Wet tot wijziging van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het Wetboek van strafvordering, het Strafwetboek, het Burgerlijk Wetboek, de nieuwe gemeentewet en de wet van 24 april 2003 tot hervorming van de adoptie | Loi modifiant la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, du Code d'instruction criminelle, le Code pénal, le Code civil, la nouvelle loi communale et la loi du 20 avril 2003 réformant l'adoption |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
15 MEI 2006. - Wet tot wijziging van de wet van 8 april 1965 | 15 MAI 2006. - Loi modifiant la loi du 8 avril 1965 relative à la |
betreffende de jeugdbescherming, het Wetboek van strafvordering, het | protection de la jeunesse, du Code d'instruction criminelle, le Code |
Strafwetboek, het Burgerlijk Wetboek, de nieuwe gemeentewet en de wet | pénal, le Code civil, la nouvelle loi communale et la loi du 20 avril |
van 24 april 2003 tot hervorming van de adoptie (1) | 2003 réformant l'adoption (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Bepalingen tot wijziging van de wet van 8 april 1965 | CHAPITRE II. - Dispositions modifiant la loi du 8 avril 1965 relative |
betreffende de jeugdbescherming | à la protection de la jeunesse |
Art. 2.In de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, |
Art. 2.Il est inséré dans la loi du 8 avril 1965 relative à la |
protection de la jeunesse, à la place de l'article 37bis, rétabli par | |
wordt, in de plaats van artikel 37bis, hersteld bij de wet van 7 mei | la loi du 7 mai 2004, qui devient l'article 38, un article 37bis |
2004, dat het artikel 38 wordt, een artikel 37bis ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 37bis.- § 1. De rechter of rechtbank kan een herstelrechtelijk |
« Art. 37bis.- § 1er. Le juge ou le tribunal peut faire une offre |
aanbod doen van bemiddeling en herstelgericht groepsoverleg wanneer de | restauratrice de médiation et de concertation restauratrice en groupe |
volgende voorwaarden zijn vervuld : | si les conditions suivantes sont remplies : |
1° er bestaan ernstige aanwijzingen van schuld; | 1° il existe des indices sérieux de culpabilité; |
2° de persoon die ervan wordt verdacht een als misdrijf omschreven | 2° la personne qui est présumée avoir commis un fait qualifié |
feit te hebben gepleegd, verklaart zijn betrokkenheid bij het als | infraction déclare ne pas nier être concernée par le fait qualifié |
misdrijf omschreven feit niet te ontkennen; | infraction; |
3° een slachtoffer is geïdentificeerd. | 3° une victime est identifiée. |
Een herstelrechtelijk aanbod kan enkel worden toegepast indien de | Une offre restauratrice ne peut être mise en oeuvre que si les |
personen die eraan deelnemen er uitdrukkelijk en zonder voorbehoud mee | personnes qui y participent y adhèrent de manière expresse et sans |
instemmen en dit blijven doen zolang de bemiddeling of het | réserve, et ce, tout au long de la médiation ou de la concertation |
herstelgericht groepsoverleg duurt. | restauratrice en groupe. |
§ 2. De bemiddeling heeft tot doel de persoon die ervan wordt verdacht | § 2. La médiation permet à la personne qui est présumée avoir commis |
een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd, de personen die | un fait qualifié infraction, aux personnes qui exercent l'autorité |
ten aanzien van hem het ouderlijk gezag uitoefenen, de personen die | parentale à son égard, aux personnes qui en ont la garde en droit ou |
hem in rechte of in feite onder hun bewaring hebben alsook het | en fait ainsi qu'à la victime, d'envisager ensemble, et avec l'aide |
slachtoffer, de mogelijkheid te bieden om samen en met hulp van een onpartijdige bemiddelaar, onder meer aan de relationele en materiële gevolgen van een als misdrijf omschreven feit tegemoet te komen. De rechter of de rechtbank stelt aan de personen bedoeld in het eerste lid schriftelijk voor om deel te nemen aan een bemiddeling. § 3. Het herstelgericht groepsoverleg strekt ertoe aan de persoon die ervan wordt verdacht een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd, aan het slachtoffer, aan hun sociale omgeving, alsook aan alle dienstige personen, de mogelijkheid te bieden om in groep en met de hulp van een onpartijdige bemiddelaar, in overleg uitgewerkte oplossingen te overwegen over de wijze waarop het conflict kan worden opgelost dat voortvloeit uit het als misdrijf omschreven feit, onder meer rekening houdend met de relationele en materiële gevolgen van het als misdrijf omschreven feit. De rechter of de rechtbank stelt een herstelgericht groepsoverleg voor aan de persoon die voor hem wordt gebracht en ervan wordt verdacht een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd, aan de personen die ten aanzien van hem het ouderlijk gezag uitoefenen en aan de personen die hem in rechte of in feite onder hun bewaring hebben. Het of de slachtoffers worden schriftelijk op de hoogte gebracht. § 4. De rechter of de rechtbank brengt de in § 2, eerste lid, en § 3, | d'un médiateur neutre, les possibilités de rencontrer les conséquences notamment relationnelles