← Terug naar "Wet betreffende de toetreding van België : "
Wet betreffende de toetreding van België : | Loi relatif à l'adhésion de la Belgique : |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
15 JULI 2008. - Wet betreffende de toetreding van België : | 15 JUILLET 2008. - Loi relatif à l'adhésion de la Belgique : |
- tot het Verdrag inzake de verjaring bij internationale koop van | - à la Convention sur la prescription en matière de vente |
roerende zaken, gedaan te New York op 14 juni 1974, en | internationale de marchandises, faite à New York le 14 juin 1974, et |
- tot het Protocol tot wijziging van het Verdrag inzake de verjaring | - au Protocole modifiant la Convention sur la prescription en matière |
bij internationale koop van roerende zaken, gedaan te Wenen op 11 | de vente internationale de marchandises, fait à Vienne le 11 avril |
april 1980 (1) (2) | 1980 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag inzake de verjaring bij internationale koop van |
Art. 2.La Convention sur la prescription en matière de vente |
roerende zaken, gedaan te New York op 14 juni 1974, zal volkomen | internationale de marchandises, faite à New York le 14 juin 1974, |
gevolg hebben. | sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.Het Protocol tot wijziging van het Verdrag inzake de verjaring |
Art. 3.Le Protocole modifiant la Convention sur la prescription en |
bij internationale koop van roerende zaken, gedaan te Wenen op 11 | matière de vente internationale de marchandises, fait à Vienne le 11 |
april 1980, zal volkomen gevolg hebben. | avril 1980, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 15 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT. | K. DE GUCHT |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
J. VANDEURZEN. | J. VANDEURZEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat, |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2007-2008. | (1) Session 2007-2008. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 31 januari 2008, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 31 janvier 2008, n° 4-544/1. - |
4-544/1. - Verslag, nr. 4-544/2. | Rapport, n° 4-544/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 8 mei 2008. - | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 8 mai 2008. - Vote, |
Stemming, vergadering van 8 mei 2008. | séance du 8 mai 2008. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-1150/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-1150/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-1150/2. | 52-1150/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 19 juni 2008. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 19 juin 2008. - Vote, |
- Stemming, vergadering van 19 juni 2008. | séance du 19 juin 2008. |
(2) Deze akten treden t.a.v. België in werking op 1 maart 2009. | (2) Ces actes entrent en vigueur à l'égard de la Belgique en date du 1er mars 2009. |
Vertaling Verdrag inzake de verjaring bij internationale koop van roerende | Convention sur la prescription en matière de vente internationale de |
zaken, gedaan te New York op 14 juni 1974 | marchandises, faite à New York le 14 juin 1974 |
Preambule | Préambule |
De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag, | Les Etats Parties à la présente Convention, |
Overwegende dat de internationale handel een belangrijke factor is | Considérant que le commerce international est un facteur important |
voor de bevordering van vriendschappelijke betrekkingen tussen Staten, | pour la promotion de relations amicales entre les Etats, |
Van oordeel zijnde dat de aanneming van eenvormige regels tot regeling | Estimant que l'adoption de règles uniformes régissant le délai de |
van de verjaringstermijn bij de internationale koop van roerende | prescription en matière de vente internationale d'objets mobiliers |
lichamelijke zaken de ontwikkeling van de wereldhandel zou bevorderen, | corporels faciliterait le développement du commerce mondial, |
Zijn overeengekomen als volgt : | Sont convenus de ce qui suit : |
TITEL I. - Algemene bepalingen | TITRE Ier. - Dispositions générales |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1 | Article premier |
1. Dit Verdrag bepaalt de omstandigheden waarin de wederkerige rechten | 1. La présente Convention détermine les conditions dans lesquelles les |
en vorderingen van een koper en een verkoper die voortvloeien uit een | droits et actions réciproques d'un acheteur et d'un vendeur, issus |
internationale koopovereenkomst betreffende roerende lichamelijke | d'un contrat de vente internationale d'objets mobiliers corporels, ou |
zaken, of met betrekking tot een tekortkoming in de nakoming van deze | concernant une contravention à ce contrat, sa résolution ou sa |
overeenkomst, de ontbinding of de nietigheid ervan, niet meer kunnen | nullité, ne peuvent plus être exercés en raison de l'expiration d'un |
worden uitgeoefend wegens het verstrijken van een bepaalde periode. | |
Deze periode wordt in dit Verdrag aangegeven met het begrip « | certain laps de temps. Ce laps de temps est désigné dans cette |
verjaringstermijn ». | convention par l'expression « le délai de prescription ». |
2. Dit Verdrag laat een termijn onverlet waarbinnen een partij de | 2. La présente Convention n'affecte pas un délai pendant lequel une |
andere partij in kennis moet stellen of enige andere handeling dan de | partie doit donner notification à l'autre ou accomplir tout acte, |
opening van een procedure moet verrichten teneinde haar recht te | autre que l'ouverture d'une procédure, sous peine de ne pouvoir |
kunnen uitoefenen. | exercer son droit. |
3. In dit Verdrag wordt verstaan onder : | 3. Dans la présente Convention : |
a) » koper », « verkoper » en « partij » : de personen die roerende | a) les termes « acheteur », « vendeur » et « partie » désignent les |
lichamelijke zaken kopen of verkopen dan wel zich daartoe hebben | personnes qui achètent ou vendent ou qui se sont engagées à acheter ou |
verbonden, alsmede de personen die hun opvolgers of rechtverkrijgenden | à vendre des objets mobiliers corporels, et les personnes qui sont |
zijn voor de rechten en de verplichtingen die voortvloeien uit de | leurs successeurs ou ayants cause pour les droits et les obligations |
koopovereenkomst; | découlant du contrat de vente; |
b) » schuldeiser » : iedere partij die een recht doet gelden dat al | b) le terme « créancier » désigne toute partie qui fait valoir un |
dan niet strekt tot betaling van een geldsom; | droit, que celui-ci ait ou non pour objet le paiement d'une somme |
