← Terug naar "Wet houdende instemming met de Wijziging van het Verdrag inzake de externe beveiliging van kernmateriaal, aangenomen te Wenen op 8 juli 2005 door de Conferentie van de Staten die partij zijn bij het Verdrag "
Wet houdende instemming met de Wijziging van het Verdrag inzake de externe beveiliging van kernmateriaal, aangenomen te Wenen op 8 juli 2005 door de Conferentie van de Staten die partij zijn bij het Verdrag | Loi portant assentiment à l'Amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, adopté à Vienne le 8 juillet 2005 par la Conférence des Etats parties à la Convention |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
15 JULI 2008. - Wet houdende instemming met de Wijziging van het | 15 JUILLET 2008. - Loi portant assentiment à l'Amendement à la |
Verdrag inzake de externe beveiliging van kernmateriaal, aangenomen te | Convention sur la protection physique des matières nucléaires, adopté |
Wenen op 8 juli 2005 door de Conferentie van de Staten die partij zijn | à Vienne le 8 juillet 2005 par la Conférence des Etats parties à la |
bij het Verdrag (1) | Convention (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Wijziging van het Verdrag inzake de externe beveiliging van |
Art. 2.L'Amendement à la Convention sur la protection physique des |
kernmateriaal, aangenomen te Wenen op 8 juli 2005 door de conferentie | matières nucléaires, adopté à Vienne le 8 juillet 2005 par la |
van de Staten die partij zijn bij het Verdrag, zal volkomen gevolg | conférence des Etats parties à la Convention, sortira son plein et |
hebben. | entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |
De Minister van Landsverdediging, | Le Ministre de la Défense, |
P. DE CREM | P. DE CREM |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2007-2008. | (1) Session 2007-2008. |
Senaat : | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 20 februari 2008, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 20 février 2008, n° 4-570/1. - |
4-570/1. Verslag, nr. 4-570/2. | Rapport, n° 4-570/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 10 april | Annales parlementaires - Discussion, séance du 10 avril 2008, séance |
2008, Stemming, vergadering van 10 april 2008. | du 10 avril 2008. |
Kamer van vertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-1062/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-1062/1. - Rapport, n° |
Verslag, nr. 52-1062/2. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en | 52-1062/2. - Texte adopté en séance plènière et soumis à la sanction |
aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-1062/3. | royale, n° 52-1062/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 15 mei 2008, | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 15 mai 2008, Vote, |
Stemming, vergadering van 15 mei 2008. | séance du 15 mai 2008. |
Wijziging van het Verdrag inzake de externe beveiliging van kernmateriaal | Amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires |
1. De titel van het Verdrag inzake de externe beveiliging van | 1. Le Titre de la Convention sur la protection physique des matières |
kernmateriaal, aangenomen op 26 oktober 1979 (hierna te noemen « het | nucléaires, adoptée le 26 octobre 1979 (ci-après dénommée « la |
Verdrag ») wordt vervangen door de volgende titel : | Convention ») est remplacé par le titre suivant : |
Verdrag inzake de externe beveiliging van kernmateriaal en | Convention sur la protection physique des matières nucléaires et des |
kerninstallaties | installations nucléaires |
2. De preambule tot het Verdrag wordt vervangen door : | 2. Le préambule de la Convention est remplacé par le texte suivant : |
De Staten die partij zijn bij dit Verdrag, | Les Etats parties à la présente convention, |
Onder erkenning van het recht van alle Staten kernenergie te | |
ontwikkelen en toe te passen voor vreedzame doeleinden, en het recht | Reconnaissant le droit de tous les Etats à développer et à utiliser |
te genieten van de voordelen die uit een vreedzame toepassing van | les applications de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et leur |
kernenergie kunnen voortvloeien, | intérêt légitime pour les avantages qui peuvent en découler, |
Overtuigd van de noodzaak de internationale samenwerking en de | Convaincus de la nécessité de faciliter la coopération internationale |
overdracht van nucleaire technologie betreffende de vreedzame | et le transfert de technologies nucléaires pour les applications |
toepassing van kernenergie te vergemakkelijken, | pacifiques de l'énergie nucléaire, |
Indachtig dat externe beveiliging van wezenlijk belang is voor de | Ayant à l'esprit que la protection physique est d'une importance |
bescherming van de volksgezondheid, de veiligheid, het milieu en de | vitale pour la protection de la santé du public, la sûreté, |
nationale en internationale veiligheid, | l'environnement et la sécurité nationale et internationale, |
Indachtig de doelstellingen en beginselen van het Handvest van de | Ayant à l'esprit les buts et principes de la Charte des Nations unies |
Verenigde Naties betreffende de handhaving van de internationale vrede | concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales et |
en veiligheid en de bevordering van goed nabuurschap, | la promotion de relations de bon voisinage et d'amitié, et de la |
vriendschappelijke betrekkingen en samenwerking tussen Staten, | coopération entre les Etats, |
Overwegend dat ingevolge de bepalingen van artikel 2, vierde lid, van | considérant qu'aux termes du paragraphe 4 de l'article 2 de la Charte |
het Handvest van de Verenigde Naties het volgende van toepassing is : | des Nations unies, les « Membres de l'Organisation s'abstiennent, dans |
« In hun internationale betrekkingen onthouden alle Leden zich van | leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi |
bedreiging met of het gebruik van geweld tegen de territoriale | de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance |
integriteit of de politieke onafhankelijkheid van enige Staat of van | politique de tout Etat, soit de toute autre manière incompatible avec |
elke andere handelwijze die onverenigbaar is met de doelstellingen van | |
de Verenigde Naties », | les buts des Nations unies », |
In herinnering brengend de Verklaring inzake maatregelen tot | Rappelant la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le |
uitbanning van internationaal terrorisme als bijlage bij de resolutie | terrorisme international annexée à la résolution 49/60 adoptée par |
van de algemene Vergadering 49/60 van 9 december 1994, | l'Assemblée générale des Nations unies le 9 décembre 1994, |
Geleid door de wens de potentiële gevaren die gevormd worden door | Désireux d'écarter les risques qui pourraient découler du trafic |
illegale handel, het wederrechtelijk toe-eigenen en gebruiken van | illicite, de l'obtention et de l'usage illicites de matières |
kernmateriaal en de sabotage van kernmateriaal en kerninstallaties af | nucléaires, et du sabotage de matières et installations nucléaires, et |
te wenden en vaststellend dat de externe beveiliging tegen dergelijke | notant que la protection physique desdites matières et installations |
daden in nationaal en internationaal opzicht een bron van toenemende | contre de tels actes est devenue un motif de préoccupation accrue aux |
zorg is geworden, | niveaux national et international, |
Ernstig bezorgd over de toeneming over de gehele wereld van daden van | Profondement préoccupés par la multiplication dans le monde entier des |
terrorisme, in al zijn gedaantes en verschijningsvormen, en over de | actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et par |
bedreiging die wordt gevormd door internationaal terrorisme en | les menaces que font peser le terrorisme international et le crime |
georganiseerde misdaad, | organisé, |
Van mening dat externe beveiliging een belangrijke rol speelt bij het | Estimant que la protection physique joue un rôle important d'appui aux |