et matérielles d'un fait qualifié infraction. Le juge ou le tribunal propose, par écrit, aux personnes visées au premier alinéa de participer à une médiation. § 3. La concertation restauratrice en groupe permet à la personne qui est présumée avoir commis un fait qualifié infraction, à la victime, à leur entourage social, ainsi qu'à toutes personnes utiles, d'envisager, en groupe et avec l'aide d'un médiateur neutre, des solutions concertées sur la manière de résoudre le conflit résultant du fait qualifié infraction, notamment en tenant compte des conséquences relationnelles et matérielles résultant du fait qualifié infraction. Le juge ou le tribunal propose une concertation restauratrice en groupe à la personne qui lui est déférée et qui est présumée avoir commis un fait qualifié infraction, aux personnes qui exercent l'autorité parentale à son égard et aux personnes qui en ont la garde en droit ou en fait. La ou les victimes sont informées par écrit. § 4. Le juge ou le tribunal informe les personnes visées au § 2, |
tweede lid, bedoelde personen ervan op de hoogte dat zij : | alinéa 1er, et au § 3, alinéa 2, qu'elles peuvent : |
1° raad kunnen inwinnen bij een advocaat alvorens in te gaan op het | 1° être conseillées par leur avocat avant d'accepter l'offre |
herstelrechtelijk aanbod; | restauratrice; |
2° zich kunnen laten bijstaan door een advocaat vanaf het ogenblik dat | 2° se faire assister d'un avocat dès le moment où l'accord auquel |
het akkoord dat de in § 2, eerste lid, en § 3, tweede lid, bedoelde | aboutissent les personnes visées aux § 2, alinéa 1er, et § 3, alinéa |
personen bereiken wordt vastgelegd. » | 2, est fixé. » |
Art. 3.In dezelfde wet wordt een artikel 37ter ingevoegd, luidende : |
Art. 3.Il est inséré dans la même loi un article 37ter, rédigé comme suit : |
« Artikel 37ter.- § 1. De rechter of rechtbank laat een afschrift van |
« Art. 37ter.- § 1er. Le juge ou le tribunal fait parvenir une copie |
haar beslissing toekomen aan de door de bevoegde overheden erkende | de sa décision au service de médiation ou au service de concertation |
bemiddelingsdienst of dienst voor herstelgericht groepsoverleg, die | restauratrice en groupe, reconnu par les autorités compétentes, |
georganiseerd wordt door de gemeenschappen of beantwoordt aan de door | organisé par les communautés ou répondant aux conditions fixées par |
de gemeenschappen gestelde voorwaarden. Deze dienst wordt belast met | celles-ci. Ce service est chargé de mettre en oeuvre l'offre |
de tenuitvoerlegging van het herstelrechtelijk aanbod. | restauratrice. |
§ 2. Indien de personen bedoeld in artikel 37bis, § 2, eerste lid en § | § 2. Si les personnes visées à l'article 37bis, § 2, alinéa 1er, et § |
3, tweede lid, binnen acht werkdagen te rekenen vanaf het voorstel van | 3, alinéa 2, ne prennent pas contact, dans les huit jours ouvrables à |
de rechtbank geen contact opnemen met de bemiddelingsdienst of de | partir de la proposition du tribunal, avec le service de médiation ou |
dienst voor herstelgericht groepsoverleg, neemt deze dienst contact op | le service de concertation restauratrice en groupe, ce service prend |
met genoemde personen om hen een herstelrechtelijk aanbod te doen. | contact avec les personnes citées pour leur faire une offre restauratrice. |
§ 3. De dienst voor herstelgericht groepsoverleg neemt in overleg met | § 3. Le service de concertation restauratrice en groupe contacte, en |
de personen bedoeld in artikel 37bis, § 3, tweede lid, contact op met | concertation avec les personnes visées à l'article 37bis, § 3, alinéa |
de personen uit hun sociale omgeving en alle andere dienstige | 2, les personnes de leur entourage social et toutes autres personnes |
personen. | utiles. |
De bemiddelingsdienst kan, met akkoord van de in artikel 37bis, § 2, | Le service de médiation peut, moyennant l'accord des personnes visées |
eerste lid bedoelde personen, ook andere personen met een direct | à l'article 37bis, § 2, alinéa 1er, impliquer d'autres personnes ayant |
belang bij de bemiddeling betrekken. » | un intérêt direct à la médiation. » |
Art. 4.In dezelfde wet wordt een artikel 37quater ingevoegd, luidende |
Art. 4.Il est inséré dans la même loi un article 37quater, rédigé |
: | comme suit : |
« Art. 37quater.- § 1. Indien de bemiddeling of het herstelgericht |
« Art. 37quater.- § 1er. Si la médiation ou la concertation |
groepsoverleg leidt tot een akkoord, wordt het door de persoon die | restauratrice en groupe mène à un accord, l'accord, signé par la |
verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd, de | personne qui est présumée avoir commis un fait qualifié infraction, |
personen die ten aanzien van hem het ouderlijk gezag uitoefenen, | |
alsook het slachtoffer, ondertekende akkoord bij het gerechtelijk | par les personnes qui exercent l'autorité parentale à son égard ainsi |
