← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal instituut voor democratie en electorale bijstand, gedaan te Brussel op 15 mei 2014 (2)(3) "
Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal instituut voor democratie en electorale bijstand, gedaan te Brussel op 15 mei 2014 (2)(3) | Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale, fait à Bruxelles le 15 mai 2014 (2)(3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
15 MAART 2017. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen | 15 MARS 2017. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le |
het Koninkrijk België en het Internationaal instituut voor democratie | Royaume de Belgique et l'Institut international pour la démocratie et |
en electorale bijstand, gedaan te Brussel op 15 mei 2014 (1)(2)(3) | l'assistance électorale, fait à Bruxelles le 15 mai 2014 (1)(2)(3) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van Volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
bekrachtigen hetgeen volgt : | A tous, présents et à venir, Salut. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Institut |
Internationaal instituut voor democratie en electorale bijstand, | international pour la démocratie et l'assistance électorale, fait à |
gedaan te Brussel op 15 mei 2014, zal volkomen gevolg hebben. | Bruxelles le 15 mai 2014, sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 15 mei 2014. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 15 mai 2014. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 15 maart 2017. | Donné à Bruxelles, le 15 mars 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du Sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 54-2121. | Documents : 54-2121. |
Integraal verslag : | Compte rendu intégral : |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van | (2) Voir Décret de la Communauté flamande/ la Région flamande du |
30/10/2015 (Belgisch Staatsblad van 26/11/2015), Decreet van de Franse | 30/10/2015 (Moniteur belge du 26/11/2015), Décret de la Communauté |
Gemeenschap van 21/04/2016 (Belgisch Staatsblad van 04/05/2016), | française du 21/04/2016 (Moniteur belge du 04/05/2016), Décret de la |
Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 21/09/2015 (Belgisch | Communauté germanophone du 21/09/2015 (Moniteur belge du 14/10/2015), |
Staatsblad van 14/10/2015), Decreet van het Waalse Gewest van | Décret de la Région wallonne du 03/03/2016 (Moniteur belge du |
03/03/2016 (Belgisch Staatsblad van 15/03/2016), Ordonnantie van het | 15/03/2016), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du |
Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 08/12/2016 (Belgisch Staatsblad van 28/12/2016), | 08/12/2016 (Moniteur belge du 28/12/2016), |
(3) Inwerkingtreding : 1 mei 2017 (art. 34) | (3) Entrée en vigueur : 1er mai 2017 (art. 34) |
Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal | Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Institut |
Instituut voor Democratie en Electorale Bijstand | international pour la démocratie et l'assistance électorale |
Het Koninkrijk België, hierna genoemd "België", vertegenwoordigd door | Le Royaume de Belgique, dénommé ci-après « la Belgique », représenté |
: | par : |
- de Federale Regering, | - le Gouvernement fédéral, |
- de Vlaamse Regering, | - le Gouvernement de la Communauté française, |
- de Franse Gemeenschapsregering, | - le Gouvernement flamand, |
- de Duitstalige Gemeenschapsregering, | - le Gouvernement de la Communauté germanophone, |
- de Waalse Regering, | - le Gouvernement wallon, |
- de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | - le Gouvernement de la Région Bruxelles-Capitale; |
en | et |
Het Internationaal Instituut voor Democratie en Electorale Bijstand, | L'Institut international pour la démocratie et l'assistance |
hierna genoemd "IDEA"; | électorale, dénommé ci-après « IDEA »; |
Gelet op de Overeenkomst tot oprichting van het Internationaal | Vu la Convention établissant l'Institut international pour la |
instituut voor democratie en electorale bijstand, aangenomen door de | démocratie et l'assistance électorale, adopté par les Etats |
deelnemende Staten aan de Oprichtingsconferentie van IDEA te Stockholm | participant à la Conférence fondatrice d'IDEA le 27 février 1995 à |
op 27 februari 1995, zoals gewijzigd op 24 januari 2006 hierna genoemd | Stockholm, tel que modifiée le 24 janvier 2006, dénommée ci-après « la |
"de Overeenkomst"; | Convention »; |
Gelet op artikel X van de Overeenkomst; | Vu l'article X de la Convention; |
Tegemoetkomend aan de wens van IDEA om een Bureau in België te | Répondant au désir d'IDEA d'installer un Bureau en Belgique, ci-après |
vestigen, hierna genoemd "het Bureau"; | dénommé « le Bureau »; |
Verlangend een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en | Désireux de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et |
immuniteiten, die vereist zijn voor het functioneren van het Bureau en | immunités nécessaires au fonctionnement du Bureau et au bon |
voor de goede uitvoering door het personeel van zijn opdracht, nader | accomplissement de la mission de son personnel; |
te bepalen; | Considérant que la Belgique reconnaît la personnalité juridique |
Overwegend dat België de internationale rechtspersoonlijkheid van IDEA erkent; | internationale d'IDEA; |
Overwegend dat deze voorrechten en immuniteiten aan het Bureau en zijn | Considérant que ces privilèges et immunités sont accordés au Bureau et |
personeel worden toegekend in het belang van zijn onafhankelijkheid en | à son personnel uniquement dans l'intérêt de son indépendance et de |
goede werking in België, en dat het Bureau en zijn personeel steeds | son bon fonctionnement en Belgique, et que le Bureau et son personnel |