c) » schuldenaar » : iedere partij tegen wie een schuldeiser een recht | d'argent; c) le terme « débiteur » désigne toute partie contre laquelle un |
doet gelden; | créancier fait valoir un droit; |
d) » tekortkoming in de nakoming van de overeenkomst » : iedere | d) l'expression « contravention au contrat » s'entend de toute |
tekortkoming in de nakoming door een partij van zijn verplichtingen of | inexécution par une partie de ses obligations ou de toute exécution |
iedere nakoming die niet beantwoordt aan de overeenkomst; | qui n'est pas conforme au contrat; |
e) » procedure » : iedere gerechtelijke, arbitrale of bestuurlijke | e) le terme « procédure » s'entend de toute procédure judiciaire, |
procedure; | arbitrale ou administrative; |
f) de term « persoon » betreft ook iedere, private of publieke, | f) le terme « personne » doit s'entendre également de toute société, |
vennootschap, vereniging of entiteit die in rechte kan optreden; | association ou entité, qu'elles soient privées ou publiques, capables |
g) de term « geschreven » betreft ook mededelingen die per telegram of | d'ester en justice; g) le terme « écrit » doit s'entendre également des communications |
per telex worden verstuurd; | adressées par télégramme ou par télex; |
h) » jaar » : een jaar volgens de Gregoriaanse kalender. | h) le terme « année » désigne une année comptée selon le calendrier grégorien. |
Artikel 2 | Article 2 |
Voor de toepassing van dit Verdrag : a) wordt een koopovereenkomst betreffende roerende lichamelijke zaken geacht een internationaal karakter te hebben indien op het tijdstip van het sluiten van de overeenkomst de koper en de verkoper hun vestiging in verschillende Staten hebben; b) kan met het feit dat de partijen hun vestiging in verschillende Staten hebben alleen rekening worden gehouden indien zulks blijkt uit de overeenkomst of uit onderhandelingen tussen de partijen of uit door hen vóór het sluiten van de overeenkomst of op dat tijdstip verstrekte gegevens; c) is de vestiging, indien een partij bij een koopovereenkomst betreffende roeren de lichamelijke zaken vestigingen heeft in meer dan één Staat, die welke de nauwste band heeft met de overeenkomst en de uitvoering hiervan, gelet op de op het tijdstip van het sluiten van de overeenkomst aan partijen bekende of door hen in aanmerking genomen omstandigheden; d) wordt, indien een partij geen vestiging heeft, rekening gehouden met haar gewone verblijfplaats; e) is zonder belang welke nationaliteit de partijen hebben, welke hoedanigheid zij hebben, of zij kooplieden zijn en of de overeenkomst burgerrechtelijk dan wel handelsrechtelijk van aard is. | Aux fins de la présente Convention : a) un contrat de vente d'objets mobiliers corporels est réputé avoir un caractère international si, au moment de la conclusion du contrat, l'acheteur et le vendeur ont leur établissement dans des Etats différents; b) le fait que les parties ont leur établissement dans des Etats différents ne peut être pris en considération que s'il ressort du contrat ou de négociations entre les parties ou d'informations données par elles avant la conclusion du contrat ou à ce moment; c) si une partie à un contrat de vente d'objets mobiliers corporels a des établissements dans plus d'un Etat, l'établissement est celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution eu égard aux circonstances connues des parties ou envisagées par elles au moment de la conclusion du contrat; d) si une partie n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle sera prise en considération; e) ni la nationalité des parties ni la qualité ou le caractère civil ou commercial des parties ou du contrat ne sont pris en considération. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. Dit Verdrag is enkel van toepassing indien de partijen bij een | 1. La présente Convention ne s'applique que si, au moment de la |
internationale koopovereenkomst betreffende roerende lichamelijke | conclusion du contrat, les parties à un contrat de vente |
zaken op het tijdstip van het sluiten van de overeenkomst hun | internationale d'objets mobiliers corporels ont leur établissement |
vestigingen in verdragsluitende Staten hebben. | dans des Etats contractants. |
2. Behoudens voorzover anders is bepaald in dit Verdrag, is het van | 2. Sauf disposition contraire de la présente Convention, celle-ci |
toepassing, ongeacht het recht dat krachtens de regels van | s'applique sans égard à la loi qui serait applicable en vertu des |
internationaal privaatrecht toepasselijk zou zijn. | règles du droit international privé. |
3. Dit Verdrag is niet van toepassing wanneer de partijen de | 3. La présente Convention ne s'applique pas lorsque les parties ont |
toepassing ervan uitdrukkelijk hebben uitgesloten. | expressément exclu son application. |
Artikel 4 | Article 4 |
Dit Verdrag is niet van toepassing op : | La présente Convention ne régit pas les ventes : |
a) de koop van roerende lichamelijke zaken, gekocht voor persoonlijk | a) d'objets mobiliers corporels achetés pour un usage personnel, |
gebruik of voor gebruik in gezin of huishouding; | familial ou domestique; |
b) de koop op een openbare veiling; | b) aux enchères; |
c) een verkoop bij beslag of op welke andere wijze ook op gerechtelijk bevel; | c) sur saisie ou de quelque autre manière par autorité de justice; |
d) de koop van effecten, waardepapieren en betaalmiddelen; | d) de valeurs mobilières, effets de commerce et monnaies; |
e) de koop van zeeschepen, binnenvaartschepen of luchtvaartuigen; | e) de navires, bateaux et aéronefs; |
f) de koop van elektrische energie. | f) d'électricité. |
Artikel 5 | Article 5 |
Dit Verdrag is niet van toepassing op rechten gegrond op : | La présente Convention ne s'applique pas aux droits fondés sur : |
a) lichamelijke schade of het overlijden van een persoon; | a) tout dommage corporel ou le décès d'une personne; |
b) kernschade veroorzaakt door de verkochte zaak; | b) tout dommage nucléaire causé par la chose vendue; |
c) voorrechten, panden en andere zekerheden; | c) tout privilège, gage ou autre sûreté; |
d) iedere arbitrale beslissing of uitspraak gedaan naar aanleiding van | d) toute décision ou sentence arbitrale rendues à la suite d'une |
een procedure; | procédure; |
e) elke uitvoerbare titel volgens het recht van de plaats waar om de | e) tout titre exécutoire selon la loi du lieu où l'exécution est |
uitvoering ervan wordt gevraagd; | demandée; |