dossier gevoegd. Bij een herstelgericht groepsoverleg wordt ook een intentieverklaring toegevoegd van de persoon die ervan wordt verdacht een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd. Hierin verklaart deze welke concrete stappen hij zal ondernemen om de relationele en materiële schade en de schade aan de gemeenschap te herstellen en om verdere feiten in de toekomst te voorkomen. Het bereikte akkoord moet door de rechter of de rechtbank worden gehomologeerd. Deze kan de inhoud ervan niet wijzigen. De rechter of de rechtbank kan de homologatie slechts weigeren indien het akkoord strijdig is met de openbare orde. § 2. Ingeval het herstelrechtelijk aanbod niet tot een akkoord leidt, kunnen door de gerechtelijke overheden of de bij het herstelrechtelijk aanbod betrokken personen noch de erkenning door de persoon die verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd van | que par la victime, est joint au dossier judiciaire. En cas de concertation restauratrice en groupe, une déclaration d'intention de la personne qui est présumée avoir commis un fait qualifié infraction est également insérée. Elle y explique les démarches concrètes qu'elle entreprendra en vue de restaurer les dommages relationnels et matériels et les dommages subis par la communauté et d'empêcher d'autres faits dans le futur. L'accord obtenu doit être homologué par le juge ou le tribunal. Celui-ci ne peut modifier son contenu. Le juge ou le tribunal ne peut refuser l'homologation que si l'accord est contraire à l'ordre public. § 2. Si l'offre restauratrice n'aboutit pas à un accord, les autorités judiciaires ou les personnes concernées par l'offre restauratrice ne peuvent utiliser ni la reconnaissance de la matérialité du fait qualifié infraction par la personne présumée d'avoir commis un fait |
de werkelijkheid van het als misdrijf omschreven feit, noch het | qualifié infraction, ni le déroulement ou le résultat de l'offre |
verloop of het resultaat van het herstelrechtelijk aanbod worden | restauratrice en défaveur du jeune. |
gebruikt ten nadele van de jongere. | Le service de médiation ou de concertation restauratrice en groupe |
De bemiddelingsdienst of dienst voor herstelgericht groepsoverleg | établit un rapport succinct sur le déroulement de l'offre |
stelt een bondig verslag op over het verloop en over het resultaat van | restauratrice en groupe et sur son résultat. Ce rapport est soumis à |
het herstelrechtelijk aanbod. Dit verslag wordt ter advies voorgelegd | |
aan de personen bedoeld in artikel 37bis, § 2, eerste lid en § 3, | l'avis des personnes visées à l'article 37bis, § 2, alinéa 1er et § 3, |
tweede lid. Het wordt bij het dossier van de procedure gevoegd. | alinéa 2. Il est joint au dossier de la procédure. |
§ 3. De documenten die worden opgemaakt en de mededelingen die worden | § 3. Les documents établis et les communications faites dans le cadre |
gedaan in het kader van de tussenkomst van de bemiddelingsdienst of | d'une intervention du service de médiation ou de concertation |
dienst voor herstelgericht groepsoverleg zijn vertrouwelijk met | |
uitzondering van datgene waarmee de partijen instemmen om het ter | restauratrice en groupe sont confidentiels, à l'exception de ce que |
kennis van de gerechtelijke instanties te brengen. Ze kunnen niet | les parties consentent à porter à la connaissance des autorités |
worden aangewend in een strafrechtelijke, burgerrechtelijke, | judiciaires. Ils ne peuvent être utilisés dans une procédure pénale, |
administratieve, arbitrale of enige andere procedure voor het oplossen | civile, administrative ou arbitrale ou dans toute autre procédure |
van conflicten en zijn niet toelaatbaar als bewijs, zelfs niet als | visant à résoudre des conflits et ne sont pas admissibles comme |
buitengerechtelijke bekentenis. » | preuve, même comme aveu extrajudiciaire. » |
Art. 5.In dezelfde wet wordt een artikel 37quinquies ingevoegd, |
Art. 5.Il est inséré dans la même loi un article 37quinquies, rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 37quinquies.- § 1. De bemiddelingsdienst of dienst voor |
« Art. 37quinquies.- § 1er. Le service de médiation ou le service de |
herstelgericht groepsoverleg stelt een bondig verslag op over de | concertation restauratrice en groupe établit un rapport succinct sur |
uitvoering van het akkoord en richt het aan de rechter of de rechtbank | l'exécution de l'accord et l'adresse au juge ou au tribunal ainsi |
evenals aan de bevoegde sociale dienst. | qu'au service social compétent. |
§ 2. Ingeval de uitvoering van het akkoord volgens de daarin bepaalde | § 2. Si l'exécution de l'accord selon les modalités prévues intervient |
regels geschiedt vóór de uitspraak van het vonnis, moet de rechtbank | avant le prononcé du jugement, le tribunal doit tenir compte de cet |
rekening houden met dat akkoord en zijn uitvoering. | accord et de son exécution. |
§ 3. Ingeval de uitvoering van het akkoord volgens de daarin bepaalde | § 3. Si l'exécution de l'accord selon les modalités prévues intervient |
regels plaatsvindt na de uitspraak van het vonnis, kan de zaak bij de | |
rechtbank aanhangig worden gemaakt op grond van artikel 60, teneinde | après le prononcé du jugement, le tribunal peut être saisi sur la base |