ondersteunen van de doelstellingen met betrekking tot de niet-verspreiding van kernwapens en het bestrijden van terrorisme, Geleid door de wens dat via dit Verdrag een bijdrage wordt geleverd aan de wereldwijde versterking van de externe beveiliging van kernmateriaal en kerninstallaties gebruikt voor vreedzame doeleinden, Ervan overtuigd dat strafbare feiten met betrekking tot kernmateriaal en kerninstallaties een zaak van ernstige zorg zijn en dat het dringend noodzakelijk is gepaste en doeltreffende maatregelen te nemen, of bestaande maatregelen aan te scherpen, om deze strafbare feiten te voorkomen, op te sporen en te vervolgen, Geleid door de wens de internationale samenwerking verder te versterken met het oog op het tot stand brengen, in overeenstemming met de nationale wetgeving van iedere Verdragsluitende Partij en met dit Verdrag, van doeltreffende maatregelen voor de externe beveiliging van kernmateriaal en kerninstallaties, Ervan overtuigd dat dit Verdrag het veilige gebruik en vervoer en de veilige opslag van kernmateriaal en de veilige exploitatie van kerninstallaties zou moeten aanvullen, Erkennend dat er internationaal vastgestelde aanbevelingen met betrekking tot externe beveiliging bestaan, die van tijd tot tijd worden geactualiseerd en die als leidraad kunnen dienen met betrekking tot eigentijdse middelen om een hoog niveau van externe beveiliging te bereiken, Tevens erkennend dat de doeltreffende externe beveiliging van kernmateriaal en kerninstallaties gebruikt voor militaire doeleinden | objectifs de non-prolifération nucléaire et de lutte contre le terrorisme, Désireux de contribuer par le biais de la présente Convention à renforcer dans le monde entier la protection physique des matières nucléaires et des installations nucléaires utilisées à des fins pacifiques, Convaincus que les infractions relatives aux matières et installations nucléaires sont un motif de grave préoccupation et qu'il est urgent de prendre des mesures appropriées et efficaces, ou de renforcer les mesures existantes, pour assurer la prévention, la découverte et la répression de ces infractions, Désireux de renforcer davantage la coopération internationale en vue de prendre, conformément à la législation nationale de chaque Etat partie et à la présente Convention, des mesures efficaces pour assurer la protection physique des matières et installations nucléaires, Convaincus que la présente Convention devrait compléter l'utilisation, l'entreposage et le transport sûrs des matières nucléaires et l'exploitation sûre des installations nucléaires, Reconnaissant qu'il existe des recommandations formulées au niveau international en matière de protection physique, qui sont mises à jour périodiquement et peuvent fournir à tout moment des orientations quant aux moyens actuels de parvenir à des niveaux efficaces de protection physique, Reconnaissant également que la protection physique efficace des matières nucléaires et des installations nucléaires utilisées à des |
onder de verantwoordelijkheid valt van de Staat die dergelijk | fins militaires relève de la responsabilité de l'Etat possédant de |
kernmateriaal en dergelijke kerninstallaties bezit, en in het besef | telles matières nucléaires et installations nucléaires, et étant |
dat aan dergelijk materiaal en dergelijke installaties een strenge | entendu que lesdites matières et installations font et continueront de |
externe beveiliging gegeven wordt en blijft worden, | faire l'objet d'une protection physique rigoureuse, |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
3. In artikel 1 van het Verdrag worden na onderdeel c, de volgende | 3. Dans l'article premier de la Convention, après le paragraphe c) |
twee nieuwe onderdelen toegevoegd : | sont ajoutés deux nouveaux paragraphes libellés comme suit : |
d) « kerninstallatie » : een installatie (met inbegrip van daarbij | d) Par « installation nucléaire », il faut entendre une installation |
behorende gebouwen en apparatuur) waarin kernmateriaal wordt vervaardigd, verwerkt, gebruikt, behandeld, opgeslagen of afgevoerd, indien schade aan of verstoring van een dergelijke installatie zou kunnen leiden tot het vrijkomen van aanmerkelijke hoeveelheden straling of radioactief materiaal; e) « sabotage » : elk opzettelijk handelen gericht tegen een kerninstallatie of kernmateriaal dat wordt gebruikt, opgeslagen of vervoerd, dat direct of indirect de gezondheid en de veiligheid van personeel, het publiek of het milieu in gevaar zou kunnen brengen door blootstelling aan straling of het vrijkomen van radioactieve stoffen. 4. Na artikel 1 van het Verdrag wordt het volgende nieuwe artikel 1A toegevoegd : Artikel 1A De doelstellingen van dit Verdrag zijn het bereiken en handhaven van een doeltreffende wereldwijde externe beveiliging van kernmateriaal gebruikt voor vreedzame doeleinden en van kerninstallaties gebruikt voor vreedzame doeleinden; het voorkomen en bestrijden van strafbare feiten met betrekking tot dergelijk materiaal en dergelijke | (y compris les bâtiments et équipements associés) dans laquelle des matières nucléaires sont produites, traitées, utilisées, manipulées, entreposées ou stockées définitivement, si un dommage causé à une telle installation ou un acte qui perturbe son fonctionnement peut entraîner le relâchement de quantités significatives de rayonnements ou de matières radioactives; e) Par « sabotage », il faut entendre tout acte délibéré dirigé contre une installation nucléaire ou des matières nucléaires en cours d'utilisation, en entreposage ou en cours de transport, qui est susceptible, directement ou indirectement, de porter atteinte à la santé et à la sécurité du personnel ou du public ou à l'environnement en provoquant une exposition à des rayonnements ou un relâchement de substances radioactives; 4. Après l'Article premier de la Convention est ajouté un nouvel Article premier A libellé comme suit : Article 1erA Les objectifs de la présente Convention sont d'instaurer et de maintenir dans le monde entier une protection physique efficace des matières nucléaires utilisées à des fins pacifiques et des installations nucléaires utilisées à des fins pacifiques, de prévenir et de combattre les infractions concernant de telles matières et |
installaties over de hele wereld en tevens het vergemakkelijken van de | installations dans le monde entier, et de faciliter la coopération |
samenwerking daartoe tussen de Verdragsluitende Staten. | entre les Etats parties à cette fin. |
5. Artikel 2 van het Verdrag wordt vervangen door : | 5. L'Article 2 de la Convention est remplacé par le texte suivant : |
1. Dit Verdrag is van toepassing op kernmateriaal gebruikt voor | 1. La présente Convention s'applique aux matières nucléaires utilisées |
vreedzame doeleinden, tijdens het gebruik, de opslag en het vervoer | à des fins pacifiques en cours d'utilisation, en entreposage et en |
ervan en op kerninstallaties gebruikt voor vreedzame doeleinden, | cours de transport et aux installations nucléaires utilisées à des |
fins pacifiques, étant entendu, toutefois, que les dispositions des | |
echter met dien verstande dat de artikelen drie en vier en artikel | articles 3 et 4 et du paragraphe 4 de l'article 5 de la présente |
vijf, vierde lid, van dit Verdrag uitsluitend van toepassing zijn op | Convention ne s'appliquent à de telles matières nucléaires qu'en cours |
dergelijk kernmateriaal tijdens het internationaal vervoer ervan. | de transport nucléaire international. |
2. De verantwoordelijkheid voor de instelling, uitvoering en | 2. La responsabilité de l'élaboration, de la mise en oeuvre et du |
handhaving van een stelsel voor externe beveiliging binnen een | maintien d'un système de protection physique sur le territoire d'un |
Verdragsluitende Staat, berust volledig bij die Staat. | Etat partie incombe entièrement à cet Etat. |
3. Met uitzondering van de verplichtingen die door de Verdragsluitende | 3. Indépendamment des engagements expressément contractés par les |
Staten uitdrukkelijk zijn aangegaan ingevolge dit Verdrag, wordt niets | Etats parties en vertu de la présente Convention, rien dans la |
in dit Verdrag uitgelegd als een beperking van de soevereine rechten | présente Convention ne doit être interprété comme limitant les droits |
van een Staat. | souverains d'un Etat. |
4. a) Niets in dit Verdrag tast op enige wijze andere rechten, | 4. a) Rien dans la présente Convention ne modifie les autres droits, |