f) wisselbrieven, cheques of orderbriefjes. | f) toute lettre de change ou tout chèque ou billet à ordre. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. Dit Verdrag is niet van toepassing op overeenkomsten waarin het | 1. La présente Convention ne s'applique pas aux contrats dans lesquels |
belangrijkste gedeelte van de verplichtingen van de verkoper bestaat | la partie prépondérante des obligations du vendeur consiste en une |
in de verstrekking van handenarbeid of andere diensten. | fourniture de main-d'oeuvre ou d'autres services. |
2. Met koopovereenkomsten worden gelijkgesteld overeenkomsten tot | 2. Sont assimilés aux ventes les contrats de fourniture d'objets |
levering van te vervaardigen of voort te brengen roerende lichamelijke | mobiliers corporels à fabriquer ou à produire, à moins que la partie |
zaken, tenzij de partij die de zaak bestelt een wezenlijk deel van de | qui commande la chose n'ait à fournir une partie essentielle des |
voor de vervaardiging of voortbrenging benodigde grondstoffen moet verschaffen. | éléments nécessaires à cette fabrication ou production. |
Artikel 7 | Article 7 |
Bij de uitleg en de toepassing van dit Verdrag dient rekening te | |
worden gehouden met het internationale karakter ervan en met de | Dans l'interprétation et l'application de la présente Convention, il |
noodzaak de eenvormigheid in de uitleg en de toepassing ervan te | sera tenu compte de son caractère international et de la nécessité |
bevorderen. | d'en promouvoir l'uniformité. |
Duur en begin van de verjaringstermijn | Durée et point de départ du délai de prescription |
Artikel 8 | Article 8 |
De verjaringstermijn bedraagt vier jaar. | Le délai de prescription est de quatre ans. |
Artikel 9 | Article 9 |
1. Onder voorbehoud van het bepaalde in de artikelen 10, 11 en 12 | 1. Sous réserve des dispositions des articles 10, 11, et 12, le délai |
loopt de verjaringstermijn vanaf de datum waarop de vordering kan | de prescription court à partir de la date à laquelle l'action peut |
worden ingesteld. | être exercée. |
2. Het begin van de verjaringstermijn wordt niet uitgesteld wanneer : | 2. Le point de départ du délai de prescription n'est pas retardé : |
a) een partij de andere partij in kennis stelt in de zin van artikel | a) lorsqu'une partie donne à l'autre partie une notification au sens |
1, tweede lid; of | du paragraphe 2 de l'article premier, ou |
b) de arbitrageovereenkomst erin voorziet dat geen enkel recht | b) lorsque la convention d'arbitrage prévoit qu'aucun droit ne prendra |
ontstaat zolang geen arbitrale uitspraak is gegeven. | naissance tant qu'une sentence arbitrale n'aura pas été rendue. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. Een vordering die volgt uit een tekortkoming in de nakoming van de | 1. Une action résultant d'une contravention au contrat peut être |
overeenkomst, kan worden ingesteld vanaf de datum waarop deze | exercée à partir de la date à laquelle cette contravention s'est |
tekortkoming zich voordeed. | produite. |
2. Een vordering gegrond op een gebrek aan overeenstemming van de zaak | 2. Une action fondée sur un défaut de conformité de la chose peut être |
kan worden ingesteld vanaf de datum waarop de zaak feitelijk aan de | exercée à partir de la date à laquelle la chose a été effectivement |
koper werd afgegeven of waarop het aanbod tot afgifte van de zaak door | remise à l'acheteur ou l'offre de remise de la chose refusée par |
de koper werd geweigerd. | l'acheteur. |
3. Een vordering gegrond op bedrog gepleegd vóór het sluiten van de | 3. Une action fondée sur un dol commis avant la conclusion du contrat |
overeenkomst of op het tijdstip van het sluiten, dan wel voortvloeiend | ou au moment de cette conclusion ou résultant d'agissements frauduleux |
uit latere frauduleuze handelingen, kan worden ingesteld, met het oog | ultérieurs peut être exercée, pour l'application de l'article 9, à |
op de toepassing van artikel 9, vanaf de datum waarop het feit werd of | partir de la date à laquelle le fait a été ou aurait raisonnablement |
redelijkerwijs behoorde te zijn ontdekt. | dû être découvert. |
Artikel 11 | Article 11 |
Indien de verkoper met betrekking tot de verkochte zaak een | Si le vendeur a donné, en ce qui concerne la chose vendue, une |
uitdrukkelijke garantie heeft verleend die gedurende een bepaalde | garantie expresse valable pendant un certain laps de temps ou |
periode geldig is of op welke andere wijze ook is bepaald, begint de | déterminée de toute autre manière, le délai de prescription d'une |
verjaringstermijn van een vordering gegrond op de garantie te lopen | action fondée sur la garantie commence à courir à partir de la date à |
vanaf de datum waarop de koper de verkoper in kennis stelt van het | laquelle l'acheteur notifie au vendeur le fait motivant l'exercice de |
feit dat ten grondslag ligt aan het instellen van zijn vordering en | |
uiterlijk vanaf de datum waarop de garantie verloopt. | son action et, au plus tard, à partir de la date d'expiration de la garantie. |
Artikel 12 | Article 12 |
1. Wanneer een partij, in de gevallen bedoeld in het op de | 1. Lorsque, dans les cas prévus par la loi applicable au contrat, une |
overeenkomst toepasselijke recht, een verklaring van ontbinding van de | partie déclare la résolution du contrat avant la date fixée pour son |
overeenkomst aflegt vóór de datum bepaald voor de uitvoering ervan, | exécution, le délai de prescription court à partir de la date à |
loopt de verjaringstermijn vanaf de datum waarop de verklaring aan de | laquelle la déclaration est adressée à l'autre partie. Si la |
andere partij is gericht. Indien de overeenkomst niet wordt ontbonden | résolution du contrat n'est pas déclarée avant la date fixée pour |
verklaard vóór de datum bepaald voor de uitvoering ervan, loopt de | l'exécution, le délai de prescription ne court qu'à partir de cette |
verjaringstermijn pas vanaf deze datum. | date. |
2. De verjaringstermijn van ieder recht gegrond op de niet-uitvoering | 2. Le délai de prescription de tout droit fondé sur l'inexécution par |
door een partij van een overeenkomst die voorziet in gespreide | une partie d'un contrat prévoyant des prestations ou des paiements |
prestaties of in gespreide betalingen, loopt voor elk van de | échelonnés court, pour chacune des obligations à exécution successive, |
verplichtingen met opeenvolgende uitvoering vanaf de datum waarop de | à partir de la date à laquelle l'inexécution qui les affecte s'est |
niet-uitvoering die ze treft, zich heeft voorgedaan. Wanneer, | produite. Lorsque, d'après la loi applicable au contrat, une partie |
krachtens het op de overeenkomst toepasselijke recht, een partij | déclare la résolution du contrat en raison de cette inexécution, le |
