← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 172 van de Internationale Arbeidsorganisatie betreffende de arbeidsvoorwaarden en -omstandigheden in hotels, restaurants en gelijksoortige inrichtingen, aangenomen te Genève op 25 juni 1991 "
Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 172 van de Internationale Arbeidsorganisatie betreffende de arbeidsvoorwaarden en -omstandigheden in hotels, restaurants en gelijksoortige inrichtingen, aangenomen te Genève op 25 juni 1991 | Loi portant assentiment à la Convention n° 172 de l'Organisation internationale du Travail concernant les conditions de travail dans les hôtels, restaurants et établissements similaires, adoptée à Genève le 25 juin 1991 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
15 MAART 2017. - Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 172 van | 15 MARS 2017. - Loi portant assentiment à la Convention n° 172 de |
de Internationale Arbeidsorganisatie betreffende de arbeidsvoorwaarden | l'Organisation internationale du Travail concernant les conditions de |
en -omstandigheden in hotels, restaurants en gelijksoortige | travail dans les hôtels, restaurants et établissements similaires, |
inrichtingen, aangenomen te Genève op 25 juni 1991 (1) | adoptée à Genève le 25 juin 1991 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
bekrachtigen, hetgeen volgt : | A tous, présents et à venir, Salut. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.Het Verdrag nr. 172 van de Internationale Arbeidsorganisatie |
la Constitution. Art. 2.La Convention n° 172 de l'Organisation internationale du |
betreffende de arbeidsvoorwaarden en -omstandigheden in hotels, | Travail concernant les conditions de travail dans les hôtels, |
restaurants en gelijksoortige inrichtingen, aangenomen te Genève op 25 | restaurants et établissements similaires, adoptée à Genève le 25 juin |
juni 1991, zal volkomen gevolg hebben. | 1991, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 15 maart 2017. | Donné à Bruxelles, le 15 mars 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères et européennes, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) | (1) Chambre des Représentants (www.lachambre.be) |
stukken : 54 -2158. | Documents: 54 -2158. |
verslag: 21/12/2016. | Rapport: 21/12/2016. |
Verdrag betreffende de arbeidsvoorwaarden en -omstandigheden in | Convention concernant les conditions de travail dans les hôtels, |
hotels, restaurants en gelijksoortige inrichtingen | restaurants et établissements similaires Préambule |
De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie, | La Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail, |
Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Beheer van het | Convoquée à Genève par le Conseil d'administration du Bureau |
Internationaal Arbeidsbureau, en aldaar bijeengekomen in haar 78ste Zitting op 5 juni 1991, en | international du Travail, et s'y étant réunie le 5 juin 1991, en sa soixante-dix-huitième session; |
In herinnering brengend dat internationale arbeidsverdragen en | Rappelant que les conventions et recommandations internationales du |
aanbevelingen waarin zijn neergelegd algemeen toepasbare normen | travail qui énoncent les normes d'application générale concernant les |
betreffende arbeidsvoorwaarden en omstandigheden, van toepassing zijn | conditions de travail sont applicables aux travailleurs dans les |
op werknemers in hotels, restaurants en gelijksoortige inrichtingen. | hôtels, restaurants et établissements similaires; |
Gelet op het feit dat de specifieke omstandigheden die het werk in | Notant que, du fait des particularités du travail dans les hôtels, |
hotels, restaurants en soortgelijke inrichtingen kenmerken, het | restaurants et établissements similaires, il est souhaitable |
wenselijk maken de toepassing van deze verdragen en aanbevelingen in | d'améliorer l'application de ces conventions et recommandations dans |
deze categorieën bedrijven te verbeteren en deze aan te vullen met | |
specifieke normen, die erop zijn gericht om de betrokken werknemers in | ces catégories d'établissements, ainsi que de les compléter par des |
staat te stellen een positie in te nemen die in overeenstemming is met | normes spécifiques qui visent à faire bénéficier les travailleurs |
hun rol in deze zich snel uitbreidende bedrijfstak en om nieuwe | intéressés d'un statut en rapport avec le rôle qu'ils jouent dans ces |
werknemers hiervoor aan te trekken door verbetering van de | catégories d'établissements en croissance rapide, et à y attirer de |
arbeidsvoorwaarden en omstandigheden, de opleiding en de | nouveaux travailleurs en améliorant les conditions de travail, la |
loopbaanvooruitzichten, en | formation et les perspectives de carrière; |
Gelet op het feit dat collectief onderhandelen een doeltreffend middel | Notant que la négociation collective est un moyen efficace de |