gehouden zijn om de Belgische wetgeving en regelgeving na te leven; | sont toujours tenus de respecter les lois et règlements belges; |
Zijn overeengekomen als volgt : HOOFDSTUK I. - Rechtspersoonlijkheid, voorrechten en immuniteiten van het verbindingsbureau van IDEA Artikel 1 In dit Akkoord wordt verstaan onder : a) "het Bureau" : het bureau van IDEA, officieel in België gevestigd; b) "de officiële werkzaamheden van het Bureau" : de werkzaamheden die noodzakelijk zijn voor de uitoefening in België door het Bureau van de doelstellingen en de statutaire opdrachten van algemeen belang die door IDEA, in overeenstemming met de bepalingen van de Overeenkomst, aan het Bureau werden opgedragen; c) "het officieel gebruik" : de activiteiten evenals de verwerving van | Sont convenus de ce qui suit : CHAPITRE Ier. - Personnalité, privilèges et immunités du bureau de liaison de l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale Article 1er Au sens du présent Accord, a) « le Bureau » est le bureau de liaison d'IDEA, établi officiellement en Belgique; b) « les activités officielles du Bureau » sont celles qui sont nécessaires à l'accomplissement en Belgique par le Bureau des buts et des missions statutaires d'intérêt général dont il a été chargé par IDEA en vertu de la Convention; c) « l'usage officiel » signifie les actions et acquisitions de biens |
goederen of diensten die onontbeerlijk zijn voor de uitoefening door | ou de prestations de services indispensables à l'exercice par le |
het Bureau van zijn officiële werkzaamheden in België, of die | Bureau en Belgique de ses activités officielles ou nécessaires pour |
noodzakelijk zijn voor zijn goede werking, en waarvan de kosten | son bon fonctionnement, et dont le coût est pris en charge |
uiteindelijk door IDEA worden betaald; | définitivement par IDEA; |
d) "het archief" : alle dossiers, correspondentie, documenten, | d) « les archives » sont tous les dossiers, documents, manuscrits, |
manuscripten, computer- en mediagegevens, databanken, foto's, films, | documents électroniques, banques de données, photos, films, et |
video- en geluidsopnamen die het Bureau of zijn personeel in het kader | enregistrements audio et vidéo appartenant à ou détenus par le Bureau |
van zijn officiële werkzaamheden bezit of bewaart; | ou son personnel pour l'exercice de leurs activités officielles en |
e) "de gebouwen van het Bureau" : het terrein en de gebouwen of delen | Belgique; e) « les locaux du Bureau » sont le terrain et les bâtiments ou |
van gebouwen die uitsluitend worden gebruikt voor de officiële | parties de bâtiments utilisés par le Bureau uniquement pour l'exercice |
werkzaamheden van het Bureau; | de ses activités officielles en Belgique; |
f) "de Directeur van het Bureau" : de ambtenaar met de hoogste rang | f) le « Directeur du Bureau » est le fonctionnaire de plus haut rang |
van het Bureau; | du Bureau; |
g) "ambtenaren van het Bureau" : de personen rechtstreeks aangeworven | g) « les fonctionnaires du Bureau » sont toutes les personnes |
door IDEA in een vaste betrekking in overeenstemming met het IDEA | recrutées par IDEA et employées dans un emploi permanent en vertu du |
Personeelsreglement; | Statut du personnel d'IDEA; |
h) "lokaal aangeworven personeelsleden" : de personen aangeworven door | h) « le personnel engagé localement » est toute personne engagée par |
IDEA in overeenstemming met het Belgisch arbeidsrecht, en die geen | l'IDEA conformément la législation sur le travail belge et n'occupe |
vaste betrekking bekleden bij IDEA gelet op de opdracht en de | pas un emploi permanent d'IDEA eu égard à la mission et aux règles |
statutaire regels van deze Organisatie. | statutaires de cette Organisation. |
Artikel 2 | Article 2 |
Het Bureau bezit rechtsbekwaamheid, met name om : | Le Bureau possède la capacité juridique, notamment pour : |
- overeenkomsten te sluiten; | - conclure des contrats; |
- roerende en onroerende goederen te verwerven en te vervreemden; | - acquérir et aliéner des biens mobiliers et immobiliers; |
- in rechte op te treden. | - ester en justice. |
Artikel 3 | Article 3 |
In het kader van zijn officiële werkzaamheden geniet het Bureau | Dans le cadre de ses activités officielles, le Bureau bénéficie de |
immuniteit van rechtsmacht en van executie behoudens : | l'immunité de juridiction et d'exécution sauf : |
a) voor zover het Bureau in een bijzonder geval uitdrukkelijk afstand | a) dans la mesure où le Bureau aurait expressément renoncé à une telle |
heeft gedaan van deze immuniteit; | immunité dans un cas particulier; |
b) met betrekking tot een door derden ingediende rechtsvordering | b) en cas d'action civile intentée par un tiers concernant des |
betreffende personen of goederen, voor zover die rechtsvordering niet | personnes ou des biens, pour autant que cette action civile n'ait pas |
rechtstreeks samenhangt met de officiële werkzaamheden van het Bureau; | de lien direct avec le fonctionnement officiel du Bureau; |
c) met betrekking tot een door derden ingediende rechtsvordering | c) en cas d'action civile intentée par un tiers pour les dommages |
betreffende schade veroorzaakt door een motorvoertuig dat toebehoort | résultant d'un accident causé par un véhicule automoteur appartenant |
aan het Bureau of namens deze wordt gebruikt, of in geval van een met | au Bureau ou circulant pour son compte ou en cas d'infraction à la |
voormeld voertuig begane verkeersovertreding; | réglementation de la circulation automobile intéressant le véhicule précité; |
d) voor beslag, in uitvoering van een rechterlijke beslissing, op | d) pour la saisie, en exécution d'une décision juridictionnelle, du |