verplichtingen en verantwoordelijkheden aan van Verdragsluitende | obligations et responsabilités qui découlent pour les Etats parties du |
Staten op grond van het internationaal recht, met name de | droit international, en particulier des buts et principes de la Charte |
doelstellingen en beginselen van het Handvest van de Verenigde Naties | des Nations unies et du droit humanitaire international. |
en het internationaal humanitair recht. b) De handelingen van strijdkrachten tijdens een gewapend conflict als gedefinieerd in en onderworpen aan het internationaal humanitair recht vallen niet onder dit Verdrag, evenmin als de handelingen ondernomen door de strijdkrachten van een Staat bij de uitoefening van hun officiële taken, voorzover onderworpen aan andere bepalingen van internationaal recht. c) Niets in dit Verdrag wordt zo uitgelegd dat het gebruik van of het dreigen met het gebruik van geweld tegen kernmateriaal of kerninstallaties gebruikt voor vreedzame doeleinden, gewettigd wordt. d) Door niets in dit Verdrag worden anderszins wederrechtelijke gedragingen gebillijkt of gewettigd noch wordt vervolging op grond van andere wetten belet. 5. Dit Verdrag is niet van toepassing op kernmateriaal dat voor militaire doeleinden wordt gebruikt of bewaard, of op een kerninstallatie die dergelijk materiaal bevat. | b) Les activités des forces armées en période de conflit armé, au sens donné à ces termes en droit humanitaire international, qui sont régies par ce droit ne sont pas régies par la présente Convention, et les activités menées par les forces armées d'un Etat dans l'exercice de leurs fonctions officielles, en tant qu'elles sont régies par d'autres règles de droit international, ne sont pas non plus régies par la présente Convention. c) Rien dans la présente Convention n'est considéré comme une autorisation licite de recourir ou de menacer de recourir à la force contre des matières ou des installations nucléaires utilisées à des fins pacifiques. d) Rien dans la présente Convention n'excuse ou ne rend licites des actes par ailleurs illicites, ni n'empêche l'exercice de poursuites en vertu d'autres lois. 5. La présente Convention ne s'applique pas à des matières nucléaires utilisées ou conservées à des fins militaires ou à une installation nucléaire contenant de telles matières. |
6. Na artikel 2 van het Verdrag wordt het volgende nieuwe artikel 2A | 6. Après l'Article 2 de la Convention est ajouté un nouvel Article 2 A |
toegevoegd : | libellé comme suit : |
Artikel 2A | Article 2A |
1. Elke Verdragsluitende Staat stelt een passend stelsel in voor de | 1. Chaque Etat partie élabore, met en oeuvre et maintient un système |
externe beveiliging van kernmateriaal en kerninstallaties die onder | approprié de protection physique des matières et installations |
zijn rechtsmacht vallen, voert het uit en handhaaft het, met het oog | nucléaires sous sa juridiction ayant pour objectifs : |
op : a) de beveiliging tegen diefstal en andere wederrechtelijke | a) De protéger les matières nucléaires en cours d'utilisation, en |
toe-eigening van kernmateriaal bij het gebruik, de opslag en het | entreposage et en cours de transport contre le vol et l'obtention |
vervoer ervan; | illicite par d'autres moyens; |
b) de waarborging van de uitvoering van snelle en allesomvattende | b) D'assurer l'application de mesures rapides et complètes destinées à |
maatregelen om vermist of ontvreemd kernmateriaal te lokaliseren en, | localiser et, s'il y a lieu, récupérer des matières nucléaires |
wanneer van toepassing, terug te krijgen; indien het materiaal zich | manquantes ou volées; lorsque les matières sont situées en dehors de |
buiten zijn grondgebied bevindt, handelt de Verdragsluitende Staat | son territoire, cet Etat partie agit conformément aux dispositions de |
overeenkomstig artikel 5; | l'article 5; |
c) de beveiliging van kernmateriaal en kerninstallaties tegen | c) De protéger les matières et installations nucléaires contre le |
sabotage; en | sabotage; |
d) het afzwakken of tot een minimum beperken van de radiologische | d) D'atténuer ou de réduire le plus possible les conséquences |
gevolgen van sabotage. | radiologiques d'un sabotage. |
2. Bij de uitvoering van het eerste lid onderneemt elke Verdragsluitende Staat het volgende : | 2. Pour la mise en oeuvre du paragraphe 1er, chaque Etat partie : |
a) het instellen en handhaven van een wet- en regelgevend kader dat op | a) Etablit et maintient un cadre législatif et réglementaire pour |
externe beveiliging van toepassing is; | régir la protection physique; |
b) het oprichten of aanwijzen van een bevoegde autoriteit of bevoegde | |
autoriteiten verantwoordelijk voor de uitvoering van het wet- en | b) Crée ou désigne une ou plusieurs autorités compétentes chargées de |
regelgevend kader; en | mettre en oeuvre le cadre législatif et réglementaire; |
c) het nemen van andere passende maatregelen die noodzakelijk zijn | c) Prend toute autre mesure appropriée nécessaire pour assurer la |
voor de externe beveiliging van kernmateriaal en kerninstallaties. | protection physique des matières et installations nucléaires. |
3. Bij de nakoming van de verplichtingen uit hoofde van het eerste en | 3. Pour la mise en oeuvre des obligations visées aux paragraphes 1 et |
tweede lid past elke Verdragsluitende Staat, onverminderd andere | 2, chaque Etat partie, sans préjudice des autres dispositions de la |
bepalingen van dit Verdrag, voorzover redelijk en praktisch | présente Convention, applique pour autant qu'il soit raisonnable et |
uitvoerbaar, de volgende grondbeginselen inzake externe beveiliging | faisable les principes fondamentaux de protection physique des |
van kernmateriaal en kerninstallaties toe. | matières et installations nucléaires ci-après. |
GRONDBEGINSEL A : Verantwoordelijkheid van de Staat | PRINCIPE FONDAMENTAL A : Responsabilité de l'Etat |
De verantwoordelijkheid voor de instelling, uitvoering en handhaving | La responsabilité de l'élaboration, de la mise en oeuvre et du |
van een stelsel voor externe beveiliging binnen een Staat, berust | maintien d'un « système de protection physique sur le territoire d'un |
volledig bij die Staat. | Etat incombe entièrement à cet Etat. |
GRONDBEGINSEL B : Verantwoordelijkheden tijdens internationaal | PRINCIPE FONDAMENTAL B : Responsabilités pendant un transport |
transport | international |
De verantwoordelijkheid van een Staat om te waarborgen dat | |
kernmateriaal adequaat wordt beveiligd strekt zich uit tot het | La responsabilité d'un Etat pour assurer la protection adéquate des |
internationaal transport ervan, totdat deze verantwoordelijkheid naar | matières nucléaires s'étend au transport international de ces |
behoren wordt overgedragen aan een andere Staat, al naargelang wat van | dernières jusqu'à ce qu'elle ait été transférée en bonne et due forme |
toepassing is. | à un autre Etat, de manière appropriée. |
GRONDBEGINSEL C : Wet- en regelgevend kader | PRINCIPE FONDAMENTAL C : Cadre législatif et réglementaire |
De Staat is verantwoordelijk voor het instellen en handhaven van een | L'Etat est chargé d'établir et de maintenir un cadre législatif et |
wet- en regelgevend kader dat op externe beveiliging van toepassing | réglementaire pour la protection physique. Ce cadre devrait inclure |
is. Dit kader dient te voorzien in de totstandkoming van toepasselijke | l'élaboration de prescriptions de protection physique pertinentes et |
eisen voor externe beveiliging met inbegrip van een beoordelings- en | la mise en place d'un système d'évaluation et d'agrément ou prévoir |
vergunningenstelsel of andere procedures om vergunning te verlenen. | d'autres procédures pour la délivrance des autorisations. Il devrait |
Dit kader dient een stelsel voor inspectie van kerninstallaties en | en outre comporter un système d'inspection des installations |
vervoer te omvatten teneinde de naleving te controleren van de van | nucléaires et du transport de matières nucléaires, destiné à s'assurer |
toepassing zijnde vereisten en voorwaarden van de vergunning of een | que les prescriptions pertinentes et les conditions d'agrément ou des |