is om de arbeidsvoorwaarden en omstandigheden in deze sector vast te stellen, en | déterminer les conditions de travail dans ce secteur; |
Overwegende, dat de aanneming van een verdrag, in combinatie met | Considérant que l'adoption d'une convention, conjuguée à la |
collectief onderhandelen, de arbeidsvoorwaarden en omstandigheden, de | négociation collective, aura pour effet d'améliorer les conditions de |
loopbaanvooruitzichten en de werkzekerheid zal verbeteren ten gunste | travail, les perspectives de carrière et la sécurité de l'emploi au |
van de werknemers, en | profit des travailleurs; |
Besloten hebbende tot het aannemen van verschillende voorstellen met | Après avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives aux |
betrekking tot de arbeidsvoorwaarden en omstandigheden in hotels, | conditions de travail dans les hôtels, restaurants et établissements |
restaurants en gelijksoortige instellingen, thema dat als vierde punt | similaires, question qui constitue le quatrième point à l'ordre du |
op de agenda van de zitting fungeert, | jour de la session; |
Besloten hebbende dat deze voorstellen de vorm dienen te krijgen van een internationaal verdrag; neemt heden, de vijfentwintigste juni van het jaar negentienhonderdeenennegentig het volgende verdrag aan, dat het Verdrag betreffende arbeidsvoorwaarden en omstandigheden in (hotels en restaurants), 1991 zal worden genoemd. Artikel 1 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 2, eerste lid, is dit Verdrag van toepassing op werknemers die werkzaam zijn in: a) hotels en gelijksoortige instellingen die logies verschaffen; b) restaurants en gelijksoortige inrichtingen die voedsel, drank of beide verschaffen | Après avoir décidé que ces propositions prendraient la forme d'une convention internationale, adopte, ce vingt-cinquième jour de juin mil neuf cent quatre-vingt-onze, la convention ci-après, qui sera dénommée Convention sur les conditions de travail dans les hôtels et restaurants, 1991: Article 1er 1. Sous réserve des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, la présente convention s'applique aux travailleurs occupés: (a) dans les hôtels et établissements similaires qui offrent un hébergement; (b) dans les restaurants et établissements similaires qui fournissent des repas, boissons ou les deux. |
2. De omschrijving van de categorieën bedoeld onder voormelde punten a | 2. La définition des catégories visées aux alinéas a) et b) ci-dessus |
en b, wordt door elk Lid vastgesteld in het licht van nationale | sera arrêtée par chaque Membre à la lumière des conditions nationales |
omstandigheden en na raadpleging van de betrokken werkgevers- en | et après consultation des organisations d'employeurs et de |
werknemersorganisaties. Elk Lid dat het Verdrag bekrachtigt kan, na | travailleurs intéressées. Tout Membre qui ratifie la convention peut, |
raadpleging van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties, bijzondere types bedrijven die onder de voormelde omschrijving vallen, maar waar zich bijzondere problemen van wezenlijke aard voordoen, van de toepassing ervan uitsluiten. 3. a) Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, kan, na raadpleging van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties, de toepassing ervan uitbreiden tot andere verwante bedrijven die toeristische diensten verlenen, bedrijven die moeten worden vermeld in een bij de bekrachtiging gevoegde verklaring. b) Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, kan bovendien, na raadpleging van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties, de Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau hiervan later in kennis stellen, door middel van een verklaring, dat hij de toepassing van het Verdrag uitbreidt tot andere categorieën verwante bedrijven die toeristische diensten verlenen. 4. Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, dient in het eerste verslag | après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, exclure de son application des types particuliers d'établissements couverts par la définition ci-dessus, mais au sujet desquels se posent des problèmes spécifiques revêtant une importance particulière. 3. a) Tout Membre qui ratifie la présente convention peut, après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, étendre son application à d'autres établissements connexes qui fournissent des services pour le tourisme. Ces établissements doivent être spécifiés dans une déclaration jointe à ladite ratification. (b) Tout Membre qui ratifie la présente convention peut en outre ultérieurement, après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, étendre le champ d'application de la convention à d'autres catégories d'établissements connexes qui fournissent des services pour le tourisme, par une déclaration notifiée au Directeur général du Bureau international du Travail. 4. Tout Membre qui ratifie la présente convention doit, dans le premier rapport sur l'application de celle-ci qu'il est tenu de |