salarissen en emolumenten verschuldigd door IDEA aan een ambtenaar van | traitement et des émoluments dus par IDEA à un membre du personnel du |
het Bureau : | Bureau; |
e) met betrekking tot een tegenvordering rechtstreeks verbonden aan | e) en cas d'une demande reconventionnelle directement liée à une |
een hoofdvordering ingeleid door het Bureau; | procédure entamée à titre principal par le Bureau; |
f) voor de uitvoering van een arbitrale uitspraak uitgesproken | f) pour l'exécution d'une sentence arbitrale rendue en vertu de |
krachtens artikel 32 van dit Akkoord. | l'article 32 du présent Accord. |
Artikel 4 1. De goederen en bezittingen van IDEA, gebruikt voor de uitoefening van de officiële werkzaamheden van het Bureau kunnen niet het voorwerp uitmaken van enige vorm van opvordering, verbeurdverklaring, inbewaringstelling of een andere vorm van beslaglegging of dwang. 2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de werkzaamheden van het Bureau in het gedrang komt. In zodanig geval zou België zijn medewerking verlenen aan de wederinstallatie van het Bureau. | Article 4 1. Les biens et avoirs d'IDEA utilisés pour l'exercice des fonctions officielles du Bureau ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie ou de contrainte. 2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit fait obstacle à l'exercice des fonctions du Bureau. En ce cas la Belgique accorderait son assistance pour permettre la réinstallation du Bureau. |
Artikel 5 | Article 5 |
Het archief van het Bureau is onschendbaar. | Les archives du Bureau sont inviolables. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. De gebouwen van het Bureau zijn onschendbaar. De instemming van de | 1. Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions du |
Directeur van het Bureau is vereist voor de toegang tot zijn gebouwen. | Bureau sont inviolables. Le consentement du Directeur du Bureau est |
2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval | requis pour l'accès à ses locaux. |
van schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. | 2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre |
3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de gebouwen van het | exigeant des mesures de protection immédiates. |
Bureau te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van | 3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les |
schade en om te vermijden dat de rust van het Bureau wordt verstoord | locaux du Bureau soient envahis ou endommagés, la paix du Bureau |
of zijn waardigheid wordt aangetast. | troublée ou sa dignité amoindrie. |
Artikel 7 | Article 7 |
Het recht van het Bureau om voor officiële doeleinden verbindingen te | La liberté de communication du Bureau pour ses fins officielles est |
onderhouden is gewaarborgd. De officiële briefwisseling van het Bureau | garantie. Sa correspondance officielle est inviolable. |
is onschendbaar. | |
Artikel 8 | Article 8 |
1. Onverminderd de toepasselijke internationale en Europeesrechtelijke | 1. Sans préjudice des dispositions internationales et des dispositions |
bepalingen mag het Bureau om het even welke valuta in bezit hebben en | communautaires européennes en la matière, le Bureau peut détenir |
rekeningen hebben in welke munteenheid ook voor zover dit nodig is | toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure |
voor de officiële werkzaamheden van het Bureau. | nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son objet. |
2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om | 2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires |
volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en | pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements |
internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat | nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements |
nodig is voor de oprichting, de werkzaamheden of de sluiting van het | de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité du |
Bureau. | Bureau. |
Artikel 9 | Article 9 |
1. Het Bureau, zijn bezittingen, inkomsten en andere goederen zijn | 1. Le Bureau, ses avoirs, revenus et autres biens sont exonérés de |
vrijgesteld van alle directe belastingen. | tous impôts directs. |
2. Geen enkele vrijstelling van directe belasting wordt verleend voor | 2. Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus |
de inkomsten van het Bureau die afkomstig zijn van een economische, | du Bureau qui proviennent d'une activité industrielle ou commerciale |
industriële of handelsactiviteit, die wordt uitgeoefend door het | |
Bureau of door een lid van het Bureau dat voor diens rekening handelt. | qui serait exercée par le Bureau ou par un de ses membres pour le compte du Bureau. |
Artikel 10 | Article 10 |
Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de | traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des |
wetten en voorschriften inzake de openbare orde en veiligheid, | dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la |
volksgezondheid of openbare zeden, kan het Bureau alle goederen en | sécurité, la santé ou la moralité publiques, le Bureau peut importer |
publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik. | tous biens et publications destinés à son usage officiel. |
Artikel 11 | Article 11 |
Wanneer het Bureau aanzienlijke aankopen van roerend of onroerend goed | Lorsque le Bureau effectue des achats importants de biens immobiliers |
doet of belangrijke diensten laat uitvoeren die strikt noodzakelijk | ou mobiliers ou fait exécuter des prestations de service importantes, |
zijn voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden en waarvan | strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles |
de prijs indirecte rechten of btw bevat, worden, telkens wanneer | et dont le prix comprend des droits indirects ou de la T.V.A., des |
mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de | dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en |
kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van deze rechten en | vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et |
belastingen. | taxes. |
Artikel 12 | Article 12 |
Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op goederen | Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des biens |
die door het Bureau of in zijn naam worden ingevoerd, verworven of | importés, acquis ou exportés par elle ou en son nom pour son usage |
uitgevoerd voor officieel gebruik. | officiel. |
Artikel 13 | Article 13 |
Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de | Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des |
officiële publicaties die voor het Bureau bestemd zijn of die het naar | publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie à |
het buitenland verstuurt. | l'étranger. |
Artikel 14 | Article 14 |
Om te vermijden dat de toepassing van de vrijstellingen oorzaak zou | Afin d'éviter que l'application des exonérations ne puisse avoir pour |
zijn van concurrentievervalsing wordt geen vrijstelling van rechten of | effet de fausser la concurrence, aucune exonération de droits et taxes |
van indirecte belastingen toegekend voor activiteiten of voor | indirects n'est accordée pour les actions et acquisitions de biens ou |
verwerving van goederen of diensten, indien zij bestemd zijn : | de prestations de services destinées : |
- hetzij voor een andere beroepsactiviteit dan het officieel gebruik | - soit à une activité professionnelle autre que l'usage officiel du |
van het Bureau; | Bureau; |
- hetzij voor een economische, industriële of handelsactiviteit, | - soit à une activité économique, industrielle ou commerciale qui |
uitgeoefend door het Bureau door een van zijn leden voor rekening van | serait exercée par le Bureau ou par un de ses membres pour le compte |
het Bureau, voor rekening van IDEA of voor een Lidstaat van IDEA; | du Bureau ou pour le compte d'IDEA ou d'un Etat membre d'IDEA; |
- hetzij voor een activiteit uitgevoerd in het kader van een programma | - soit à une activité exercée dans le cadre d'un programme d'une autre |
van een andere internationale organisatie; | organisation internationale; |
- hetzij voor de persoonlijke belangen van de personeelsleden. | - soit à servir les intérêts personnels des membres du personnel du Bureau. |
Artikel 15 | Article 15 |
De goederen die eigendom zijn van het Bureau kunnen in België niet | Les biens appartenant au Bureau ne peuvent être cédés en Belgique, que |
worden vervreemd, tenzij dit gebeurt onder de in de Belgische wetten | selon les conditions prescrites par les lois et règlements belges. |
en voorschriften bepaalde voorwaarden. | |
Artikel 16 | Article 16 |
Het Bureau is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en rechten | Le Bureau de n'est pas exonéré des impôts, taxes ou droits qui ne |
die alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut betreffen. | constituent que la simple rémunération de services d'utilité publique. |
Artikel 17 | Article 17 |
Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten | traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des |
en voorschriften, worden de voorwaarden en procedures voor de | dispositions légales et réglementaires, les conditions et procédures |
toepassing van de artikelen 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 en 15 vastgelegd | d'application des articles 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 et 15 sont |
door de bevoegde Belgische autoriteiten. | déterminées par les autorités belges compétentes. |
HOOFDSTUK II. - Statuut van het personeel | CHAPITRE II. - Statut du personnel |
Artikel 18 | Article 18 |
1. De leden van de Raad van IDEA, van de Commissie van Adviseurs en | 1. Lorsqu'ils participent à des réunions organisées par L'IDEA en |
Belgique, les membres du Conseil, du Comité des nominations, et les | |
bezoekende ambtenaren van IDEA, genieten tijdens vergaderingen | fonctionnaires d'IDEA visitant la Belgique, jouissent, pendant |
samengeroepen door IDEA, bij de uitoefening van hun taken en tijdens | l'exercice de leurs fonctions et au cours de leurs déplacements à |
de reizen van en naar de vergaderplaats, de volgende voorrechten en | destination ou en provenance du lieu de la réunion des privilèges et |
immuniteiten : | immunités suivants : |
a) immuniteit van arrestatie of gevangenhouding; | a) immunité d'arrestation ou de détention; |
b) immuniteit van enige rechtsvervolging met betrekking tot alle door | b) immunité de juridiction pour leurs paroles, leurs écrits et tous |
hen tijdens de vervulling van hun functies gesproken of geschreven | les actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions |
woorden en verrichte handelingen; deze immuniteit blijft ook gelden na | officielles; cette immunité subsiste même si les intéressés ont cessé |
het uitdoven van hun functies; | d'exercer leurs fonctions; |
c) onschendbaarheid van alle papieren, documenten en officiële stukken; | c) inviolabilité de tous papiers, documents et matériels officiels; |
d) het recht codes te gebruiken en papieren, briefwisseling of | d) droit de faire usage de codes et d'expédier ou de recevoir des |
officiële stukken te versturen of te ontvangen per koerier of in | papiers, de la correspondance ou des matériels officiels par courriers |
verzegelde tassen; | ou par valises scellées; |
e) vrijstelling met betrekking tot henzelf en hun wettige partner en | e) exemption, pour eux-mêmes et leur conjoints légal, de toutes |