ander goedkeuringsdocument, en dient een middel vast te stellen om de | autres documents d'autorisation sont respectées et à mettre en place |
toepasselijke vereisten en voorwaarden te handhaven, met inbegrip van | des moyens pour les faire appliquer, incluant des sanctions efficaces. |
doeltreffende sancties. GRONDBEGINSEL D : Bevoegde autoriteit | PRINCIPE FONDAMENTAL D : Autorité compétente |
De Staat dient een bevoegde autoriteit op te richten of aan te wijzen | L'Etat devrait créer ou désigner une autorité compétente chargée de |
die verantwoordelijk is voor de uitvoering van het wet- en regelgevend | mettre en oeuvre le cadre législatif et réglementaire et dotée des |
kader en die over passende bevoegdheden, bekwaamheid en financiële en | pouvoirs, des compétences et des ressources financières et humaines |
personele middelen beschikt om de toegewezen taken te vervullen. De | adéquate pour assumer les responsabilités qui lui ont été confiées. |
Staat dient maatregelen te nemen om te zorgen voor een daadwerkelijke | L'Etat devrait prendre des mesures pour veiller à ce qu'il y ait une |
scheiding tussen de taken van de bevoegde autoriteit van de Staat en | réelle indépendance entre les fonctions de l'autorité nationale |
die van elk ander lichaam dat belast is met de bevordering of het | compétente et celles de tout autre organisme chargé de la promotion ou |
gebruik van kernenergie. | de l'utilisation de l'énergie nucléaire. |
GRONDBEGINSEL E : Verantwoordelijkheid van de vergunninghouders | PRINCIPE FONDAMENTAL E : Responsabilité des détenteurs d'agréments |
De verantwoordelijkheden voor het uitvoeren van de verschillende | Les responsabilités en matière de mise en oeuvre des différents |
onderdelen van externe beveiliging binnen een Staat dienen duidelijk | éléments composant le système de protection physique sur le territoire |
vastgesteld te zijn. De Staat dient te waarborgen dat de | d'un Etat devraient être clairement définies. L'Etat devrait s'assurer |
hoofdverantwoordelijkheid voor de uitvoering van externe beveiliging | que la responsabilité de la mise en oeuvre de la protection physique |
van kernmateriaal of van kerninstallaties berust bij de houders van de | des matières ou des installations nucléaires incombe en premier lieu |
desbetreffende vergunningen of andere goedkeuringsdocumenten | aux détenteurs d'agréments pertinents ou d'autres documents |
(bijvoorbeeld exploitanten of vervoerders). | d'autorisation (par exemple les exploitants ou les expéditeurs). |
GRONDBEGINSEL F : Veiligheidscultuur | PRINCIPE FONDAMENTAL F : Culture de sécurité |
Alle organisaties die betrokken zijn bij de uitvoering van externe | Toutes les entités impliquées dans la mise en oeuvre de la protection |
beveiliging dienen de nodige prioriteit te verlenen aan de | physique devraient accorder la priorité requise à la culture de |
veiligheidscultuur en de ontwikkeling en instandhouding daarvan | sécurité, à son développement et à son maintien, nécessaires pour |
teneinde de doeltreffende uitvoering ervan in de gehele organisatie te | assurer sa mise en oeuvre effective à tous les échelons de chacune de |
waarborgen. | ces entités. |
GRONDBEGINSEL G : Dreiging | PRINCIPE FONDAMENTAL G : Menace |
De externe beveiliging door een Staat dient gebaseerd te zijn op de | La protection physique dans un Etat devrait être fondée sur |
actuele beoordeling van de dreiging door de Staat. | l'évaluation actuelle de la menace faite par l'Etat. |
GRONDBEGINSEL H : Gradatiesysteem | PRINCIPE FONDAMENTAL H : Approche graduée |
Vereisten voor externe beveiliging dienen gebaseerd te zijn op een | Les prescriptions concernant la protection physique devraient être |
gradatiesysteem, rekening houdend met de huidige beoordeling van de | établies selon une approche graduée qui tienne compte de l'évaluation |
dreiging, de relatieve aantrekkelijkheid, de aard van het materiaal en | actuelle de la menace, de l'attractivité relative, de la nature des |
de mogelijke gevolgen van het ongeoorloofd wegnemen van kernmateriaal | matières et des conséquences qui pourraient résulter de l'enlèvement |
en van sabotage van kernmateriaal of kerninstallaties. | non autorisé de matières nucléaires et d'un acte de sabotage contre |
des matières nucléaires ou des installations nucléaires. | |
GRONDBEGINSEL I : Verdediging in de diepte | PRINCIPE FONDAMENTAL I : Défense en profondeur |
De vereisten van de Staat betreffende externe beveiliging dienen een | Les prescriptions nationales concernant la protection physique |
afspiegeling te zijn van een concept dat uitgaat van verschillende | devraient être l'expression d'un concept reposant sur plusieurs |
beveiligingslagen en -methoden (structureel of anderszins technisch, | niveaux et modalités de protection (qu'ils soient structurels ou |
personeel en organisatorisch) die een persoon te kwader trouw moet | techniques, concernant le personnel ou organisationnels) qui doivent |
overwinnen of omzeilen om zijn doelen te verwezenlijken. | être surmontés ou contournés par un agresseur pour atteindre ses objectifs. |
GRONDBEGINSEL J : Kwaliteitsborging | PRINCIPE FONDAMENTAL J : Assurance de la qualité |
Er dienen een beleid en programma's voor kwaliteitsborging te worden | Une politique et des programmes d'assurance de la qualité devraient |
opgezet en uitgevoerd teneinde vertrouwen te bieden dat de gestelde | être établis et mis en oeuvre en vue d'assurer que les prescriptions |
eisen voor alle activiteiten die voor externe beveiliging van belang | définies pour toutes les activités importantes en matière de |
zijn in acht worden genomen. | protection physique sont respectées. |
GRONDBEGINSEL K : Rampenplannen | PRINCIPE FONDAMENTAL K : Plans d'urgence |
Rampenplannen (noodplannen) om te kunnen reageren op het ongeoorloofd | Des plans d'urgence destinés à répondre à un enlèvement non autorisé |
wegnemen van kernmateriaal of het saboteren van kerninstallaties of | de matières nucléaires ou à un acte de sabotage visant des |
kernmateriaal, of pogingen daartoe, dienen door alle vergunninghouders | installations ou des matières nucléaires ou de tentatives en ce sens |
en betrokken autoriteiten te worden opgesteld en op de juiste wijze te | devraient être préparés et testés de manière appropriée par tous les |
worden geoefend. | détenteurs d'autorisation et les autorités concernées. |
GRONDBEGINSEL L : Vertrouwelijkheid | PRINCIPE FONDAMENTAL L : Confidentialité |
De Staat dient vereisten vast te stellen ter bescherming van de | L'Etat devrait établir les prescriptions à respecter pour préserver la |
vertrouwelijkheid van informatie waarvan de ongeoorloofde | confidentialité des informations, dont la divulgation non autorisée |
openbaarmaking ten koste zou gaan van de externe beveiliging van | pourrait compromettre la protection physique des matières et des |
kernmateriaal en kerninstallaties. | installations nucléaires. |
4. a) De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op enig | 4. a) Les dispositions du présent article ne s'appliquent pas à toute |
kernmateriaal dat naar het redelijk oordeel van de Verdragsluitende | matière nucléaire dont l'Etat partie décide raisonnablement qu'elle |
Staat niet onder het ingevolge het eerste lid ingestelde stelsel voor | n'a pas à être soumise au système de protection physique établi |
externe beveiliging behoeft te vallen, rekening houden met de aard van | conformément au paragraphe 1er, compte tenu de sa nature, de sa |
het materiaal, de hoeveelheid en relatieve aantrekkelijkheid ervan en | quantité et de son attractivité relative, des conséquences |
de mogelijke radiologische en andere gevolgen van elk ongeoorloofd | radiologiques potentielles et autres conséquences de tout acte non |
handelen gericht tegen dat kernmateriaal en de actuele inschatting van | autorisé dirigé contre elle et de l'évaluation actuelle de la menace |
de dreiging tegen dat kernmateriaal. | la concernant. |
b) Kernmateriaal waarop de bepalingen van dit artikel ingevolge | b) Une matière nucléaire qui n'est pas soumise aux dispositions du |
onderdeel a niet van toepassing zijn, dient te worden beschermd | présent article en vertu de l'alinéa a) devrait être protégée |