wegens deze niet-uitvoering de overeenkomst ontbonden verklaart, loopt | délai de prescription de toutes les obligations à exécution successive |
de verjaringstermijn van alle verplichtingen met opeenvolgende | court à partir de la date à laquelle la déclaration est adressée à |
uitvoeringen vanaf de datum waarop de verklaring aan de andere partij | |
is gericht. | l'autre partie. |
Einde van de loop en verlenging van de oorspronkelijke termijn | Cessation du cours et prolongation du délai initial |
Artikel 13 | Article 13 |
De verjaringstermijn houdt op te lopen wanneer de schuldeiser enige | Le délai de prescription cesse de courir lorsque le créancier |
handeling verricht die, krachtens het recht van het gerecht waarbij de | accomplit tout acte qui, d'après la loi de la juridiction saisie, est |
zaak aanhangig is gemaakt, wordt beschouwd als de inleiding van een | considéré comme introductif d'une procédure judiciaire contre le |
gerechtelijke procedure tegen de schuldenaar. Hetzelfde geldt wanneer | débiteur. Il en est de même lorsque le créancier forme au cours d'une |
de schuldeiser in de loop van een reeds ingezette procedure een | |
vordering instelt waaruit zijn wil blijkt om zijn recht tegen de | procédure déjà engagée une demande qui manifeste sa volonté de faire |
schuldenaar te doen gelden. | valoir son droit contre le débiteur. |
Artikel 14 | Article 14 |
1. Wanneer de partijen zijn overeengekomen hun geschil aan arbitrage | 1. Lorsque les parties sont convenues de soumettre leur différend à |
te onderwerpen, houdt de verjaringstermijn op te lopen vanaf de datum | l'arbitrage, le délai de prescription cesse de courir à partir de la |
waarop een van de partijen de arbitrale procedure instelt op de wijze | date à laquelle l'une des parties engage la procédure d'arbitrage de |
bedoeld in de arbitrageovereenkomst of in het op deze procedure | la manière prévue par la convention d'arbitrage ou par la loi |
toepasselijke recht. | applicable à cette procédure. |
2. Bij ontstentenis van enige bepaling in dit verband, wordt de | 2. En l'absence de toute disposition à cet égard, la procédure |
arbitrale procedure geacht te zijn ingesteld op de datum waarop van | d'arbitrage est réputée engagée à la date à laquelle la demande |
het verzoek om arbitrage kennis is gegeven op de gewone verblijfplaats | d'arbitrage est notifiée à la résidence habituelle ou à |
of op de vestiging van de andere partij, of bij ontstentenis daarvan, | l'établissement de l'autre partie ou, à défaut, à sa dernière |
op haar laatst bekende verblijfplaats of vestiging. | résidence ou son dernier établissement connu. |
Artikel 15 | Article 15 |
In alle andere procedures dan die bedoeld in de artikelen 13 en 14 | Dans toute procédure autre que celles prévues aux articles 13 et 14, |
houdt de verjaringstermijn op te lopen wanneer de schuldeiser zijn | le délai de prescription cesse de courir lorsque le créancier fait |
recht doet gelden teneinde de erkenning of de uitvoering ervan te | |
verkrijgen, onder voorbehoud van het bepaalde in het recht dat deze | valoir son droit afin d'en obtenir la reconnaissance ou l'exécution, |
procedure beheerst. | |
Zulks geldt inzonderheid voor de procedures die worden ingesteld naar | sous réserve des dispositions de la loi régissant cette procédure. |
aanleiding van : | Il en est ainsi notamment des procédures introduites à l'occasion : |
a) het overlijden of de onbekwaamheid van de schuldenaar, | a) du décès ou de l'incapacité du débiteur, |
b) het faillissement of enige situatie van insolventie met betrekking | b) de la faillite ou de toute situation d'insolvabilité concernant |
tot alle goederen van de schuldenaar, of | l'ensemble des biens du débiteur, ou |
c) de ontbinding of de vereffening van een vennootschap, vereniging of | c) de la dissolution ou de la liquidation d'une société, association |
entiteit wanneer deze de schuldenaar is. | ou entité lorsque celle-ci est le débiteur. |
Artikel 16 | Article 16 |
Voor de toepassing van de artikelen 13, 14 en 15 wordt een | Aux fins des articles 13, 14 et 15, une demande reconventionnelle est |
tegenvordering geacht te zijn ingesteld op dezelfde datum als de akte | considérée comme ayant été introduite à la même date que l'acte |
met betrekking tot het recht waartegen zij is gericht, op voorwaarde | relatif au droit auquel elle est opposée, à condition que tant la |
dat zowel de hoofdvordering als de tegenvordering voortvloeien uit | demande principale que la demande reconventionnelle dérivent du même |
dezelfde overeenkomst of uit verschillende tijdens dezelfde handeling | contrat ou de plusieurs contrats conclus au cours de la même |
gesloten overeenkomsten. | opération. |
Artikel 17 | Article 17 |
1. Wanneer vóór het verstrijken van de verjaringstermijn een procedure | 1. Lorsqu'une procédure a été introduite conformément aux articles 13, |
is ingesteld overeenkomstig de artikelen 13, 14, 15 of 16, wordt deze | 14, 15 ou 16 avant l'expiration du délai de prescription, celui-ci est |
termijn geacht te zijn blijven verder lopen indien de procedure is | réputé avoir continué de courir si la procédure s'est terminée sans |
geëindigd zonder dat een beslissing over de grond van de zaak werd | qu'une décision ait été rendue sur le fond de l'affaire. |
gegeven. 2. Wanneer de verjaringstermijn op het einde van deze procedure was | 2. Lorsque, à la fin de cette procédure, le délai de prescription |
verstreken of over minder dan een jaar ging verstrijken, beschikt de | était expiré ou devait expirer dans moins d'un an, le créancier |
schuldeiser over een termijn van een jaar vanaf het einde van de procedure. | bénéficie d'un délai d'un an à partir de la fin de la procédure. |
Artikel 18 | Article 18 |
1. Een tegen een schuldenaar ingestelde procedure doet de loop van de | 1. Une procédure introduite contre un débiteur fait cesser le cours de |
verjaring eindigen ten aanzien van een hoofdelijk verbonden | la prescription à l'égard d'un codébiteur solidaire si le créancier |
medeschuldenaar indien de schuldeiser deze laatste vóór het | informe ce dernier par écrit de l'introduction de la procédure avant |
verstrijken van de in dit Verdrag bedoelde verjaringstermijn | l'expiration du délai de prescription prévu dans la présente |
schriftelijk in kennis stelt van het instellen van de procedure. | Convention. |
2. Wanneer een onderverkrijger een procedure instelt tegen de koper, | 2. Lorsqu'une procédure est introduite par un sous-acquéreur contre |