over de toepassing van het Verdrag, ingediend op grond van artikel 22 | présenter en vertu de l'article 22 de la Constitution de |
van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie, alle types | l'Organisation internationale du Travail, indiquer, avec motifs à |
bedrijven te vermelden die uitgesloten zijn op grond van het tweede | l'appui, les types d'établissements qui ont été l'objet d'une |
lid, met vermelding van de redenen van een dergelijke uitsluiting, | exclusion en application du paragraphe 2 ci-dessus en indiquant les |
alsook de respectievelijke standpunten ter zake van de betrokken | positions respectives des organisations d'employeurs et de |
werkgevers- en werknemersorganisaties, en dient in de volgende | travailleurs intéressées quant à ces exclusions, et exposer, dans les |
verslagen de stand van zaken van zijn wetgeving en praktijk met | rapports ultérieurs, l'état de sa législation et de sa pratique quant |
betrekking tot de uitgesloten bedrijven te vermelden en preciseren in | auxdits établissements, en précisant dans quelle mesure il a été donné |
welke mate uitvoering is gegeven of waarin is voorgesteld uitvoering | suite, ou il est proposé de donner suite, à la présente convention |
te geven aan dit Verdrag met betrekking tot deze bedrijven. | dans les établissements en question. |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt onder "betrokken | 1. Aux fins de la présente convention, l'expression travailleurs |
werknemers" verstaan de werknemers die werkzaam zijn in bedrijven | intéressés désigne les travailleurs occupés dans les établissements |
waarop het Verdrag van toepassing is overeenkomstig de bepalingen van | auxquels la convention s'applique conformément aux dispositions de |
artikel 1, ongeacht de aard en de duur van de arbeidsbetrekking. | l'article 1, quelles que soient la nature et la durée de leur relation |
d'emploi. Néanmoins, tout Membre peut, à la lumière du droit, des | |
Elk Lid kan echter, in het licht van de nationale wetgeving, | conditions et de la pratique nationales, et après consultation des |
omstandigheden en praktijk, en na raadpleging van de betrokken | organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, exclure |
werkgevers- en werknemersorganisaties, bepaalde specifieke categorieën | certaines catégories particulières de travailleurs de l'application de |
werknemers uitsluiten van de toepassing van alle of sommige bepalingen | la totalité des dispositions de la présente convention ou de certaines |
van dit Verdrag. | d'entre elles. |
2. Elk lid dat dit Verdrag bekrachtigt, dient in het eerste verslag | 2. Tout Membre qui ratifie la présente convention devra, dans le |
premier rapport sur l'application de celle-ci qu'il est tenu de | |
over de toepassing van het Verdrag, ingediend op grond van artikel 22 | présenter en vertu de l'article 22 de la Constitution de |
van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie, te vermelden | l'Organisation internationale du Travail, indiquer, avec motifs à |
welke categorieën werknemers ingevolge het eerste lid zijn | |
uitgesloten, met vermelding van de redenen van een dergelijke | l'appui, les catégories de travailleurs qui ont fait l'objet d'une |
uitsluiting, en dient in volgende verslagen aan te geven welke | exclusion en application du paragraphe 1 ci-dessus et exposer, dans |
vooruitgang is geboekt met het oog op een ruimere toepassing. | les rapports ultérieurs, tout progrès accompli sur la voie d'une plus |
large application. | |
Artikel 3 | Article 3 |
1. Elk Lid dient, zonder afbreuk te doen aan de autonomie van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties, op een wijze die strookt met nationale wetgeving, omstandigheden en praktijk, een beleid aan te nemen en toe te passen dat doelt op de verbetering van de arbeidsvoorwaarden en - omstandigheden van de betrokken werknemers. 2. De algemene doelstelling van een dergelijk beleid moet erin bestaan dat de betrokken werknemers niet uitgesloten worden van het toepassingsgebied van enige minimumnorm die op nationaal niveau voor de werknemers in het algemeen is aangenomen, met inbegrip van de normen in verband met de sociale zekerheidsrechten. | 1. Tout Membre doit, sans porter atteinte à l'autonomie des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, adopter et appliquer, de manière appropriée au droit, aux conditions et à la pratique nationales, une politique visant à améliorer les conditions de travail des travailleurs intéressés. 2. L'objectif général de cette politique doit être que les travailleurs intéressés ne soient exclus du champ d'application d'aucune norme minimale adoptée au niveau national pour les travailleurs en général y compris celles relatives à la sécurité sociale. |
Artikel 4 | Article 4 |
1. Tenzij anders bepaald door de nationale wetgeving of praktijk, | 1. A moins que la législation ou la pratique nationales n'en disposent |