overeenkomstig zorgvuldige beheersmethoden. | conformément à des pratiques de gestion prudente. |
7. Artikel 5 van het Verdrag wordt vervangen door : | 7. L'Article 5 de la Convention est remplacé par le texte suivant : |
1. De Verdragsluitende Staten stellen elkaar rechtstreeks of door | 1. Les Etats parties désignent et s'indiquent mutuellement, |
tussenkomst van de Internationale Organisatie voor Atoomenergie in | directement ou par l'intermédiaire de l'Agence internationale de |
kennis van hun contactorgaan met betrekking tot aangelegenheden die | l'énergie atomique, leurs correspondants pour les questions relevant |
onder dit Verdrag vallen. | de la présente Convention. |
2. In geval van diefstal, roof of enige andere wederrechtelijke | 2. En cas de vol, de vol qualifié ou de toute autre obtention illicite |
toe-eigening van kernmateriaal of bij reëel gevaar daarvoor, dienen de | de matières nucléaires, ou de menace vraisemblable d'un tel acte, les |
Verdragsluitende Staten overeenkomstig hun nationale wetgeving aan | Etats parties apportent leur coopération et leur aide dans toute la |
iedere Staat die daarom verzoekt, naar hun beste vermogen medewerking | mesure possible, conformément à leur législation nationale, pour la |
en hulp te verlenen bij het terugkrijgen en beveiligen van dit | récupérationet la protection desdites matières, à tout Etat qui en |
materiaal. In het bijzonder : | fait la demande. En particulier : |
a) neemt een Verdragsluitende Staat de nodige maatregelen om de andere | a) un Etat partie prend les dispositions nécessaires pour informer |
Staten voor wie zulks van belang lijkt te zijn, zo spoedig mogelijk in | aussitôt que possible les autres Etats qui lui semblent concernés de |
te lichten omtrent iedere diefstal, roof of andere wederrechtelijke | tout vol, vol qualifié ou autre obtention illicite de matières |
toe-eigening van kernmateriaal of reëel gevaar daarvoor, en, wanneer | nucléaires, ou de menace vraisemblable d'un tel acte, et pour |
van toepassing, de Internationale Organisatie voor Atoomenergie en | informer, selon qu'il convient, l'Agence internationale de l'énergie |
andere relevante internationale organisaties in te lichten; | atomique et les autres organisations internationales pertinentes; |
b) daarbij wisselen de betrokken Verdragsluitende Staten, indien | b) ce faisant, et selon qu'il convient, les Etats parties concernés |
nodig, onderling en met de Internationale Organisatie voor | échangent des informations entre eux ou avec l'Agence internationale |
Atoomenergie en andere relevante internationale organisaties | de l'énergie atomique et les autres organisations internationales |
inlichtingen uit teneinde het bedreigde kernmateriaal te beveiligen, | pertinentes afin de protéger les matières nucléaires menacées, de |
de ongeschonden toestand van de vervoerscontainer te controleren of | vérifier l'intégrité du conteneur de transport ou de récupérer les |
het wederrechtelijk weggenomen kernmateriaal terug te krijgen en zij : | matières nucléaires illicitement enlevées, et : |
i) coördineren hun werkzaamheden langs diplomatieke weg en andere | i) coordonnent leurs efforts par la voie diplomatique et par d'autres |
overeengekomen wegen; | moyens prévus d'un commun accord; |
ii) verlenen elkaar bijstand, indien daarom wordt verzocht; | ii) se prêtent assistance, si la demande en est faite; |
iii) verzekeren de teruggave van het gestolen of ten gevolge van de | iii) assurent la restitution des matières nucléaires volées ou |
hierboven genoemde gebeurtenissen ontbrekende kernmateriaal. | manquantes qui ont été récupérées par suite des événements susmentionnés. |
De wijze waarop deze samenwerking plaatsvindt, wordt door de betrokken | Les modalités de mise en oeuvre de cette coopération sont arrêtées par |
Verdragsluitende Staten bepaald. | les Etats parties concernés. |
3. In geval van een reëel gevaar voor sabotage van kernmateriaal of | 3. En cas d'acte de sabotage de matières nucléaires ou d'une |
een kerninstallatie of in geval van sabotage daarvan, werken de | installation nucléaire, ou de menace vraisemblable d'un tel acte, les |
Verdragsluitende Staten, zoveel als mogelijk is, in overeenstemming | Etats parties coopèrent dans toute la mesure possible, conformément à |
met hun nationale wetgeving en verenigbaar met hun relevante | leur législation nationale ainsi qu'aux obligations pertinentes qui |
verplichtingen ingevolge het internationaal recht, op de volgende | leur incombent en vertu du droit international, selon les modalités |
wijze samen : | suivantes : |
a) indien een Verdragsluitende Staat kennis krijgt van het bestaan van | a) si un Etat partie a connaissance d'une menace vraisemblable de |
een reëel gevaar voor sabotage van kernmateriaal of een | |
kerninstallatie in een andere Staat, beslist de eerstgenoemde Staat | sabotage de matières ou d'une installation nucléaires dans un autre |
welke stappen ondernomen dienen te worden om die andere Staat zo snel | |
mogelijk, en indien nodig de Internationale Organisatie voor | Etat, il décide des dispositions à prendre pour en informer aussitôt |
Atoomenergie en andere relevante internationale organisaties, te | que possible ce dernier et, selon qu'il convient, l'Agence |
informeren over deze dreiging met het oog op het voorkomen van de | internationale de l'énergie atomique et les autres organisations |
sabotage; | internationales pertinentes, afin d'empêcher le sabotage; |
b) in geval van sabotage van de kernmateriaal of een kerninstallatie | b) en cas de sabotage de matières ou d'une installation nucléaires |
in een Verdragsluitende Staat en indien deze Staat van mening is dat | dans un Etat partie et si celui-ci estime que d'autres Etats sont |
andere Staten waarschijnlijk gevolgen van straling zullen ondervinden, | susceptibles d'être touchés par un événement de nature radiologique, |
neemt de eerstgenoemde Staat, onverminderd zijn andere verplichtingen | sans préjudice des autres obligations qui lui incombent en vertu du |
ingevolge het internationaal recht, passende stappen om de andere | droit international, il prend les dispositions nécessaires pour |
Staat of Staten die waarschijnlijk gevolgen van straling zal of zullen | informer aussitôt que possible l'autre ou les autres Etats |
ondervinden zo snel mogelijk te informeren en de Internationale | susceptibles d'être touchés par un événement de nature radiologique |
Organisatie voor Atoomenergie en, indien nodig, andere relevante | et, selon qu'il convient, l'Agence internationale de l'énergie |
internationale organisaties te informeren met het oog op het tot een | atomique et les autres organisations internationales pertinentes, afin |
minimum beperken of afzwakken van de radiologische gevolgen. | de réduire le plus possible ou d'atténuer les conséquences |
c) indien in de context van onderdelen a en b een Verdragsluitende | radiologiques de cet acte de sabotage; |
Staat om bijstand verzoekt, neemt elke Verdragsluitend Partij aan wie | c) si, compte tenu des alinéas a) et b), un Etat partie demande une |
het verzoek om bijstand is gericht onverwijld een beslissing en stelt | assistance, chaque Etat partie auquel une telle demande est adressée |
de verzoekende Verdragsluitende Staat ervan in kennis, rechtstreeks of | détermine rapidement et fait savoir à celui qui requiert l'assistance, |
door tussenkomst van de Internationale Organisatie voor Atoomenergie, | directement ou par l'intermédiaire de l'Agence internationale de |
of hij de gevraagde bijstand kan verlenen, en in welke omvang en op | l'énergie atomique, s'il est en mesure de fournir l'assistance |
welke voorwaarden dit zou kunnen geschieden; | requise, ainsi que la portée et les conditions de l'assistance qui |
pourrait être octroyée; | |
d) coördinatie van de samenwerking ingevolge de onderdelen a) tot en | d) la coordination des activités de coopération visées aux alinéas a), |
met c) vindt plaats langs diplomatieke weg of andere overeengekomen | b) et c) est assurée par la voie diplomatique et par d'autres moyens |