houdt de in dit Verdrag bedoelde verjaringstermijn op te lopen met | l'acheteur, le délai de prescription prévu dans la présente Convention |
betrekking tot het rechtsmiddel van de koper tegen de verkoper indien | cesse de courir, quant au recours de l'acheteur contre le vendeur, si |
de koper de verkoper vóór het verstrijken van voornoemde termijn | l'acheteur a informé par écrit le vendeur, avant l'expiration dudit |
schriftelijk in kennis heeft gesteld van het instellen van de | délai, de l'introduction de la procédure. |
procedure. 3. Wanneer de in het eerste en tweede lid van dit artikel bedoelde | 3. Lorsque la procédure visée aux paragraphes 1er et 2 du présent |
procedure is geëindigd, wordt de verjaringstermijn van het | article s'est terminée, le délai de prescription du recours du |
rechtsmiddel van de schuldeiser of van de koper tegen de hoofdelijk | créancier ou de l'acheteur contre le débiteur solidaire ou contre le |
verbonden schuldenaar of tegen de verkoper, geacht niet te zijn | vendeur est réputé ne pas avoir cessé de courir en vertu des |
opgehouden te lopen uit hoofde van het eerste en tweede lid van dit | paragraphes 1er et 2 du présent article, le créancier ou l'acheteur |
artikel; de schuldeiser of de koper beschikt evenwel over een | dispose toutefois d'un délai supplémentaire d'un an à partir de la |
aanvullende termijn van één jaar vanaf de datum waarop de procedure is | date à laquelle la procédure s'est terminée, si à ce moment-là le |
geëindigd indien op dat tijdstip de verjaringstermijn is verstreken of | délai de prescription est venu à expiration ou s'il lui reste moins |
nog minder dan een jaar heeft te lopen. | d'un an à courir. |
Artikel 19 | Article 19 |
Wanneer de schuldeiser in de Staat waar de schuldenaar zijn vestiging | Lorsque le créancier accomplit, dans l'Etat où le débiteur a son |
heeft vóór het verstrijken van de verjaringstermijn, een andere | établissement et avant l'expiration du délai de prescription, un acte |
handeling verricht dan die bepaald in de artikelen 13, 14, 15 en 16, | autre que ceux prévus aux articles 13, 14, 15 et 16 qui, d'après la |
welke krachtens het recht van deze Staat een verjaringstermijn opnieuw | loi de cet Etat, a pour effet de rouvrir un délai de prescription, un |
doet beginnen, begint een nieuwe termijn van vier jaar te lopen vanaf | nouveau délai de quatre ans commence à courir à partir de la date |
de door dit recht bepaalde datum. | fixée par cette loi. |
Artikel 20 | Article 20 |
1. Wanneer de schuldenaar vóór het verstrijken van de | 1. Lorsque, avant l'expiration du délai de prescription, le débiteur |
verjaringstermijn schriftelijk zijn verplichting jegens de schuldeiser | reconnaît par écrit son obligation envers le créancier, un nouveau |
erkent, begint een nieuwe verjaringstermijn van vier jaar te lopen | délai de prescription de quatre ans commence à courir à partir de |
vanaf de datum van deze erkenning. | ladite reconnaissance. |
2. De betaling van interesten of de gedeeltelijke nakoming van een | 2. Le paiement des intérêts ou l'exécution partielle d'une obligation |
verbintenis door de schuldenaar heeft voor de toepassing van paragraaf | par le débiteur a le même effet pour l'application du paragraphe 1er |
1 van dit artikel hetzelfde gevolg als een erkenning, indien uit deze | du présent article qu'une reconnaissance, s'il peut raisonnablement |
betaling of uit deze nakoming redelijkerwijs kan worden afgeleid dat | être déduit de ce paiement ou de cette exécution que le débiteur |
de schuldenaar zijn verbintenis erkent. | reconnaît son obligation. |
Artikel 21 | Article 21 |
Wanneer de schuldeiser wegens omstandigheden die niet aan hem kunnen | Lorsque, en raison de circonstances qui ne lui sont pas imputables et |
worden toegerekend en die hij niet kan voorkomen, noch overwinnen, | qu'il ne pouvait ni éviter ni surmonter, le créancier est dans |
niet in staat is de loop van de verjaring te doen eindigen, wordt de | l'impossibilité de faire cesser le cours de la prescription, le délai |
termijn met één jaar verlengd vanaf het tijdstip waarop deze | est prolongé d'un an à partir du moment où lesdites circonstances ont |
omstandigheden hebben opgehouden te bestaan. | cessé d'exister. |
Wijziging van de verjaringstermijn door de partijen | Modification du délai de prescription par les parties |
Artikel 22 | Article 22 |
1. Noch de verjaringstermijn, noch de loop ervan kunnen worden | 1. Le délai de prescription ne peut être modifié, ni son cours changé, |
gewijzigd door een verklaring van de partijen of via een onderling | par une déclaration des parties ou par voie d'accord entre elles, sauf |
akkoord, behalve in de in paragraaf 2 bedoelde gevallen. | dans les cas prévus au paragraphe 2. |
2. De schuldenaar kan te allen tijde, tijdens de loop van de | 2. Le débiteur peut à tout moment, pendant le cours du délai de |
verjaringstermijn, deze termijn verlengen door een schriftelijke | prescription, prolonger ce délai par une déclaration écrite adressée |
verklaring aan de schuldeiser. Deze verklaring kan worden hernieuwd. | au créancier. Cette déclaration peut être renouvelée. |
3. Het bepaalde in dit artikel is niet van invloed op de geldigheid | 3. Les dispositions du présent article n'affectent pas la validité de |
van enig beding in de koopovereenkomst op grond waarvan de arbitrale | toute clause du contrat de vente stipulant que la procédure |
procedure kan worden gestart binnen een verjaringstermijn die korter | d'arbitrage peut être engagée dans un délai de prescription plus bref |
is dan die waarin dit Verdrag voorziet, op voorwaarde dat voornoemd | que celui qui est prévu par la présente Convention, à condition que |
beding geldig is krachtens het op de koopovereenkomst toepasselijke | ladite clause soit valable au regard de la loi applicable au contrat |
recht. | de vente. |
Algemene beperking van de verjaringstermijn | Limitation générale du délai de prescription |
Artikel 23 | Article 23 |
Niettegenstaande het bepaalde in dit Verdrag verstrijkt iedere | Nonobstant les dispositions de la présente Convention, tout délai de |
verjaringstermijn uiterlijk tien jaar na de datum waarop hij in | prescription expire dix ans au plus tard après la date à laquelle il a |
overeenstemming met de artikelen 9, 10, 11 en 12 van dit Verdrag is | commencé à courir conformément aux articles 9, 10, 11 et 12 de la |
beginnen te lopen. | présente Convention. |
Gevolgen van het verstrijken van de verjaringstermijn | Effets de l'expiration du délai de prescription |
Artikel 24 | Article 24 |