wordt onder "arbeidstijd" verstaan de tijd waarin de werknemers ter | autrement, l'expression durée du travail désigne les périodes pendant |
beschikking staat van de werkgever. | lesquelles un travailleur est à la disposition de l'employeur. |
2. De betrokken werknemers hebben recht op redelijke, normale | 2. Les travailleurs intéressés doivent bénéficier d'une durée normale |
arbeidstijden en op overwerkvoorzieningen in overeenstemming met de | du travail raisonnable, de même que de dispositions raisonnables |
relatives aux heures supplémentaires, conformément à la législation et | |
nationale wetgeving en praktijk. | à la pratique nationales. |
3. Aan de betrokken werknemers moeten redelijke minimale rustperiodes | 3. Les travailleurs intéressés doivent pouvoir disposer de périodes |
per dag en per week worden toegekend, in overeenstemming met de | minimales raisonnables de repos journalier et hebdomadaire, |
nationale wetgeving en praktijk. | conformément à la législation et à la pratique nationales. |
4. De betrokken werknemers worden, waar mogelijk, tijdig op de hoogte | 4. Les horaires de travail doivent, lorsque cela est possible, être |
portés à la connaissance des travailleurs intéressés suffisamment à | |
gesteld van de werkroosters, zodat zij privé- en gezinsleven kunnen | l'avance pour leur permettre d'organiser en conséquence leur vie |
organiseren. | personnelle et familiale. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. Indien werknemers opgeroepen worden om te werken op feestdagen, moeten zij een toereikende compensatie krijgen onder de vorm van vrije tijd of verloning, zoals bepaald in collectieve onderhandelingen of in overeenstemming met de nationale wetgeving of praktijk. 2. De betrokken werknemers hebben recht op jaarlijks verlof met behoud van loon, waarvan de duur wordt vastgesteld in collectieve onderhandelingen of in overeenstemming met de nationale wetgeving of praktijk. 3. Bij het verstrijken van de overeenkomst of wanneer de periode van ononderbroken dienstbetrekking niet volstaat om recht te hebben op volledig jaarlijks verlof naar verhouding van de diensttijd dan wel op loonbetaling in plaats daarvan, zoals bepaald in collectieve onderhandelingen of in overeenstemming met de nationale wetgeving of praktijk. | 1. Si un travailleur est appelé à travailler pendant les jours fériés, il doit bénéficier d'une compensation adéquate, sous forme de temps libre ou de rémunération, déterminée par la négociation collective ou conformément à la législation ou à la pratique nationales. 2. Les travailleurs intéressés doivent avoir droit à un congé annuel payé dont la durée sera déterminée par la négociation collective ou conformément à la législation ou à la pratique nationales. 3. A l'expiration du contrat ou lorsque la période continue de service n'est pas suffisante pour donner droit à un congé annuel complet, les travailleurs intéressés doivent avoir droit à des congés payés proportionnels à la durée de la période de service, ou au paiement d'un salaire compensatoire, selon ce qui sera déterminé par la négociation collective ou conformément à la législation ou à la pratique nationales. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. Onder de term "fooi" wordt verstaan een geldbedrag dat de klant | 1. Le terme pourboire désigne la somme que le client donne |
vrijwillig aan de werknemer geeft, boven het bedrag dat de klant moet | volontairement au travailleur en sus du montant qu'il doit payer pour |
betalen voor de geleverde diensten. | les services reçus. |
2. Onafhankelijk van de fooien, moeten de betrokken werknemers een | 2. Indépendamment des pourboires, les travailleurs intéressés doivent |
basisloon ontvangen dat op geregelde tijdstippen moet worden uitbetaald. | recevoir une rémunération de base versée à intervalles réguliers. |
Artikel 7 | Article 7 |
Voor zover een dergelijk gebruik bestaat, worden de koop en verkoop | Là où cette pratique existe, l'achat et la vente des emplois dans les |
van banen in bedrijven, bedoeld in artikel 1, verboden. | établissements visés à l'article 1 doivent être interdits. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. De bepalingen van dit Verdrag kunnen worden toegepast door of | 1. L'application des dispositions de la présente convention peut être |
krachtens nationale wetgeving, collectieve overeenkomsten, | assurée par voie de législation nationale, de conventions collectives, |
scheidsrechterlijke uitspraken of rechterlijke beslissingen, of op | de sentences arbitrales ou de décisions judiciaires, ou de toute autre |
manière appropriée conforme à la pratique nationale. | |
enige andere wijze conform de nationale praktijk. | 2. Pour les Membres où les dispositions de la présente convention |
2. Ten aanzien van Leden waar de bepalingen van dit Verdrag gewoonlijk | relèvent normalement de conventions conclues entre employeurs ou |