wegen. De wijze waarop deze samenwerking plaatsvindt, wordt door de | prévus d'un commun accord. Les modalités de mise en oeuvre de cette |
betrokken Verdragsluitende Staten bilateraal of multilateraal bepaald. | coopération sont définies par les Etats parties concernés de manière |
bilatérale ou multilatérale. | |
4. De Verdragsluitende Staten werken onderling samen en plegen | 4. Les Etats parties coopèrent et se consultent, en tant que de |
besoin, directement ou par l'intermédiaire de l'Agence internationale | |
overleg, indien nodig, rechtstreeks of door tussenkomst van de | de l'énergie atomique et d'autres organisations internationales |
Internationale Organisatie voor Atoomenergie en andere relevante | pertinentes, en vue d'obtenir des avis sur la conception, le maintien |
internationale organisaties, teneinde richtsnoeren betreffende het | et l'amélioration des systèmes de protection physique des matières |
ontwerp, de handhaving en verbetering van systemen voor externe | nucléaires en cours de transport international. |
beveiliging van kernmateriaal in internationaal vervoer te verkrijgen. | |
5. Een Verdragsluitende Staat kan, indien nodig, met andere | 5. Un Etat partie peut consulter les autres Etats parties et coopérer |
Verdragsluitende Staten overleg plegen of ermee samenwerken, | avec eux, en tant que de besoin, directement ou par l'intermédiaire de |
rechtstreeks of door tussenkomst van de Internationale Organisatie | l'Agence internationale de l'énergie atomique et d'autres |
voor Atoomenergie en andere relevante internationale organisaties, | organisations internationales pertinentes, en vue d'obtenir leurs avis |
teneinde van hen richtsnoeren te verkrijgen betreffende het ontwerp, | sur la conception, le maintien et l'amélioration de son système |
de handhaving en verbetering van zijn nationale systeem voor externe | national de protection physique des matières nucléaires en cours |
beveiliging van kernmateriaal dat op zijn nationale grondgebied wordt | d'utilisation, en entreposage et en cours de transport sur le |
gebruikt, opgeslagen en vervoerd en van kerninstallaties. | territoire national et des installations nucléaires. |
8. Artikel 6 van het Verdrag wordt vervangen door : | 8. L'Article 6 de la Convention est remplacé par le texte suivant : |
1. De Verdragsluitende Staten nemen passende maatregelen die | 1. Les Etats parties prennent les mesures appropriées compatibles avec |
verenigbaar zijn met hun nationale recht teneinde het vertrouwelijk | leur législation nationale pour protéger le caractère confidentiel de |
karakter te beschermen van inlichtingen die zij in vertrouwen uit hoofde van de bepalingen van dit Verdrag van een andere Verdragsluitende Staat ontvangen of in het kader van hun deelname aan een activiteit die wordt verricht ten behoeve van de uitvoering van dit Verdrag. Indien Verdragsluitende Staten in vertrouwen inlichtingen verschaffen aan internationale organisaties of aan Staten die geen partij zijn bij dit Verdrag, worden maatregelen getroffen teneinde te verzekeren dat het vertrouwelijk karakter van dergelijke inlichtingen gewaarborgd wordt. Een Verdragsluitende Partij die inlichtingen in vertrouwen heeft ontvangen van een andere Verdragsluitende Partij mag deze inlichtingen uitsluitend met toestemming van die andere Verdragsluitende Partij aan derden verstrekken. 2. Van Verdragsluitende Staten wordt op grond van dit Verdrag niet verlangd dat zij inlichtingen verschaffen die zij niet mogen doorgeven ingevolge hun nationale wetgeving of wanneer zulks de veiligheid van de betrokken Staat of de externe beveiliging van kernmateriaal of kerninstallaties in gevaar zou brengen. 9. Artikel 7, eerste lid, van het Verdrag wordt vervangen door : 1. Het opzettelijk begaan van een van de volgende feiten : a) het zonder vergunning verleend door het bevoegd gezag verkrijgen, voorhanden hebben, gebruiken, vervoeren, veranderen, verspreiden of zich ontdoen van kernmateriaal, indien dit iemands dood tot gevolg heeft of daardoor ernstig lichamelijk letsel voor een ander of aanzienlijke schade aan goederen of het milieu ontstaat, dan wel indien daarvan levensgevaar of gevaar voor ernstig lichamelijk letsel voor een ander of aanzienlijke schade aan goederen of het milieu te duchten is; b) diefstal of roof van kernmateriaal; c) het verduisteren of het zich op enige andere wijze bedrieglijk toe-eigenen van kernmateriaal; d) het zonder vergunning vervoeren, verzenden of verplaatsen van nucleair materiaal naar of vanuit een Staat; e) een rechtstreeks tegen een kerninstallatie gericht handelen, of een handelen dat de exploitatie van een kerninstallatie in de weg staat, indien de dader opzettelijk iemands dood veroorzaakt, iemand ernstig lichamelijk letsel toebrengt of aanzienlijke schade aan goederen of het milieu veroorzaakt, of indien de dader weet dat zijn handelen dit waarschijnlijk tot gevolg heeft, door blootstelling aan straling of het vrijkomen van radioactieve stoffen, tenzij het handelen plaatsvindt in overeenstemming met het nationale recht van de Verdragsluitende Staat op het grondgebied waarvan de kerninstallatie gevestigd is; f) het trachten te bemachtigen van kernmateriaal door middel van of dreiging met geweld of enige andere vorm van intimidatie; | toute information qu'ils reçoivent à titre confidentiel en vertu des dispositions de la présente Convention d'un autre Etat partie ou à l'occasion de leur participation à une activité exécutée en application de la présente Convention. Lorsque des Etats parties communiquent confidentiellement des informations à des organisations internationales ou à des Etats qui ne sont pas parties à la présente Convention, des mesures sont prises pour faire en sorte que la confidentialité de ces informations soit protégée. Un Etat partie qui a reçu des informations à titre confidentiel d'un autre Etat partie ne communique ces informations à des tiers qu'avec le consentement de cet autre Etat partie. 2. Les Etats parties ne sont pas tenus par la présente Convention de fournir des informations que leur législation nationale ne permet pas de communiquer ou qui compromettraient leur sécurité nationale ou la protection physique des matières ou installations nucléaires. 9. Le paragraphe 1 de l'Article 7 de la Convention est remplacé par le texte suivant : 1. Le fait de commettre intentionnellement l'un des actes suivants : a) le recel, la détention, l'utilisation, le transfert, l'altération, la cession ou la dispersion de matières nucléaires, sans l'autorisation requise, et entraînant ou pouvant entraîner la mort ou des blessures graves pour autrui ou des dommages substantiels aux biens ou à l'environnement; b) le vol simple ou le vol qualifié de matières nucléaires; c) le détournement ou toute autre appropriation indue de matières nucléaires; d) un acte consistant à transporter, envoyer ou déplacer des matières nucléaires vers ou depuis un Etat sans l'autorisation requise; e) un acte dirigé contre une installation nucléaire, ou un acte perturbant le fonctionnement d'une installation nucléaire, par lequel l'auteur provoque intentionnellement ou sait qu'il peut provoquer la mort ou des blessures graves pour autrui ou des dommages substantiels aux biens ou à l'environnement par suite de l'exposition à des rayonnements ou du relâchement de substances radioactives, à moins que cet acte ne soit entrepris en conformité avec le droit national de l'Etat partie sur le territoire duquel l'installation nucléaire est située; f) le fait d'exiger des matières nucléaires par la menace, le recours à la force ou toute autre forme d'intimidation; |
g) het uiten van de bedreiging om : | g) la menace : |
i) kernmateriaal te gebruiken teneinde iemands dood te veroorzaken of | i) d'utiliser des matières nucléaires dans le but de causer la mort ou |
iemand ernstig lichamelijk letsel toe te brengen, dan wel aanzienlijke | des blessures graves à autrui ou des dommages substantiels aux biens |
schade aan goederen of het milieu te veroorzaken of het plegen van het | ou à l'environnement ou de commettre l'infraction décrite à l'alinéa |
onder e) genoemde strafbare feit, of | e); ou |
ii) een van de strafbare feiten genoemd onder b) en e) te plegen, | ii) de commettre une des infractions décrites aux alinéas b) et e) |