Het verstrijken van de verjaringstermijn wordt in iedere procedure | L'expiration du délai de prescription n'est prise en considération |
alleen in aanmerking genomen indien de belanghebbende partij zich | dans toute procédure que si elle est invoquée par la partie |
daarop beroept. | intéressée. |
Artikel 25 | Article 25 |
1. Onder voorbehoud van het bepaalde in het tweede lid van dit artikel | 1. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2 du présent article et |
en van het bepaalde in artikel 24, wordt geen enkel recht erkend, noch | de celles de l'article 24, aucun droit n'est reconnu ni rendu |
uitvoerbaar verklaard in enige procedure die aanhangig wordt gemaakt | exécutoire dans aucune procédure entamée après l'expiration du délai |
na het verstrijken van de verjaringstermijn. | de prescription. |
2. Niettegenstaande het verstrijken van de verjaringstermijn kan een | 2. Nonobstant l'expiration du délai de prescription, une partie peut |
partij zich beroepen op een recht en het tegen de andere partij | invoquer un droit et l'opposer à l'autre partie comme moyen de défense |
aanvoeren als middel ter verdediging of met het oog op een | |
schuldvergelijking, op voorwaarde in dit laatste geval dat : | ou de compensation, à condition, dans ce dernier cas : |
a) de twee schuldvorderingen voortvloeien uit dezelfde overeenkomst of | a) que les deux créances soient nées du même contrat ou de plusieurs |
uit verschillende tijdens dezelfde transactie gesloten overeenkomsten; | contrats conclus au cours de la même transaction; ou |
of b) een schuldvergelijking tussen de schuldvorderingen heeft | b) que les créances aient pu faire l'objet d'une compensation à un |
plaatsgevonden op enig tijdstip vóór het verstrijken van de verjaringstermijn. | moment quelconque avant l'expiration du délai de prescription. |
Artikel 26 | Article 26 |
Indien de schuldenaar zijn verplichting nakomt na het verstrijken van | Si le débiteur exécute son obligation après l'expiration du délai de |
de verjaringstermijn, heeft hij niet het recht teruggave te eisen, | prescription, il n'a pas le droit de demander la restitution, même |
zelfs indien hij op het tijdstip van de nakoming van zijn verplichting | s'il ignorait au moment de l'exécution de son obligation que le délai |
niet wist dat de verjaringstermijn was verstreken. | de prescription était expiré. |
Artikel 27 | Article 27 |
Het verstrijken van de verjaringstermijn met betrekking tot de | L'expiration du délai de prescription quant au principal de la dette a |
hoofdsom van de schuld heeft hetzelfde gevolg voor de interesten van die schuld. | le même effet quant aux intérêts de celle-ci. |
Berekening van de verjaringstermijn | Calcul du délai de prescription |
Artikel 28 | Article 28 |
1. De verjaringstermijn wordt zo berekend dat hij verstrijkt om | |
middernacht op de dag waarvan de datum overeenkomt met die waarop de | 1. Le délai de prescription est calculé de manière à expirer à minuit |
termijn is beginnen te lopen. Bij ontstentenis van een overeenkomende | le jour dont la date correspond à celle à laquelle le délai a commencé |
datum verstrijkt de verjaringstermijn om middernacht op de laatste dag | à courir. ÷ défaut de date correspondante, le délai de prescription |
van de laatste maand van de termijn. | expire à minuit le dernier jour du dernier mois du terme. |
2. De verjaringstermijn wordt berekend op grond van de datum van de | 2. Le délai de prescription est calculé par référence à la date du |
plaats waar de procedure is gestart. | lieu où la procédure est engagée. |
Artikel 29 | Article 29 |
Indien de laatste dag van de verjaringstermijn een feestdag of enige | Si le dernier jour du délai de prescription est un jour férié ou tout |
andere gerechtelijke vakantiedag is waardoor de procedure niet | autre jour de vacances judiciaires mettant obstacle à ce que la |
aanhangig kan worden gemaakt bij het gerecht waar de schuldeiser een | procédure soit entamée dans la juridiction où le créancier engage une |
gerechtelijke procedure start of een recht opeist als bedoeld in de | procédure judiciaire ou revendique un droit comme prévu aux articles |
artikelen 13, 14 of 15, wordt de verjaringstermijn zo verlengd dat hij | 13, 14 ou 15, le délai de prescription est prolongé de façon à |
de eerste nuttige dag volgend op voornoemde feestdag of gerechtelijke | englober le premier jour utile qui suit ledit jour férié ou jour de |
vakantiedag omvat. | vacances judiciaires. |
Internationale gevolgen | Effet international |
Artikel 30 | Article 30 |
Aux fins de la présente Convention, les actes et circonstances prévus | |
Voor de toepassing van dit Verdrag zullen de in de artikelen 13 tot 19 | aux articles 13 à 19 qui ont été accomplis ou se sont réalisés dans un |
bedoelde handelingen en omstandigheden die werden verricht of hebben | Etat contractant produiront leur plein effet dans un autre Etat |
plaatsvonden in een verdragsluitende Staat, volkomen gevolg hebben in | |
een andere verdragsluitende Staat, op voorwaarde dat de schuldeiser de | contractant, à condition que le créancier ait fait toute diligence |
nodige maatregelen heeft genomen opdat de schuldenaar op korte termijn | pour que le débiteur en soit informé à bref délai. |
ervan in kennis wordt gesteld. | |
TITEL II. - Toepassingsmaatregelen | TITRE II. - Mésures d'application |
Artikel 31 | Article 31 |
1. Iedere verdragsluitende Staat die twee of meer gebiedsdelen heeft waarbinnen, in overeenstemming met zijn grondwet, verschillende rechtsstelsels gelden met betrekking tot de in dit Verdrag behandelde aangelegenheden, kan op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging of toetreding verklaren dat dit Verdrag zal gelden voor al zijn gebiedsdelen of slechts voor één of meer hiervan, en kan te allen tijde zijn verklaring wijzigen door een andere verklaring in te dienen. 2. Deze verklaringen worden ter kennis gebracht van de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties en geven uitdrukkelijk aan op welke gebiedsdelen het Verdrag van toepassing is. 3. Indien een in het eerste lid van dit artikel bedoelde verdragsluitende Staat geen enkele verklaring aflegt op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging of toetreding, is het Verdrag van toepassing op alle gebiedsdelen van die Staat. | 1. Tout Etat contractant qui comprend deux ou plusieurs unités territoriales dans lesquelles, selon sa constitution, des systèmes de droit différents s'appliquent dans les matières régies par la présente Convention pourra, au moment de la signature, de la ratification ou de l'adhésion, déclarer que la présente Convention s'appliquera à toutes ses unités territoriales ou seulement à l'une ou plusieurs d'entre elles et pourra à tout moment amender cette déclaration en faisant une nouvelle déclaration. 2. Ces déclarations seront communiquées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies et indiqueront expressément les unités territoriales auxquelles la Convention s'applique. 3. Si un Etat contractant mentionné au paragraphe 1er du présent article ne fait aucune déclaration lors de la signature, de la ratification ou de l'adhésion, la Convention s'appliquera à l'ensemble du territoire de cet Etat. |