de ten opzichte van de persoon die een als misdrijf omschreven feit | de l'article 60 en vue d'alléger la ou les mesures définitives |
heeft gepleegd, bevolen definitieve maatregel of maatregelen te | ordonnées à l'encontre de la personne ayant commis un fait qualifié |
verlichten. » | infraction. » |
Art. 6.Artikel 38 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 2 |
Art. 6.L'article 38 de la même loi, remplacé par la loi du 2 février |
februari 1994, wordt opgeheven. | 1994, est abrogé. |
Art. 7.In artikel 42 van dezelfde wet, gewijzigd door de wet van 2 |
Art. 7.A l'article 42, de la même loi, modifié par la loi du 2 |
februari 1994, worden de woorden « 37, 3° en 4° » vervangen door de | février 1994, les mots « 37, 3° et 4° » sont remplacés par les mots « |
woorden « 37, § 2, eerste lid, 6° tot 11° ». | 37, § 2, alinéa 1er, 6° à 11° ». |
Art. 8.In artikel 45 van dezelfde wet gewijzigd bij de wetten van 21 |
Art. 8.A l'article 45 de la même loi, modifié par les lois des 21 |
maart 1969, 2 februari 1994, 4 mei 1999, 29 april 2001 en 24 april | mars 1969, 2 février 1994, 4 mai 1999, 29 avril 2001 et 24 avril 2003, |
2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | les modifications suivantes sont apportées : |
1 in 2, b), wordt het getal « 38 » vervangen door het getal « 57bis »; | 1 au 2, b), le chiffre « 38 » est remplacé par le chiffre « 57bis ». |
2 in 2, c), worden de woorden « , 47, derde lid, » ingevoegd tussen de | 2 au 2, c), les mots « 47, alinéa 3, » sont insérés entre les mots « |
woorden « 37, § 3, 1° » en de woorden « en 60 ». | 37, § 3, 1, » et « et 60 ». |
Art. 9.In artikel 46, eerste lid, van dezelfde wet wordt het woord « |
Art. 9.A l'article 46, alinéa 1er, de la même loi, les mots « parents |
opvangouders, » ingevoegd tussen de woorden « ouders » en « voogden ». | d'accueil, » sont insérés entre les mots « parents » et « tuteurs » |
Art. 10.Artikel 47 van dezelfde wet wordt aangevuld met het volgende |
Art. 10.L'article 47 de la même loi est complété par l'alinéa suivant |
lid : | : |
« Het verval van de strafvordering ten aanzien van de in artikel 36, | « L'extinction de l'action publique à l'égard de la personne visée à |
4, bedoelde persoon, ingevolge de tenuitvoerlegging van een in artikel | l'article 36, 4, à la suite de la mise en oeuvre d'une médiation visée |
45quater bedoelde bemiddeling doet geen afbreuk aan de rechten van de | à l'article 45quater, ne préjudicie pas aux droits des victimes et des |
slachtoffers en van de in hun rechten gesubrogeerde personen om een | personnes subrogées dans leurs droits d'obtenir une indemnisation, à |
schadevergoeding te verkrijgen, mits het slachtoffer niet heeft | condition que la victime n'ait pas participé à la médiation ou qu'elle |
deelgenomen aan de bemiddeling of heeft deelgenomen aan een | ait participé à une médiation dont l'accord mentionne explicitement |
bemiddeling waarvan het akkoord uitdrukkelijk aangeeft dat niet | qu'il n'a pas été remédié entièrement aux conséquences matérielles du |
volledig tegemoetgekomen is aan de materiële gevolgen van het als | fait qualifié infraction. A leur égard, la faute de l'auteur du fait |
misdrijf omschreven feit. Tegenover hen wordt de fout van de dader van | |
het als misdrijf omschreven feit onweerlegbaar vermoed. » | qualifié infraction est présumée irréfragablement. » |
Art. 11.In dezelfde wet wordt een artikel 48bis ingevoegd, luidende : |
Art. 11.Un article 48bis, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : |
« Art. 48bis.- § 1. Ingeval een minderjarige ingevolge zijn |
« Art. 48bis.- § 1er. Lorsqu'un mineur est privé de sa liberté suite |
aanhouding van zijn vrijheid is beroofd of in vrijheid is gesteld | |
tegen de belofte om te verschijnen of tegen een ondertekende | à son arrestation ou a été mis en liberté contre la promesse de |
verbintenis, moet de voor zijn vrijheidsberoving verantwoordelijke | comparaître ou la signature d'un engagement, le fonctionnaire de |
politieambtenaar zo snel mogelijk de vader en de moeder van de | police responsable de sa privation de liberté doit, dans les meilleurs |
minderjarige, diens voogd of de personen die hem in rechte of in feite | délais, donner ou faire donner au père et mère du mineur, à son tuteur |
in bewaring hebben, schriftelijk of mondeling in kennis stellen of | ou aux personnes qui en ont la garde en droit ou en fait, une |
laten stellen van de aanhouding, van de redenen hiervoor, alsook van | |
de plaats waar de minderjarige wordt opgesloten. Indien de | information orale ou écrite de l'arrestation, de ses motifs et du lieu |
minderjarige gehuwd is, moet het bericht aan diens echtgenoot worden | dans lequel le mineur est retenu. Si le mineur est marié, l'avis doit |
gegeven in plaats van aan bovengenoemde personen. » | être donné à son conjoint plutôt qu'aux personnes susvisées. » |
§ 2. Als het bericht niet conform dit artikel is gegeven en niemand | § 2. Au cas où l'avis n'a pas été donné conformément au présent |
van degenen aan wie het had kunnen zijn gegeven, zich bij de | |