teneinde een natuurlijke persoon of een rechtspersoon, een | dans le but de contraindre une personne physique ou morale, une |
internationale organisatie of Staat te dwingen iets te doen of na te | organisation internationale ou un Etat à faire ou à s'abstenir de |
laten; | faire un acte; |
h) de poging tot het plegen van een van de strafbare feiten genoemd | h) la tentative de commettre l'une des infractions décrites aux |
onder a) tot en met e); | alinéas a) à e); |
i) het deelnemen aan een van de strafbare feiten genoemd onder a) tot | i) le fait de participer à l'une des infractions décrites aux alinéas |
en met h); | a) à h); |
j) het handelen van een persoon die een van de strafbare feiten | j) le fait pour une personne d'organiser la commission d'une |
genoemd onder a) tot en met h) organiseert of anderen tot het plegen | infraction visée aux alinéas a) à h) ou de donner l'ordre à d'autres |
daarvan opdracht geeft; en | personnes de la commettre; |
k) handelen dat bijdraagt aan het plegen van een van de strafbare | k) un acte qui contribue à la commission de l'une des infractions |
feiten genoemd onder a) tot en met h) door een groep personen die optreden met een gemeenschappelijk doel; deze bijdrage dient opzettelijk te zijn, en te worden geleverd : i) hetzij met het oog op de bevordering van de criminele activiteit of het criminele doel van de groep, wanneer een dergelijke activiteit of het doel het plegen van een strafbaar feit inhoudt als genoemd onder a) tot en met g), ii) hetzij in de wetenschap van het oogmerk van de groep een van de strafbare feiten genoemd onder a) tot en met g) te plegen, wordt door iedere Verdragsluitende Staat in zijn nationale wetgeving strafbaar gesteld. | décrites aux alinéas a) à h) par un groupe de personnes agissant de concert. Un tel acte est intentionnel et : i) soit vise à faciliter l'activité criminelle ou à servir le but criminel du groupe, lorsque cette activité ou ce but supposent la commission d'une infraction visée aux alinéas a) à g); ii) soit est fait en sachant que le groupe a l'intention de commettre une infraction visée aux alinéas a) à g); est considéré par chaque Etat partie comme une infraction punissable en vertu de son droit national. |
10. Na artikel 11 van het Verdrag worden de twee volgende nieuwe | 10. Après l'article 11 de la Convention sont ajoutés deux nouveaux |
artikelen, artikel 11A en artikel 11B, toegevoegd : | articles, article 11A et article 11B libellés comme suit : |
Artikel 11A | Article 11A |
Aux fins de l'extradition ou de l'entraide judiciaire entre Etats | |
Geen van de in artikel 7 omschreven strafbare feiten wordt, ten | parties, aucune des infractions visées à l'article 7 n'est considérée |
behoeve van uitlevering of wederzijdse rechtshulp, aangemerkt als een | comme une infraction politique, ou connexe à une infraction politique, |
politiek delict, een met een politiek delict samenhangend feit of een | ou inspirée par des mobiles politiques. En conséquence, une demande |
feit ingegeven door politieke motieven. Bijgevolg mag een verzoek om | d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction |
uitlevering of wederzijdse rechtshulp op basis van een dergelijk | ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une |
strafbaar feit niet worden geweigerd met als enige reden dat het een | infraction politique, une infraction connexe à une infraction |
politiek delict, een met een politiek delict samenhangend delict of | politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. |
een delict ingegeven door politieke motieven betreft. | |
Artikel 11B | Article 11B |
Niets in dit Verdrag wordt zo uitgelegd dat het verplicht tot | Aucune disposition de la présente Convention ne doit être interprétée |
uitlevering of tot het verlenen van wederzijdse rechtshulp in gevallen | comme impliquant une obligation d'extradition ou d'entraide judiciaire |
waarin de aangezochte Verdragsluitende Staat ernstige redenen heeft om | si l'Etat partie requis a des raisons sérieuses de croire que la |
aan te nemen dat het verzoek tot uitlevering vanwege in artikel 7 | demande d'extradition pour les infractions visées à l'article 7 ou la |
omschreven strafbare feiten of tot wederzijdse rechtshulp met | demande d'entraide concernant de telles infractions a été présentée |
betrekking tot dergelijke feiten is gedaan met de bedoeling een | aux fins de poursuivre ou de punir une personne pour des |
persoon te vervolgen of te bestraffen op grond van zijn ras, | considérations de race, de religion, de nationalité, d'origine |
godsdienst, nationaliteit, etnische afkomst of politieke overtuiging | ethnique ou d'opinions politiques, ou que donner suite à cette demande |
of dat inwilliging van het verzoek de positie van betrokkene om een | porterait préjudice à la situation de cette personne pour l'une |
van deze redenen ongunstig zou kunnen beïnvloeden. | quelconque de ces considérations. |
11. Na artikel 13 van het Verdrag wordt het volgende nieuwe artikel | 11. Après l'Article 13 de la Convention est ajouté un nouvel article |
13A toegevoegd : | 13A libellé comme suit : |
Artikel 13A | Article 13A |
Dit Verdrag laat onverlet de overdracht van nucleaire technologie voor | Rien dans la présente Convention n'affecte le transfert de technologie |
vreedzame doeleinden bedoeld om de externe beveiliging van | nucléaire à des fins pacifiques qui est entrepris en vue de renforcer |
kernmateriaal en kerninstallaties te versterken. | la protection physique des matières et installations nucléaires. |
12. Artikel 14, derde lid, van het Verdrag wordt vervangen door : | 12. Le paragraphe 3 de l'article 14 de la Convention est remplacé par |
le texte suivant : | |
3. In gevallen waarin een strafbaar feit betrekking heeft op het | 3. Lorsqu'une infraction concerne des matières nucléaires en cours |
gebruik, de opslag of het vervoer op het nationale grondgebied van | d'utilisation, en entreposage ou en cours de transport sur le |
kernmateriaal, waarbij zowel de vermoedelijke dader als het | territoire national et que tant l'auteur présumé de l'infraction que |
kernmateriaal zich bevinden op het grondgebied van de Verdragsluitende | les matières nucléaires concernées demeurent sur le territoire de |
Staat waar het strafbare feit is gepleegd, of in gevallen waarin een | l'Etat partie où l'infraction a été commise, ou lorsqu'une infraction |
strafbaar feit betrekking heeft op een kerninstallatie en de | concerne une installation nucléaire et que l'auteur présumé de |
vermoedelijke dader zich bevindt op het grondgebied van de | l'infraction demeure sur le territoire de l'Etat partie où |
Verdragssluitende Staat waar het strafbare feit is gepleegd, wordt | l'infraction a été commise, rien dans la présente Convention n'est |
niets in dit Verdrag uitgelegd als een verplichting van deze | |
Verdragsluitende Staat om inlichtingen te verstrekken omtrent de | interprété comme impliquant pour cet Etat partie de fournir des |
strafrechtelijke procedures met betrekking tot dit strafbare feit. | informations sur les procédures pénales relatives à cette infraction. |
13. Artikel 16 van het Verdrag wordt vervangen door : | 13. L'article 16 de la Convention est remplacé par le texte suivant : |
1. Le dépositaire convoque une conférence des Etats parties cinq ans | |
1. Vijf jaar na de inwerkingtreding van de op 8 juli 2005 aangenomen | après l'entrée en vigueur de l'amendement adopté le 8 juillet 2005 |
wijziging roept de Depositaris een conferentie van de Verdragsluitende | afin d'examiner l'application de la présente Convention et de procéder |
Staten bijeen teneinde de toepassing van het Verdrag te toetsen, | à son évaluation en ce qui concerne le préambule, la totalité du |
alsmede de toereikendheid daarvan ten aanzien van de preambule, het | dispositif et les annexes compte tenu de la situation existant à ce |
geheel van de bepalingen en de Bijlagen in het licht van de situatie | |
op dat tijdstip. | moment-là. |
2. Vervolgens kan de meerderheid van de Verdragsluitende Staten, met | 2. Par la suite, à des intervalles de cinq ans au moins, la majorité |