Artikel 32 | Article 32 |
Wanneer in dit Verdrag wordt verwezen naar het recht van een Staat | Lorsque, dans la présente Convention, il est fait référence à la loi |
waarin verschillende rechtsstelsels gelden, wordt deze verwijzing | d'un Etat dans lequel s'appliquent des systèmes juridiques différents, |
uitgelegd als een verwijzing naar het recht van het betrokken | cette référence sera interprétée comme renvoyant à la loi du système |
rechtsstelsel. | juridique qui est concerné. |
Artikel 33 | Article 33 |
Iedere verdragsluitende Staat past het bepaalde in dit Verdrag toe op | Chaque Etat contractant appliquera les dispositions de la présente |
de overeenkomsten die zijn gesloten na de inwerkingtreding van het | Convention aux contrats qui ont été conclus à partir de l'entrée en |
Verdrag. | vigueur de la Convention. |
TITEL III. - Verklaringen en voorbehouden | TITRE III. - Déclarations et réserves |
Artikel 34 | Article 34 |
Twee of meer verdragsluitende Staten kunnen te allen tijde verklaren | Deux ou plusieurs Etats contractants peuvent déclarer à tout moment |
dat koopovereenkomsten gesloten tussen verkopers die hun vestiging op | que les contrats de vente conclus entre des vendeurs ayant leur |
het grondgebied van een van die Staten hebben en kopers die hun | établissement sur le territoire d'un de ces Etats et des acheteurs |
vestiging op het grondgebied van een andere van die Staten hebben, | ayant leur établissement sur le territoire d'un autre de ces Etats ne |
niet onder dit Verdrag zullen vallen omdat zij met betrekking tot de | seront pas régis par la présente Convention parce que, sur les |
aangelegenheden die erin worden behandeld, dezelfde of nauw verwante | matières qu'elle tranche, ils appliquent des règles juridiques |
rechtsregels hebben. | identiques ou voisines. |
Artikel 35 | Article 35 |
Iedere verdragsluitende Staat kan op het tijdstip van neerlegging van | |
zijn akte van bekrachtiging of toetreding verklaren dat hij het | Tout Etat contractant peut déclarer, au moment du dépôt de son |
bepaalde in dit Verdrag niet zal toepassen op de vorderingen tot | instrument de ratification ou d'adhésion, qu'il n'appliquera pas les |
nietigverklaring van de overeenkomst. | dispositions de la présente Convention aux actions en annulation du contrat. |
Artikel 36 | Article 36 |
Iedere verdragsluitende Staat kan op het tijdstip van neerlegging van | Tout Etat peut déclarer, au moment du dépôt de son instrument de |
zijn akte van bekrachtiging of toetreding verklaren dat hij niet is | ratification ou d'adhésion, qu'il n'est pas tenu d'appliquer les |
verplicht het bepaalde in artikel 24 van dit Verdrag toe te passen. | dispositions de l'article 24 de la présente Convention. |
Artikel 37 | Article 37 |
Dit Verdrag doet geen afbreuk aan de reeds gesloten of nog te sluiten | La présente Convention ne déroge pas aux conventions déjà conclues ou |
Verdragen die bepalingen bevatten inzake de onder dit Verdrag vallende | à conclure et qui contiennent des dispositions concernant les matières |
aangelegenheden, op voorwaarde dat de verkoper en de koper hun | régies par la présente Convention, à condition que le vendeur et |
vestiging hebben in Staten die partij zijn bij een van die Verdragen. | l'acheteur aient leur établissement dans des Etats parties à l'une de |
ces conventions. | |
Artikel 38 | Article 38 |
1. Iedere verdragsluitende Staat die partij is bij een bestaand | 1. Tout Etat contractant qui est partie à une convention existante |
Verdrag inzake de internationale koop van roerende lichamelijke zaken | relative à la vente internationale d'objets mobiliers corporels peut |
kan op het tijdstip van neerlegging van zijn akte van bekrachtiging of | déclarer, au moment du dépôt de son instrument de ratification ou |
toetreding verklaren dat hij dit Verdrag uitsluitend zal toepassen op | d'adhésion, qu'il appliquera la présente Convention exclusivement aux |
de in dat bestaande Verdrag omschreven internationale | contrats de vente internationale d'objets mobiliers corporels définis |
koopovereenkomsten betreffende roerende lichamelijke zaken. | dans cette convention existante. |
2. Deze verklaring houdt op gevolg te hebben op de eerste dag van de | 2. Cette déclaration cessera d'avoir effet le premier jour du mois |
maand volgend op het verstrijken van een periode van twaalf maanden | suivant l'expiration d'une période de douze mois après qu'une nouvelle |
nadat een nieuw Verdrag inzake de internationale koop van roerende | convention sur la vente internationale d'objets mobiliers corporels, |
lichamelijke zaken, gesloten onder auspiciën van de Verenigde Naties, | conclue sous les auspices de l'Organisation des Nations unies, sera |
in werking is getreden. | entrée en vigueur. |
Artikel 39 | Article 39 |
Andere voorbehouden dan die gemaakt in overeenstemming met de | Aucune autre réserve autre que celles faites conformément aux articles |
artikelen 34, 35, 36 en 38 van dit Verdrag worden niet toegestaan. | 34, 35, 36 et 38 de la présente Convention n'est autorisée. |
Artikel 40 | Article 40 |
1. Overeenkomstig dit Verdrag afgelegde verklaringen worden gericht | 1. Les déclarations faites en application de la présente Convention |
aan de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties en worden van | seront adressées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations |
kracht tegelijk met de inwerkingtreding van dit Verdrag ten aanzien | unies et prendront effet à la date d'entrée en vigueur de la présente |
van de betrokken Staat. Na die inwerkingtreding afgelegde verklaringen | Convention à l'égard de l'Etat déclarant. Les déclarations faites |
worden van kracht op de eerste dag van de maand volgend op het | postérieurement à cette entrée en vigueur prendront effet le premier |
verstrijken van een periode van zes maanden na de datum van ontvangst | jour du mois suivant l'expiration d'une période de six mois après la |