jeugdrechtbank, waarbij de zaak aanhangig is gemaakt, heeft aangemeld, | article et aucune des personnes auxquelles il aurait pu être donné ne |
kan de jeugdrechtbank hetzij de zaak uitstellen en bevelen dat bericht | s'est présentée au tribunal de la jeunesse saisi de l'affaire, |
wordt gegeven aan de persoon die zij aanwijst, hetzij de zaak | celui-ci peut soit ajourner l'affaire et ordonner qu'un avis soit |
behandelen als zij dergelijk bericht niet noodzakelijk acht. In dit | donné à la personne qu'il désigne, soit traiter l'affaire s'il estime |
geval vermeldt zij in haar vonnis de redenen die aan haar beslissing | qu'un tel avis n'est pas indispensable. Dans ce cas, il mentionne, |
ten grondslag liggen. » | dans son jugement, les raisons qui motivent sa décision. » |
Art. 12.In artikel 50 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 2 |
Art. 12.A l'article 50 de la même loi, remplacé par la loi du 2 |
februari 1994, en gewijzigd bij de wet van 23 januari 2003, worden § | février 1994 et modifié par la loi du 23 janvier 2003, l'alinéa 4 du § |
1, vierde lid, en § 2 opgeheven, met dien verstande dat de eerste drie | 1er et le § 2 sont abrogés, étant entendu que les trois premiers |
leden van de eerste paragraaf artikel 50 vormen. | alinéas du § 1er formeront l'article 50. |
Art. 13.In artikel 52ter, vierde lid, van dezelfde wet ingevoegd bij |
Art. 13.A l'article 52ter, alinéa 4, de la même loi inséré par la loi |
de wet van 2 februari 1994, wordt de zin « Het afschrift van de | du 2 février 1994, la phrase « La copie de l'ordonnance indique les |
beschikking vermeldt de rechtsmiddelen die ertegen open staan evenals | voies de recours ouvertes contre celle-ci ainsi que les formes et |
de vormen en termijnen die terzake moeten worden nageleefd. » | |
ingevoegd tussen de woorden « ter kennis gebracht. » en de woorder « | délais à respecter. » est insérée entre les mots « par pli judiciaire. |
De termijn voor hoger beroep ». | » et les mots « Le délai d'appel ». |
Art. 14.In dezelfde wet wordt een artikel 61bis ingevoegd, luidende : |
Art. 14.Un article 61bis, rédigé comme suit, est inséré dans la même |
« Art. 61bis.- Een afschrift van de vonnissen en arresten die in openbare terechtzitting zijn uitgesproken, wordt, onmiddellijk ter zitting, overhandigd aan de jongere die twaalf jaar is of ouder en aan zijn vader en moeder, voogden of personen die de betrokkene in rechte of in feite onder hun bewaring hebben, indien deze ter terechtzitting aanwezig zijn. In de gevallen waar deze overhandiging niet heeft kunnen plaatsvinden, wordt de beslissing per gerechtsbrief ter kennis gebracht. Het afschrift van de vonnissen en arresten vermeldt de rechtsmiddelen die ertegen open staan, evenals de vormen en termijnen die terzake moeten worden nageleefd. ». Art. 15.In de artikelen 52, eerste lid, 57, 60, gewijzigd bij de wet van 2 februari 1994 en 61 van dezelfde wet, wordt het woord « minderjarige » vervangen door de woorden « persoon bedoeld in artikel 36, 4°, ». HOOFDSTUK III. - Bepalingen tot wijziging van het Wetboek van strafvordering |
loi : « Art. 61bis.- Une copie des jugements et arrêts rendus en audience publique est transmise directement, lors du prononcé de ces décisions, au jeune de douze ans ou plus et à ses père et mère, tuteurs ou personnes qui ont la garde en droit ou en fait de l'intéressé, s'ils sont présents à l'audience. Au cas où cette remise n'a pu avoir lieu, la décision est notifiée par pli judiciaire. La copie des jugements et arrêts indique les voies de recours ouvertes contre ceux-ci ainsi que les formes et délais à respecter. » Art. 15.Dans les articles 52, alinéa 1er, 57, 60, modifié par la loi du 2 février 1994, et 61 de la même loi, les mots « du mineur » sont remplacés par les mots « de la personne visée à l'article 36, 4°, ». CHAPITRE III Dispositions modifiant le Code d'instruction criminelle |
Art. 16.In artikel 594, laatste lid, van het Wetboek van |
Art. 16.A l'article 594, dernier alinéa, du Code d'instruction |
strafvordering, gewijzigd bij de wet van 8 augustus 1997, worden de | criminelle, modifié par la loi du 8 août 1997, les mots « , à la prise |
en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la | |
woorden « de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming » | réparation du dommage causé par ce fait » sont insérés après les mots |
vervangen door de woorden « de wet van 8 april 1965 betreffende de | « la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse ». |
jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als | |
misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door | |
dit feit veroorzaakte schade ». | |
Art. 17.In artikel 595, eerste lid, 3°, van hetzelfde Wetboek, |
Art. 17.A l'article 595, alinéa 1er, 3°, du même Code, modifié par la |
gewijzigd bij de wet van 8 augustus 1997, worden de woorden « de wet | loi du 8 août 1997, les mots « , à la prise en charge des mineurs |
van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming » vervangen door de | ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage |
woorden « de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het | causé par ce fait » sont insérés après les mots « la loi du 8 avril |
ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit | |
hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte | 1965 relative à la protection de la jeunesse ». |
schade ». Art. 18.Artikel 606 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van |
Art. 18.L'article 606 du même Code, abrogé par la loi du 10 juillet |
10 juli 1967, wordt hersteld in de volgende lezing : | 1967, est rétabli dans la rédaction suivante : |
« Art. 606.- De personen tegen wie, ingevolge een uithandengeving die |
« Art. 606.- Les personnes qui, à la suite d'un dessaisissement |
uitgesproken is op grond van artikel 57bis van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, een aanhoudingsbevel is uitgevaardigd, worden geplaatst in een gesloten federaal centrum voor minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd. Dit centrum wordt aangewezen door de Koning. Indien voornoemde personen veroordeeld zijn tot een hoofdgevangenisstraf of een bijkomende gevangenisstraf, zitten zij die straf uit in de strafvleugel van een gesloten federaal centrum voor minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd. Wanneer deze personen achttien jaar of ouder zijn en het aantal plaatsen van voornoemd gesloten centrum op het tijdstip van de plaatsing of later ontoereikend is, worden zij evenwel in een strafinrichting voor volwassenen geplaatst. Ingeval de jongere die de volle leeftijd van achttien jaar heeft bereikt, het leven in het centrum ernstig verstoort of de integriteit van de andere jongeren of van het personeel van het centrum in gevaar | prononcé sur base de l'article 57bis de la loi 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, font l'objet d'un mandat d'arrêt, sont placées dans un centre fédéral fermé pour mineurs ayant commis un fait qualifié infraction. Ce centre est désigné par le Roi. Si les mêmes personnes font l'objet d'une condamnation à une peine d'emprisonnement principal ou accessoire, elles exécutent cette peine dans l'aile punitive d'un centre fédéral fermé pour mineurs ayant commis un fait qualifié infraction. Toutefois, si ces personnes sont âgées de dix-huit ans ou plus et qu'au moment du placement ou ultérieurement, le nombre de places du centre fermé susvisé est insuffisant, elles sont placées dans un établissement pénitentiaire pour adultes. Si le jeune de dix-huit ans accomplis cause des troubles graves au sein du centre ou met en danger l'intégrité des autres jeunes ou du |
brengt, richt de directeur van het centrum een omstandig verslag aan | personnel du centre, le directeur du centre adresse au Ministre de la |
de minister van Justitie. Deze kan de jongere dan naar een | Justice un rapport circonstancié. Celui-ci peut alors renvoyer le |
strafinrichting voor volwassenen verwijzen. » | jeune dans un établissement pénitentiaire pour adultes. » |
HOOFDSTUK IV. - Bepalingen tot wijziging van het Strafwetboek | CHAPITRE IV. - Dispositions modifiant le Code pénal |
Art. 19.Artikel 12 van het Strafwetboek, opgeheven bij de wet van 10 |
Art. 19.L'article 12 du Code pénal, abrogé par la loi du 10 juillet |
juli 1996, wordt hersteld in de volgende lezing : | 1996, est rétabli dans la rédaction suivante : |
« Art. 12.- Levenslange opsluiting of levenslange hechtenis wordt |
« Art. 12.- La réclusion ou détention à perpétuité n'est pas |
niet uitgesproken ten aanzien van een persoon die op het tijdstip van | prononcée à l'égard d'une personne qui n'était pas âgée de dix-huit |
de misdaad de volle leeftijd van achttien jaar nog niet had bereikt. » | ans accomplis au moment du crime. » |
Art. 20.Artikel 30 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met het volgende lid : |
Art. 20.L'article 30 du même Code est complété par l'alinéa suivant : |
« Iedere voorlopige plaatsingsmaatregel in een gesloten | « Toute mesure provisoire de placement en régime fermé visée à |
opvoedingsafdeling als bedoeld in artikel 52quater van de wet van 8 | l'article 52quater de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection |
april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van | de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait |
minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en | qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait ou |
het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade of in de wet van | |
1 maart 2002 betreffende de voorlopige plaatsing van minderjarigen die | dans la loi du 1er mars 2002 relative au placement provisoire de |
een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, wordt onder dezelfde | mineurs ayant commis un fait qualifié infraction est imputée à la même |
voorwaarde toegerekend op de duur van de vrijheidsstraffen waartoe de | condition sur la durée des peines emportant privation de liberté |
persoon, verwezen overeenkomstig artikel 57bis van de voornoemde wet | auxquelles la personne renvoyée conformément à l'article 57bis de la |