tussenpozen van ten minste vijf jaar, conferenties voor hetzelfde doel | des Etats parties peut obtenir la convocation de conférences |
bijeenroepen door daartoe bij de Depositaris een voorstel in te | ultérieures ayant le même objectif, en soumettant au dépositaire une |
dienen. | proposition à cet effet. |
14. Voetnoot b) van Bijlage II bij het Verdrag wordt vervangen door de | 14. La note b) de l'annexe II de la Convention est remplacée par le |
volgende tekst : | texte suivant : |
b) al dan niet in een reactor bestraald materiaal, maar met een | b) Matières non irradiées dans un réacteur ou matières irradiées dans |
stralingsniveau dat overeenkomt met of minder is dan 1 gray/uur (100 | un réacteur donnant un niveau de rayonnement égal ou inférieur à 1 |
rad/uur) op een afstand van 1 meter zonder afscherming. | gray/heure (100 rads/heure) à 1 mètre de distance sans écran. |
15. Voetnoot e) van Bijlage II bij het Verdrag wordt vervangen door de | 15. La note e) de l'annexe II de la Convention est remplacée par le |
volgende tekst : | texte suivant : |
e) andere splijtstof die op grond van haar oorspronkelijke gehalte aan | e) Les autres combustibles qui en vertu de leur teneur originelle en |
splijtbaar materiaal onder categorie I of II valt voor de bestraling, | matières fissiles sont classés dans la catégorie I ou dans la |
kan één categorie lager worden ingedeeld, zo lang het stralingsniveau | catégorie II avant irradiation peuvent entrer dans la catégorie |
van de splijtstof groter is dan 1 gray/uur (100 rad/uur) op een | directement inférieure si le niveau de rayonnement du combustible |
afstand van 1 meter zonder afscherming. | dépasse 1 gray/heure (100 rads/heure) à 1 mètre de distance sans écran. |
Verklaring | Déclaration |
Verwijzende naar artikel 2A van het wijzigingsprotocol van het Verdrag | Se référant à l'article 2A du protocole d'amendement à la Convention |
inzake de Fysieke beveiliging van kernmateriaal, verklaart het | sur la Protection physique des Matières nucléaires, le Royaume de |
Belgisch Koninkrijk dat het de grondbeginselen van de fysieke | Belgique déclare qu'il interprète les principes fondamentaux de |
beveiliging van het kernmateriaal en de nucleaire installaties vermeld | protection physique des matières et installations nucléaires repris à |
in artikel 2A § 3 interpreteert als richtlijnen die de | l'article 2A § 3 comme des lignes directrices que l'Etat partie doit |
verdragsluitende staat moet volgen wanneer hij de verplichtingen van | appliquer lorsqu'il exécute les obligations des §§ 1er et 2 de |
de §§ 1 en 2 van artikel 2A uitvoert. | l'article 2A. |
Dientengevolge is het Koninkrijk België van oordeel dat de | En conséquence, le Royaume de Belgique estime que les principes |
grondbeginselen van de fysieke beveiliging van het kernmateriaal en de | fondamentaux de protection physique des matières et installations |
nucleaire installaties op zich geen juridische verplichtingen inhouden. | nucléaires ne constituent pas, en soi, des obligations juridiques. |
Wijziging van het Verdrag inzake de externe beveiliging van | Amendement à la Convention sur la protection physique des matières |
kernmateriaal, aangenomen te Wenen op 8 juli 2005 door de Conferentie | nucléaires, adopté à Vienne le 8 juillet 2005 par la Conférence des |
van de Staten die partij zijn bij het Verdrag. | Etats parties à la Convention. |
Staten/Organisaties | Etats/Organisations |
Datum authentificatie | Date authentification |
Type instemming Datum instemming Datum interne inwerkingtreding ALGERIJE Bekrachtiging 25/04/2007 ANTIGUA Bekrachtiging 17/12/2009 ARGENTINIE Bekrachtiging 15/11/2011 AUSTRALIE Bekrachtiging 17/07/2008 BAHREIN Aanvaarding | Type de consentement Date consentement Entrée vigueur locale ALGERIE Ratification 25/04/2007 ALLEMAGNE Ratification 21/10/2010 ANTIGUA Ratification 17/12/2009 ARABIE SAOUDITE Acceptation 21/01/2011 ARGENTINE Ratification 15/11/2011 AUSTRALIE Ratification 17/07/2008 AUTRICHE Ratification 18/09/2006 BAHREIN Acceptation |
09/06/2010 BOSNI" EN HERZEGOVINA Bekrachtiging 21/06/2010 BULGARIJE Bekrachtiging 17/03/2006 België Bekrachtiging 22/01/2013 | 09/06/2010 BELGIQUE Ratification 22/01/2013 BOSNIE-HERZEGOVINE Ratification 21/06/2010 BULGARIE Ratification 17/03/2006 |
CHILI | CHILI |
Aanvaarding | Acceptation |
12/03/2009 CHINA (VOLKSREPUBLIEK) Bekrachtiging 14/09/2009 DENEMARKEN Goedkeuring 19/05/2010 DUITSLAND Bekrachtiging 21/10/2010 ESTLAND Bekrachtiging | 12/03/2009 CHINE (REP. POPULAIRE) Ratification 14/09/2009 CROATIE Approbation 11/09/2006 DANEMARK Approbation 19/05/2010 EMIRATS ARABES UNIS Acceptation 31/07/2009 ESPAGNE Acceptation 09/11/2007 ESTONIE Ratification |
24/02/2009 | 24/02/2009 |
FIJI | FIDJI |
Goedkeuring | Approbation |
22/06/2008 | 22/06/2008 |
FINLAND | FINLANDE |
Aanvaarding | Acceptation |
17/06/2011 | 17/06/2011 |
FRANKRIJK | FRANCE |
Goedkeuring | Approbation |
01/02/2013 | 01/02/2013 |
GABON | GABON |
Aanvaarding | Acceptation |
20/03/2008 GEORGIE Aanvaarding 05/04/2012 GHANA Bekrachtiging 12/12/2012 GRIEKENLAND Bekrachtiging 13/12/2011 HONGARIJE Bekrachtiging | 20/03/2008 GHANA Ratification 12/12/2012 GRECE Ratification 13/12/2011 GEORGIE Acceptation 05/04/2012 HONGRIE Ratification |
04/12/2008 | 04/12/2008 |
INDIA | INDE |
Bekrachtiging | Ratification |
19/09/2007 | 19/09/2007 |
INDONESIE | INDONESIE |
Bekrachtiging | Ratification |
27/05/2010 | 27/05/2010 |
ISRAEL | ISRA"L |
Bekrachtiging | Ratification |
16/03/2012 | 16/03/2012 |
JORDANIE | JORDANIE |
Aanvaarding | Acceptation |
07/10/2009 | 07/10/2009 |
KAZACHSTAN | KAZAKHSTAN |
Bekrachtiging | Ratification |
26/04/2011 KENIA Aanvaarding 01/08/2007 KROATIE Goedkeuring 11/09/2006 LESOTHO Aanvaarding | 26/04/2011 KENYA Acceptation 01/08/2007 LESOTHO Acceptation |
18/09/2012 | 18/09/2012 |
LETLAND | LETTONIE |
Aanvaarding | Acceptation |
23/11/2010 | 23/11/2010 |
LIBIE | LIBYE |
Bekrachtiging | Ratification |
19/07/2006 | 19/07/2006 |
LIECHTENSTEIN | LIECHTENSTEIN |
Bekrachtiging | Ratification |
19/10/2009 | 19/10/2009 |
LITOUWEN | LITUANIE |
Bekrachtiging | Ratification |
19/05/2009 | 19/05/2009 |
LUXEMBURG | LUXEMBOURG |
Bekrachtiging | Ratification |
24/02/2012 | 24/02/2012 |
MACEDONIE (VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REP.) | MACEDOINE (EX-REP. YOUGOSLAVE DE) |
Bekrachtiging | Ratification |
25/11/2011 | 25/11/2011 |
MALI | MALI |
Aanvaarding | Acceptation |
27/01/2010 | 27/01/2010 |
MAURITANIE | MAURITANIE |
Bekrachtiging | Ratification |
28/02/2008 | 28/02/2008 |
MEXICO | MEXIQUE |
Bekrachtiging | Ratification |
01/08/2012 | 01/08/2012 |
MOLDAVI" | MOLDAVIE |
Bekrachtiging | Ratification |
22/12/2008 | 22/12/2008 |
NAURU Goedkeuring 14/06/2010 NEDERLAND Aanvaarding 17/04/2011 NIGER Bekrachtiging | NAURU Approbation 14/06/2010 NIGER Ratification |
28/05/2009 NIGERIA Bekrachtiging 04/05/2007 NOORWEGEN Goedkeuring 20/08/2009 OEKRAINE Bekrachtiging 24/12/2008 OOSTENRIJK Bekrachtiging 18/09/2006 POLEN Bekrachtiging 01/06/2007 PORTUGAL Bekrachtiging 26/11/2010 ROEMENIE Bekrachtiging 06/02/2007 RUSLAND Aanvaarding 19/09/2008 SAOEDI-ARABI" Aanvaarding 21/01/2011 SEYCHELLEN Aanvaarding 09/01/2006 SLOVENIE Aanvaarding 01/09/2009 SPANJE Aanvaarding 09/11/2007 ST. LUCIA Aanvaarding 08/11/2012 TSJECHISCHE REP. Aanvaarding 30/12/2010 TUNESIE Aanvaarding 07/06/2010 TURKMENISTAN Aanvaarding 22/09/2005 VERENIGD KONINKRIJK Bekrachtiging 08/04/2010 VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN Aanvaarding 31/07/2009 VIETNAM Bekrachtiging 03/11/2012 ZWEDEN Bekrachtiging 23/03/2012 ZWITSERLAND Bekrachtiging | 28/05/2009 NIGERIA Ratification 04/05/2007 NORVEGE Approbation 20/08/2009 PAYS-BAS Acceptation 17/04/2011 POLOGNE Ratification 01/06/2007 PORTUGAL Ratification 26/11/2010 ROUMANIE Ratification 06/02/2007 ROYAUME-UNI Ratification 08/04/2010 RUSSIE Acceptation 19/09/2008 SAINTE LUCIE Acceptation 08/11/2012 SEYCHELLES Acceptation 09/01/2006 SLOVENIE Acceptation 01/09/2009 SUEDE Ratification 23/03/2012 SUISSE Ratification 15/10/2008 TCHEQUE REP. Acceptation 30/12/2010 TUNISIE Acceptation 07/06/2010 TURKMENISTAN Acceptation 22/09/2005 UKRAINE Ratification 24/12/2008 VIETNAM Ratification |
15/10/2008 | 3/11/2012 |