worden geregeld in overeenkomsten tussen werkgevers of | organisations d'employeurs et organisations de travailleurs, ou sont |
werkgeversorganisaties en werknemersorganisaties, of gewoonlijk op | normalement mises en oeuvre autrement que par la voie légale, les |
andere wijze dan door de wetgeving worden toegepast, worden de | obligations en résultant seront considérées comme remplies dès lors |
bepalingen geacht te zijn nagekomen, als zij door middel van voormelde | que lesdites dispositions seront appliquées à la grande majorité des |
overeenkomsten of andere middelen worden toegepast op de overgrote | travailleurs intéressés, en vertu de telles conventions ou par |
meerderheid der betrokken werknemers. | d'autres moyens. |
Artikel 9 | Article 9 |
De formele bekrachtigingen van dit Verdrag worden aan de | Les ratifications formelles de la présente convention seront |
Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau medegedeeld en | communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail |
door hem geregistreerd. | et par lui enregistrées. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. Dit Verdrag is slechts verbindend voor de Leden van de | 1. La présente convention ne liera que les Membres de l'Organisation |
Internationale Arbeidsorganisatie van wie de bekrachtiging door de | internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée |
Directeur-generaal werd geregistreerd. | par le Directeur général. |
2. Het treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop de | 2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratifications de |
bekrachtigingen van twee Leden door de Directeur-generaal zijn | deux Membres auront été enregistrées par le Directeur général. |
geregistreerd. | |
3. Vervolgens treedt dit Verdrag voor ieder Lid in werking twaalf | 3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque |
maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd. | Membre douze mois après la date où sa ratification aura été enregistrée. |
Artikel 11 | Article 11 |
1. Elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na | 1. Tout Membre ayant ratifié la présente convention peut la dénoncer à |
afloop van een termijn van tien jaar na de datum waarop het Verdrag | l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en |
voor het eerst in werking is getreden, door middel van een aan de Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau gerichte en door deze geregistreerde verklaring. De opzegging geldt pas een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd. 2. Elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaar als bedoeld in het vorige lid, gebruik maakt van de mogelijkheid tot opzegging, bedoeld in dit artikel, is gebonden voor een nieuwe termijn van tien jaar en kan vervolgens dit Verdrag opzeggen na afloop van elke termijn van tien jaar volgens de voorwaarden, bedoeld in dit artikel. | vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée. 2. Tout Membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article. |
Artikel 12 | Article 12 |
1. De Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau stelt | 1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à |
alle leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de | tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail |
registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen, die hem door de | l'enregistrement de toutes les ratifications et dénonciations qui lui |
leden van de Organisatie zijn medegedeeld. | seront communiquées par les Membres de l'Organisation. |
2. Bij kennisgeving aan de Leden van de Organisatie van de registratie | 2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregistrement de la |
van de tweede hem medegedeelde bekrachtiging, vestigt de | deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur |
Directeur-generaal de aandacht van de Leden van de Organisatie op de | général appellera l'attention des Membres de l'Organisation sur la |
datum waarop dit Verdrag in werking treedt. | date à laquelle la présente convention entrera en vigueur. |
Artikel 13 | Article 13 |
De Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau deelt aan | Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera |
de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties, met het oog op de | au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement, |
registratie overeenkomstig de bepalingen van artikel 102 van het | conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des |
Handvest der Verenigde Naties, alle informatie mee over alle | |
bekrachtigingen en opzeggingen die hij overeenkomstig de bepalingen | renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous |
van de voorgaande artikelen heeft geregistreerd. | actes de dénonciation qu'il aura enregistrés conformément aux articles précédents. |
Artikel 14 | Article 14 |