van 8 april 1965, is veroordeeld. » | loi du 8 avril 1965 précitée est condamnée. » |
Art. 21.In artikel 391bis, vijfde lid, van hetzelfde Wetboek, |
Art. 21.A l'article 391bis, alinéa 5, du même Code, inséré par la loi |
ingevoegd bij de wet van 10 augustus 2005, worden de woorden « de wet | du 10 août 2005, les mots « , à la prise en charge des mineurs ayant |
van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming » vervangen door de | commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé |
woorden « de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het | par ce fait » sont insérés après les mots « la loi du 8 avril 1965 |
ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit | |
hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte | relative à la protection de la jeunesse ». |
schade ». Art. 22.In artikel 433bis, derde lid, van hetzelfde Wetboek, |
Art. 22.A l'article 433bis, alinéa 3, du même Code, inséré par la loi |
ingevoegd bij de wet van 10 augustus 2005, worden de woorden « de | du 10 août 2005, les mots « aux articles 37, 38, 39, 43, 49, 52 et |
artikelen 37, 38, 39, 43, 59, 52 en 52quater van de wet van 8 april | 52quater » sont remplacés par les mots « aux articles 37, 39, 43, 49, |
1965 betreffende de jeugdbescherming » vervangen door de woorden « de | 52, 52quater et 57bis », et les mots « à la prise en charge des |
mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du | |
artikelen 37, 39, 43, 49, 52, 52quater en 57bis van de wet van 8 april | dommage causé par ce fait » sont insérés après les mots « la loi du 8 |
1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van | avril 1965 relative à la protection de la jeunesse ». |
minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en | |
het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade ». | |
HOOFDSTUK V | |
Bepaling tot wijziging van het Burgerlijk Wetboek | CHAPITRE V. - Disposition modifiant le Code civil |
Art. 23.In artikel 397, 2°, van het Burgerlijk Wetboek, gewijzigd bij |
Art. 23.A l'article 397, 2°, du Code civil, modifié par la loi du 29 |
de wet van 29 april 2001, worden de woorden « de wet van 8 april 1965 | avril 2001, les mots « , à la prise en charge des mineurs ayant commis |
betreffende de jeugdbescherming » vervangen door de woorden « de wet | un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce |
van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen | fait » sont insérés après les mots « la loi du 8 avril 1965 relative à |
van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd | |
en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade ». | la protection de la jeunesse ». |
HOOFDSTUK VI Bepaling tot wijziging van de nieuwe gemeentewet | CHAPITRE VI. - Disposition modifiant la nouvelle loi communale |
Art. 24.In artikel 119bis van de nieuwe gemeentewet, ingevoegd bij de |
Art. 24.A l'article 119bis de la nouvelle loi communale, inséré par |
wet van 13 mei 1999 en laatst gewijzigd bij de wet van 20 juli 2005, | la loi du 13 mai 1999 et modifié en dernier lieu par la loi du 20 |
worden de volgende wijzigingen aangebracht : | juillet 2005, sont apportées les modifications suivantes : |
1) In § 12, vijfde lid, worden de woorden « de wet van 8 april 1965 | 1) Au § 12, alinéa 5, les mots « , à la prise en charge des mineurs |
betreffende de jeugdbescherming » vervangen door de woorden « de wet | ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage |
van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen | causé par ce fait » sont insérés après les mots « la loi du 8 avril |
van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd | |
en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade ». | 1965 relative à la protection de la jeunesse ». |
2) In § 12, zevende lid, worden de woorden « de wet van 8 april 1965 | 2) Au § 12, alinéa 7, les mots « , à la prise en charge des mineurs |
betreffende de jeugdbescherming » vervangen door de woorden « de wet | ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage |
van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen | causé par ce fait » sont insérés après les mots « la loi du 8 avril |
van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd | |
en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade ». | 1965 relative à la protection de la jeunesse ». |
3) In § 12, achtste lid, worden de woorden « de wet van 8 april 1965 | 3) Au § 12, alinéa 8, les mots « , à la prise en charge des mineurs |
betreffende de jeugdbescherming » vervangen door de woorden « de wet | ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage |
van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen | causé par ce fait » sont insérés après les mots « la loi du 8 avril |
van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd | |
en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade ». | 1965 relative à la protection de la jeunesse ». |
HOOFDSTUK VII. - Bepalingen tot wijziging van de wet van 24 april 2003 | CHAPITRE VII Disposition modifiant la loi du 24 avril 2003 réformant |
tot hervorming van de adoptie | l'adoption |