inwonende minderjarige kinderen ten laste, van immigratiebeperkingen, | mesures restrictives relatives à l'immigration, de toutes formalités |
van vreemdelingenregistratie en van alle verplichtingen van nationale | d'enregistrement des étrangers et de toutes obligations de service |
dienstplicht gedurende hun verblijf op het Belgisch grondgebied of | national lorsqu'ils séjournent sur le territoire de la Belgique ou s'y |
wanneer ze er op doorreis zijn in de uitoefening van hun functies; | trouvent en transit dans l'exercice de leurs fonctions; |
f) dezelfde faciliteiten met betrekking tot valuta- en | f) mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions monétaires ou |
wisselbeperkingen als degene die worden toegekend aan | de change que celles qui sont accordées aux représentants de |
vertegenwoordigers van buitenlandse regeringen op tijdelijke officiële zending; | gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; |
g) dezelfde immuniteiten en faciliteiten met betrekking tot hun | g) mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages |
persoonlijke bezittingen als degene die worden toegekend aan de leden | personnels que celles qui sont accordées aux membres de missions |
van vergelijkbare rang van diplomatieke missies. | diplomatiques d'un rang comparable. |
2. Les privilèges et immunités sont accordés aux personnes visées au | |
2. De voorrechten en immuniteiten worden aan de in lid 1 van dit | paragraphe 1 du présent article non pour leur bénéfice personnel mais |
artikel vermelde personen niet toegekend voor hun persoonlijk | |
voordeel, maar met het doel de onafhankelijke uitoefening van hun | dans le but d'assurer en toute indépendance l'exercice de leurs |
functies in verband met IDEA te verzekeren. Derhalve hebben alle | fonctions en ce qui concerne l'IDEA. Par conséquent, toutes les |
personen die de voornoemde voorrechten en immuniteiten genieten, de | personnes qui jouissent desdits privilèges et immunités ont le devoir |
plicht in alle andere opzichten de Belgische wetten en reglementen na te komen. | d'observer à tous autres égards les lois et règlements belges. |
3. Het bepaalde in lid 1 van dit artikel is niet van toepassing op | 3. Les dispositions des paragraphes 1 du présent article, à |
l'exception du paragraphe 1b), ne sont pas applicables à l'égard des | |
Belgische staatsburgers of op permanente verblijfshouders in België. | personnes qui sont ressortissantes belges ou résidents permanents en Belgique. |
Artikel 19 | Article 19 |
1. De Directeur van het Bureau en diens adjunct genieten dezelfde | 1. Le Directeur du Bureau et son adjoint bénéficient des immunités, |
voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als de diplomatieke | privilèges et facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique |
personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun samenwonende wettige | des missions diplomatiques. Leur partenaire légal et leurs enfants |
partner en inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, genieten | mineurs, à charge et vivant à leur foyer, bénéficient des avantages |
dezelfde voordelen als de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen | reconnus au conjoint et aux enfants mineurs du personnel diplomatique. |
van de leden van het diplomatiek personeel. | |
2. Het bepaalde in lid 1 van dit artikel is niet van toepassing op | 2. Les dispositions du paragraphe 1 du présent article ne s'appliquent |
Belgische staatsburgers. | pas aux ressortissants belges. |
Artikel 20 | Article 20 |
1. Alle ambtenaren van het Bureau genieten : | 1. Tous les fonctionnaires du Bureau de bénéficient : |
a) vrijstelling van belastingen op de salarissen, emolumenten en | a) de l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et |
vergoedingen die hen door IDEA worden gestort; België behoudt zich het | indemnités qui leur sont versés par IDEA; la Belgique se réserve la |
recht voor deze salarissen, emolumenten en vergoedingen in aanmerking | possibilité de tenir compte de ces traitements, émoluments et |
te nemen voor de berekening van de belasting die moet worden geheven | indemnités pour le calcul du montant de l'impôt à percevoir sur les |
op uit andere bronnen afkomstige belastbare inkomsten; | revenus imposables provenant d'autres sources; |
b) wat de monetaire of wisselreglementeringen betreft, de faciliteiten | b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations |
die worden toegekend aan ambtenaren van internationale organisaties. | internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change. |
2. De ambtenaren van het Bureau genieten : | 2. Tous les fonctionnaires du Bureau de bénéficient de : |
a) vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun | a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité |
officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden | officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité |
en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging | persistant après cessation de leurs fonctions; |
van hun functies; | |
b) onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten. | b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. |
3. Alle ambtenaren van het Bureau, evenals hun samenwonende wettige | 3. Tous les fonctionnaires du Bureau, ainsi que leur conjoint légal et |
partner en inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, zijn | leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur foyer, ne sont pas |
niet onderworpen aan de maatregelen tot beperking van de immigratie of | soumis aux dispositions limitant l'immigration ni aux formalités |
aan de registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking | d'enregistrement des étrangers. Cette dérogation est accordée |