De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau brengt, | Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil d'administration du |
telkens wanneer deze dit noodzakelijk acht, aan de Algemene | Bureau international du Travail présentera à la Conférence générale un |
Conferentie verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en | rapport sur l'application de la présente convention et examinera s'il |
onderzoekt of het wenselijk is de gehele of gedeeltelijke herziening | y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de |
ervan op de agenda van de Conferentie te plaatsen. | sa révision totale ou partielle. |
Artikel 15 | Article 15 |
1. Indien de Conferentie een nieuw verdrag aanneemt, houdende gehele | 1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant |
of gedeeltelijke herziening van dit Verdrag zal, tenzij het nieuwe | révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que |
verdrag anders bepaalt: | |
a. bekrachtiging door een Lid van het nieuwe verdrag, houdende | la nouvelle convention ne dispose autrement: |
herziening, van rechtswege onmiddellijke opzegging van dit verdrag ten | (a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant |
gevolge hebben, niettegenstaande de bepalingen van artikel 11 | révision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 11 |
hierboven, onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe verdrag, houdende | ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous |
herziening, in werking is getreden. | réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en |
b. met ingang van de datum waarop het nieuwe verdrag, houdende | vigueur; (b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle |
herziening, in werking is getreden, dit Verdrag niet langer door de | convention portant révision, la présente convention cesserait d'être |
Leden kunnen worden bekrachtigd. | ouverte à la ratification des Membres. |
2. Dit Verdrag blijft echter in elk geval naar vorm en inhoud van | 2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa |
kracht voor de leden die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe | forme et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifiée et qui ne |
verdrag, houdende herziening, niet hebben bekrachtigd. | ratifieraient pas la convention portant révision. |
Artikel 16 | Article 16 |
De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk | Les versions française et anglaise du texte de la présente convention |
authentiek. | font également foi. |
Gebonden staten | Etats liés |
Staten/Organisaties | Etats/Organisations |
Datum authentificatie | Date authentification |
Type instemming | Type de consentement |
Datum instemming | Date de consentement |
Datum inwerkingtreding | Entrée en vigueur local |
BARBADOS | ALLEMAGNE |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
bekrachtiging | ratification |
22/06/1997 | 14/11/2006 |
22/06/1998 | 14/11/2007 |
BELGIE | AUTRICHE |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
bekrachtiging | ratification |
14/06/2017 | 02/05/1994 |
14/06/2018 | 02/05/1995 |
CYPRUS | BARBADE |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
bekrachtiging | ratification |
28/02/1997 | 22/06/1997 |
28/02/1998 | 22/06/1998 |
DOMINICAANSE REPUBLIEK | BELGIQUE |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
bekrachtiging | ratification |
04/06/1998 | 14/06/2017 |
04/06/1999 | 14/06/2018 |
DUITSLAND | CHYPRE |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
bekrachtiging | ratification |
14/11/2006 | 28/02/1997 |
14/11/2007 | 28/02/1998 |
IERLAND | REP. DOMINICAINE |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
bekrachtiging | ratification |
09/06/1998 | 04/06/1998 |
09/06/1999 | 04/06/1999 |
IRAK | FIDJI |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
bekrachtiging | ratification |
09/07/2001 | 28/05/2008 |
09/07/2002 | 28/05/2009 |
FIJI | ESPAGNE |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
bekrachtiging | ratification |
28/05/2008 | 07/07/1993 |
28/05/2009 | 07/07/1994 |
GUYANA | GUYANA |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
bekrachtiging | ratification |
20/08/1996 20/08/1997 LIBANON 25/06/1991 bekrachtiging 23/02/2000 23/02/2001 LUXEMBURG 25/06/1991 bekrachtiging 06/03/2003 06/03/2004 MEXICO 25/06/1991 bekrachtiging 07/03/1993 07/03/1994 OOSTENRIJK 25/06/2001 bekrachtiging 02/05/1994 02/05/1995 SPANJE 25/06/1991 bekrachtiging 07/07/1993 07/07/1994 URUGUAY 25/06/1991 bekrachtiging 06/09/1995 06/09/1996 ZWITSERLAND 25/06/1991 bekrachtiging 15/02/1994 | 20/08/1996 20/08/1997 IRAC 25/06/1991 ratification 09/08/2001 09/07/2002 IRLANDE 25/06/1991 ratification 09/06/1998 09/06/1999 LIBAN 25/06/1991 ratification 23/02/2000 23/02/2001 LUXEMBURG 25/06/2001 ratification 06/03/2003 06/03/2004 MEXIQUE 25/06/1991 ratification 07/06/1993 07/07/1994 SUISSE 25/06/1991 ratification 15/02/1994 15/02/1995 URUGUAY 25/06/1991 ratification 06/09/1995 |
15/02/1995 | 06/09/1996 |