Art. 25.In artikel 15 van de wet van 24 april 2003 tot hervorming van |
Art. 25.A l'article 15 de la loi du 24 avril 2003 réformant |
de adoptie, worden de woorden « de wet van 8 april 1965 betreffende de | l'adoption, les mots « , à la prise en charge des mineurs ayant commis |
un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce | |
jeugdbescherming » vervangen door de woorden « de wet van 8 april 1965 | fait » sont insérés après les mots « la loi du 8 avril 1965 relative à |
betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen | |
die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel | |
van de door dit feit veroorzaakte schade ». | la protection de la jeunesse ». |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 26.De Minister van Justitie brengt, in overleg met de |
Art. 26.Le Ministre de la Justice, en concertation avec les |
gemeenschappen, verslag uit aan de Kamer van volksvertegenwoordigers | communautés, fait rapport à la Chambre des représentants et au Sénat |
en de Senaat over de uitvoering van deze wet en van de wet van 15 mei | sur la mise en oeuvre de la présente loi et de la loi du 15 mai 2006 |
2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming en | modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à |
het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven | la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié |
feit hebben gepleegd, binnen een termijn van twee jaar na de | infraction, dans les deux ans de leur entrée en vigueur. |
inwerkingtreding ervan. | |
Art. 27.De Koning kan, bij een besluit, vastgesteld na overleg in de |
Art. 27.Le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, peut, |
Ministerraad, de ordening, de nummering, de onderverdeling in titels, | en vue de sa simplification, modifier l'ordre, le numérotage, la |
hoofdstukken en afdelingen, de redactie en de terminologie van de | division en titres, chapitres et sections, la rédaction et la |
bepalingen van de wet van 8 april 1965 betreffende de | terminologie des dispositions de la loi du 8 avril 1965 relative à la |
jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als | |
misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door | protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant |
dit feit veroorzaakte schade, wijzigen met het oog op vereenvoudiging. | commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé |
In dit geval past de Koning tevens de verwijzingen naar de genoemde | par ce fait. Dans ce cas, le Roi adapte de la même façon quant à la forme les |
wet of onderdelen of artikelen ervan die in andere bepalingen | références à ladite loi ou à ses parties ou articles, qui figurent |
voorkomen, dienovereenkomstig naar de vorm aan. | dans d'autres dispositions. |
HOOFDSTUK IX. - Inwerkingtreding | CHAPITRE IX. - Entrée en vigueur |
Art. 28.Met uitzondering van huidig artikel, bepaalt de Koning de |
Art. 28.A l'exception du présent article, le Roi fixe la date de |
datum waarop elk van de bepalingen van deze wet in werking treden. | l'entrée en vigueur de chacune des dispositions de la présente loi. |
Deze treden uiterlijk op 1 januari 2009 in werking. | Celles-ci entrent en vigueur au plus tard le 1er janvier 2009. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 15 mei 2006. | Donné à Bruxelles, le 15 mai 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Economie, van Energie, Buitenlandse Handel en van | Le Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur et de |
Wetenschapsbeleid, | la Politique scientifique, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Stukken : | Documents : |
Doc. 51 1951/ (2004/2005) : | Doc. 51 1951/ (2004/2005) : |
001 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de | 001 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat (art. 78 de |
Senaat (art. 78 van de Grondwet). | la Constitution). |
Zie ook : | Voir aussi : |
Integraal verslag : 14 juli 2005 | Compte rendu intégral : 14 juillet 2005 |
Senaat : | Sénat : |
Stukken : | Documents : |
3-1313 - 2005/2006 : | 3-1313 - 2005/2006 : |
Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. | N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. |
Nrs. 2 tot 4 : Amendementen. | nos 2 à 4 : Amendements. |
Nr. 5 : Verslag. | N° 5 : Rapport. |
Nr. 6 : Tekst geamendeerd door de commissie. | N° 6 : Texte amendé par la commission. |
Nr. 7 : Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de | N° 7 : Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | représentants. |
Handelingen van de Senaat : 30 maart 2006 | Annales du Sénat : 30 mars 2006 |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Stukken : | Documents : |
Doc 51 1951/ (2005/2006) : | Doc 51 1951/ (2005/2006) : |
002 : Ontwerp geamendeerd door de Senaat. | 002 : Projet amendé par le Sénat. |
003 : Verslag. | 003 : Rapport. |
004 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | 004 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. |
bekrachtiging voorgelegd. | |
Zie ook : | Voir aussi : |
Integraal verslag : 4 mei 2006. | Compte rendu intégral : 4 mai 2006. |