wordt toegekend overeenkomstig de Belgische wetgeving ter zake. | conformément à la législation belge en la matière. |
4. Voor de uitoefening van hun officiële functies bij het Bureau zijn | 4. Pour l'exercice de leurs fonctions officielles auprès du Bureau, |
de ambtenaren van het Bureau niet onderworpen aan de Belgische | les fonctionnaires du Bureau ne sont pas soumis à la législation belge |
wetgeving inzake tewerkstelling van buitenlandse arbeidskrachten. | en matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère. |
5. Het Bureau stelt de Directie Protocol van de Federale | 5. Le Bureau notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires à la |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het | Direction du Protocole du Service public fédéral Affaires étrangères |
vertrek van haar ambtenaren en doet mededeling van alle hierna nader | et notifie également les renseignements spécifiés ci après au sujet de |
omschreven gegevens omtrent haar ambtenaren : | tous ses fonctionnaires : |
a) naam en voornaam | a) nom et prénom |
b) geboorteplaats en -datum | b) lieu et date de naissance |
c) geslacht | c) sexe |
d) nationaliteit | d) nationalité |
e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer) | e) résidence principale (commune, rue, numéro) |
f) burgerlijke staat | f) état civil |
g) samenstelling van het gezin | g) composition du ménage |
h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid | h) le régime de protection sociale choisi par le membre du personnel |
Elke wijziging van de bovenstaande gegevens, evenals elke wijziging | Tout changement des données spécifiées ci avant, ainsi que tout |
van de sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op de | changement aux régimes de sécurité sociale appliqué par l'IDEA aux |
ambtenaren van IDEA, moeten binnen twee weken ter kennis worden | fonctionnaires du Bureau, doivent être signalés dans les deux semaines |
gebracht van de Directie Protocol van de Federale Overheidsdienst | à la Direction du Protocole du Service public fédéral Affaires |
Buitenlandse Zaken. | étrangères. |
Artikel 21 | Article 21 |
1. Het bepaalde in artikel 20.1 a) is niet van toepassing op de | 1. Les dispositions de l'article 20.1 a) ne s'appliquent ni aux |
pensioenen en rentes die IDEA betaalt aan haar vroegere ambtenaren in | pensions et rentes versées par IDEA à ses anciens fonctionnaires en |
België of aan hun rechthebbenden, noch op de salarissen, emolumenten | Belgique ou à leurs ayant droits, ni aux traitements, émoluments et |
en vergoedingen die IDEA of het Bureau betaald hebben aan de | indemnités versés par IDEA ou par le Bureau à ses fonctionnaires |
ambtenaren van het Bureau die werden aangeworven voor de duur van | |
minder dan een jaar, en aan de lokaal aangeworven personeelsleden. | engagés pour une durée de moins d'un an ou à son personnel engagé localement. |
2. De bevoegde Minister van Financiën legt de voorwaarden en | 2. Les conditions et procédures d'application de l'article 20.1 a) et |
procedures voor de toepassing vast van artikel 20.1 a), evenals van | du présent article sont déterminées par le Ministre des Finances |
dit artikel. | compétent. |
Artikel 22 | Article 22 |
1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten | traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des |
en voorschriften, genieten de ambtenaren van het Bureau, behalve die | dispositions légales et réglementaires, les fonctionnaires du Bureau, |
als vermeld in artikel 19, het recht om tijdens een periode van twaalf | hormis ceux mentionnés à l'article 19, jouissent du droit pendant la |
maanden volgend op het tijdstip waarop zij voor de eerste maal hun | période de douze mois suivant leur première prise de fonctions |
functie hebben opgenomen, hun meubelen en hun persoonlijk voertuig | d'importer ou d'acquérir, en franchise des droits de douane et de la |
vrij van douanerechten en belasting over de toegevoegde waarde in te | Taxe sur la valeur ajoutée, les meubles meublants et une voiture |
voeren of aan te kopen. | automobile destinée à leur usage personnel. |
2. De bevoegde Minister van Financiën legt de grenzen en | 2. Le Ministre des Finances compétent fixe les limites et les |
toepassingsvoorwaarden van dit artikel vast. | conditions d'application du présent article. |
3. La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants | |
3. België is niet verplicht de in paragraaf 1 van dit artikel | ou résidents permanents les avantages mentionnés au paragraphe 1 du |
vastgelegde voordelen aan eigen staatsburgers of permanente | |
verblijfhouders toe te kennen. | présent article. |
Artikel 23 | Article 23 |
1. Voor 1 maart van elk jaar zal het Bureau aan alle begunstigden een | 1. Le Bureau remettra avant le 1 mars de chaque année à tous les |
fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het bedrag van de | bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le |
salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of rentes staan | montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes |
vermeld die hen gedurende het voorgaande jaar door IDEA of door het Bureau werden gestort. | qu'IDEA ou le Bureau leur a versés au cours de l'année précédente. |
2. Wat de lonen, emolumenten en vergoedingen betreft die zijn | 2. En ce qui concerne les traitements, émoluments et indemnités |
onderworpen aan een belasting ten voordele van IDEA, vermeldt deze | passibles de l'impôt perçu au profit d'IDEA, cette fiche mentionne |
fiche eveneens het bedrag van deze belasting. | également le montant de cet impôt. |
3. Het dubbel van de fiches zal door IDEA vóór voornoemde datum | 3. De même, le double des fiches sera transmis directement par IDEA |
rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie worden | avant la même date à l'administration fiscale belge compétente. |
doorgestuurd. | |
Artikel 24 | Article 24 |
La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou | |
België is niet verplicht de in dit Akkoord opgenomen voorrechten en | résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à |
immuniteiten, behalve deze waarin de artikels 20.1 a) en 20.2 | l'exception de ceux mentionnés à l'article 20.1 a) et 20.2 du présent |
voorzien, aan eigen staatsburgers of permanente verblijfhouders toe te | |
kennen. | accord. |
Artikel 25 | Article 25 |
1. De ambtenaren van het Bureau die geen Belgisch staatsburger zijn of | 1. Les fonctionnaires du Bureau qui ne sont pas ressortissants belges |
hun hoofdverblijfplaats niet in België hebben, en er geen enkele andere winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke door hun officiële functies is vereist, kunnen kiezen voor aansluiting bij de sociale zekerheidsstelsels die door IDEA worden toegepast op de ambtenaren van het Bureau. Dit keuzerecht moet door de ambtenaar worden uitgeoefend binnen de twee weken volgend op zijn indiensttreding. Het moet, binnen dezelfde termijn, worden medegedeeld aan Directie Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. 2. Het Bureau dient ervoor te zorgen dat zijn personeelsleden die Belgisch staatsburger zijn of hun hoofdverblijfplaats in België hebben, alsmede de personeelsleden die niet gekozen hebben voor de sociale zekerheidsstelsels die door IDEA worden toegepast op de ambtenaren van het Bureau, worden aangesloten bij het Belgische sociale zekerheidsstelsel. 3. IDEA verbindt zich ertoe de ambtenaren van het Bureau die hebben gekozen voor de sociale zekerheidsstelsels die door IDEA worden toegepast op de ambtenaren van het Bureau, evenals aan hun samenwonende wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, voordelen te garanderen die gelijk zijn aan die waarin het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet. 4. België kan van het Bureau of van IDEA de kosten terugbetaald krijgen van elke bijstand van sociale aard die het mocht hebben verleend aan de ambtenaren van het Bureau, die aangesloten zijn bij de | ou qui n'ont pas leur résidence principale en Belgique et qui n'y exercent aucune autre occupation de caractère lucratif que celle requise par leurs fonctions peuvent opter pour l'affiliation aux régimes de sécurité sociale applicables aux membres du personnel de l'IDEA. Ce droit d'option doit être exercé par le fonctionnaire dans les deux semaines suivant son entrée en fonction. Il doit, dans le même délai, être notifié à la Direction du Protocole du Service public fédéral Affaires étrangères. 2. Le Bureau assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale belge de ses fonctionnaires qui sont des ressortissants belges ou qui ont leur résidence principale en Belgique, ainsi que de ses autres fonctionnaires qui n'ont pas opté pour ses régimes propres de sécurité sociale. 3. L'IDEA s'engage à garantir aux fonctionnaires du Bureau qui sont affiliés à ses propres régimes de sécurité sociale, ainsi qu'à leur partenaire légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur foyer des avantages équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale. 4. La Belgique peut obtenir du Bureau ou de l'IDEA le remboursement des frais occasionnés pour toute assistance de caractère social qu'elle serait amenée à fournir aux fonctionnaires du Bureau, qui sont |
sociale zekerheidsstelsels die door IDEA worden toegepast op de | affiliés aux régimes de sécurité sociale applicables aux membres du |
ambtenaren van het Bureau. Deze bepaling is eveneens van toepassing op | personnel de l'IDEA. Cette disposition s'applique par analogie à leur |
hun samenwonende wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, | conjoint légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur |
beiden ten laste. | foyer. |
HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions générales |
Artikel 26 | Article 26 |
De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de | Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires du Bureau |
ambtenaren van het Bureau in het belang van IDEA en niet tot hun | uniquement dans l'intérêt d'IDEA et non à leur avantage personnel. Le |
persoonlijk voordeel. De Directeur van het Bureau dient de immuniteit | Directeur du Bureau doit lever l'immunité dans tous les cas où cette |
op te heffen in alle gevallen waarin ze een belemmering kan vormen | |
voor de rechtsbedeling en voor zover ze kan worden opgeheven zonder de | immunité entraverait l'action de la justice et où elle peut être levée |
goede werking van het Bureau in gevaar te brengen. | sans porter préjudice au bon fonctionnement du Bureau. |
Artikel 27 | Article 27 |
IDEA, het Bureau en al hun ambtenaren dienen zich te houden aan de | IDEA, le Bureau ainsi que leurs fonctionnaires sont tenus de respecter |
Belgische wetten en voorschriften en aan de te hunnen opzichte gedane | les lois et les règlements belges ainsi que les décisions de justice |
uitspraken. | rendues à leur égard. |
Artikel 28 | Article 28 |
Het Bureau en al zijn ambtenaren werken te allen tijde samen met de | Le Bureau et tous ses fonctionnaires collaboreront en tout temps avec |
bevoegde Belgische autoriteiten om de goede rechtsbedeling te | les autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne |
vergemakkelijken, de naleving van het politiereglement te waarborgen | administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements |
en elk misbruik te vermijden waartoe de voorrechten, immuniteiten en | de police et d'éviter tout abus de privilèges, immunités et facilités |
faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet, kunnen aanleiding geven. | prévus dans le présent Accord. |
Artikel 29 | Article 29 |
1. De personen vermeld in de artikelen 19 en 20 van dit Akkoord, | 1. Les personnes mentionnées aux articles 19 et 20, ne jouissent |
genieten geen enkele immuniteit van rechtsmacht voor de gevallen van | d'aucune immunité de juridiction en ce qui concerne les cas |
inbreuk op de reglementering inzake het zich in het verkeer begeven | d'infractions à la réglementation sur la circulation des véhicules |
van voertuigen of schade berokkend door een motorvoertuig. | automobiles ou de dommages causés par un véhicule automobile. |
2. Het Bureau en zijn personeelsleden dienen zich te houden aan alle | 2. Le Bureau et ses fonctionnaires doivent se conformer à toutes les |
verplichtingen die de Belgische wetgeving betreffende de verplichte | obligations imposées par la législation belge en matière d'assurance |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen oplegt. | de responsabilité civile pour l'utilisation de tout véhicule automobile. |
Artikel 30 | Article 30 |
Onverminderd de aan het Bureau en aan zijn ambtenaren verleende | Sans préjudice des droits conférés au Bureau et à ses fonctionnaires |
rechten, behoudt België het recht om alle nuttige voorzorgen te nemen | par le présent Accord, la Belgique conserve le droit de prendre toutes |
in het belang van zijn veiligheid en van de openbare orde. | les précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité. |
Artikel 31 | Article 31 |
België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van het Bureau op zijn | La Belgique n'encourt du fait de l'activité du Bureau sur son |
grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een daad of | territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les |
nalatigheid van het Bureau dan wel voor een daad of nalatigheid van de | actes et omissions du Bureau ou pour ceux de ses fonctionnaires |
ambtenaren van het Bureau die in het kader van hun functie een daad | agissant ou s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions. |
stellen of nalaten te stellen. | |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Artikel 32 | Article 32 |
1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of | 1. Toute divergence de vues concernant l'application ou |
interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels | l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des |
rechtstreeks overleg tussen de Partijen, kunnen door één van de | pourparlers directs entre les Parties, peut être soumise, par l'une |
Partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie | des Parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de |
leden. | trois membres. |
2. De Partijen benoemen elk een lid van het scheidsgerecht. | 2. Les Parties désignent chacun un membre du tribunal d'arbitrage. |
3. Het derde lid van het scheidsgerecht wordt benoemd door beide | 3. Le troisième membre du tribunal d'arbitrage est désigné par les |
Partijen na overleg. | deux Parties après consultation. |
4. Het derde lid wordt Voorzitter van het scheidsgerecht. | 4. Le troisième membre sera le Président du tribunal d'arbitrage. |
5. Ingeval geen overeenstemming kan worden bereikt aangaande de | 5. En cas de désaccord au sujet de la personne du troisième membre du |
persoon van het derde lid van het scheidsgerecht, wordt deze laatste | tribunal d'arbitrage, ce dernier est désigné par le Président de la |
op verzoek van de Partijen benoemd door de Voorzitter van het | Cour Internationale de Justice à la requête des Parties. |
Internationaal Gerechtshof. | |
6. Een Partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door | 6. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre Partie par |
middel van een verzoekschrift. | voie de requête. |
7. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. | 7. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. |
Artikel 33 | Article 33 |
Het Bureau informeert de Directie Protocol van de Federale | Le Bureau informe la Direction Protocole du service public fédéral |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken van het einde van zijn | Affaires étrangères de la fin de son activité en Belgique trois mois |
werkzaamheden in België drie maanden vóór zijn sluiting. | avant sa fermeture. |
Artikel 34 Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste interne grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. Het Akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving, met terugwerking tot de datum van ondertekening, tenzij voor wat betreft de immuniteit van rechtsmacht voorzien in de artikels 3, 18.1 b), 19.1 en 20.2 a) van dit Akkoord. Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van het Internationaal instituut voor democratie en electorale bijstand dit Akkoord hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 15 mei 2014, in tweevoud, in de Nederlandse, Engelse en Franse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk | Article 34 Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la mise en vigueur du présent Accord. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date d'échange de la dernière notification, avec effet à la date de la signature, sauf pour ce qui concerne les articles 3, 18.1 b) et 19.1 et 20.2 a) de cet Accord. Le présent accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une des Parties. En foi de quoi, les Représentants du Royaume de Belgique et de l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale ont signé le présent Accord. Fait à Bruxelles, le 15 mai 2014, en deux exemplaires, en langues française, anglaise et néerlandaise, les trois textes faisant |
rechtsgeldig. | également foi. |