daarvan door de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties. | date de leur réception par le Secrétaire général de l'Organisation des |
2. Iedere Staat die uit hoofde van dit Verdrag een verklaring heeft | Nations unies. 2. Tout Etat ayant fait une déclaration en vertu de la présente |
afgelegd, kan die te allen tijde intrekken door middel van een | Convention peut à tout moment la retirer par une notification adressée |
kennisgeving gericht aan de Secretaris-generaal van de Verenigde | au Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies. Ce retrait |
Naties. Deze intrekking wordt van kracht op de eerste dag van de maand | |
volgend op het verstrijken van een periode van zes maanden na de datum | prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'une période |
waarop de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties de kennisgeving | de six mois après la date à laquelle le Secrétaire général de |
daarvan heeft ontvangen. In geval van een krachtens artikel 34 | l'Organisation des Nations unies en aura reçu notification. Dans le |
afgelegde verklaring maakt de intrekking tevens vanaf het tijdstip | cas d'une déclaration faite en vertu de l'article 34, elle rendra |
waarop zij van kracht wordt, iedere wederkerige verklaring, door een | également caduque, à partir de sa prise d'effet, toute déclaration |
andere Staat uit hoofde van dat artikel afgelegd, ongeldig. | réciproque faite par un autre Etat en vertu de ce même article. |
TITEL IV. - Slotbepalingen | TITRE IV. - Dispositions finales |
Artikel 41 | Article 41 |
Dit Verdrag is tot 31 december 1975 opengesteld voor ondertekening | La présente Convention sera ouverte à la signature de tous les Etats, |
door alle Staten op de Zetel van de Organisatie der Verenigde Naties. | au Siège de l'Organisation des Nations unies, jusqu'au 31 décembre 1975. |
Artikel 42 | Article 42 |
Dit Verdrag moet worden bekrachtigd. De akten van bekrachtiging worden | La présente Convention est soumise à ratification. Les instruments de |
neergelegd bij de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties. | ratification seront déposés auprès du Secrétaire général de |
l'Organisation des Nations unies. | |
Artikel 43 | Article 43 |
Dit Verdrag staat open voor toetreding door iedere Staat. De akten van | La présente Convention restera ouverte à l'adhésion de tout Etat. Les |
toetreding worden neergelegd bij de Secretaris-generaal van de | instruments d'adhésion seront déposés auprès du Secrétaire général de |
Verenigde Naties. | l'Organisation des Nations unies. |
Artikel 44 | Article 44 |
1. Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de maand volgend | 1. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois |
op het verstrijken van een periode van zes maanden na de datum van | suivant l'expiration d'une période de six mois après la date du dépôt |
neerlegging van de tiende akte van bekrachtiging of toetreding. | du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. |
2. Voor elk van de Staten die het Verdrag bekrachtigen of ertoe | 2. Pour chacun des Etats qui ratifieront la Convention ou y adhéreront |
toetreden na de neerlegging van de tiende akte van bekrachtiging of | après le dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion, la |
toetreding treedt dit Verdrag in werking op de eerste dag van de maand | Convention entrera en vigueur le premier jour du mois suivant |
volgend op het verstrijken van een periode van zes maanden na de datum | l'expiration d'une période de six mois après la date du dépôt par cet |
van neerlegging door deze Staat van zijn akte van bekrachtiging of toetreding. | Etat de son instrument de ratification ou d'adhésion. |
Artikel 45 | Article 45 |
1. Iedere verdragsluitende Staat kan dit Verdrag opzeggen door middel | 1. Chaque Etat contractant pourra dénoncer la présente Convention par |
van een hiertoe strekkende kennisgeving gericht aan de | notification adressée à cet effet au Secrétaire général de |
Secretaris-generaal van de Verenigde Naties. | l'Organisation des Nations unies. |
2. De opzegging wordt van kracht op de eerste dag van de maand volgend | 2. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant |
op het verstrijken van een periode van twaalf maanden na de datum | l'expiration d'une période de douze mois après la date à laquelle le |
waarop de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties de kennisgeving | Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies en aura reçu |
daarvan heeft ontvangen. | notification. |
Artikel 46 | Article 46 |
Het oorspronkelijke exemplaar van dit Verdrag, waarvan de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk authentiek zijn, wordt neergelegd bij de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties. Protocol tot wijziging van het Verdrag inzake de verjaring bij internationale koop van roerende zaken, gesloten te Wenen op 11 april 1980 De Staten die partij zijn bij dit Protocol, Overwegende dat de internationale handel een belangrijke factor is voor de bevordering van vriendschappelijke betrekkingen tussen Staten, | L'original de la présente Convention, dont les textes anglais, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies. Protocole modifiant la Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises, fait à Vienne le 11 avril 1980 Les Etats parties au présent Protocole, Considérant l'importance du commerce international pour la promotion de relations amicales entre les Etats, |
Van oordeel zijnde dat de aanneming van eenvormige regels tot regeling | Estimant que l'adoption de règles uniformes applicables au délai de |
van de verjaringstermijn bij de internationale koop van roerende | prescription en matière de vente internationale de marchandises |
lichamelijke zaken de ontwikkeling van de wereldhandel zou bevorderen, | favoriserait le développement du commerce mondial, |
Tevens overwegende dat een wijziging van het Verdrag inzake de | Considérant également qu'une modification de la Convention sur la |
verjaring bij internationale koop van roerende zaken, gesloten te New | prescription en matière de vente internationale de marchandises, |
York op 14 juni 1974 (Verdrag van 1974 inzake de verjaring), teneinde | conclue à New York le 14 juin 1974 (Convention de 1974 sur la |
de bepalingen ervan te harmoniseren met die van het Verdrag der | prescription), afin d'en harmoniser les dispositions avec celles de la |
Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten betreffende | Convention des Nations unies sur les contrats de vente internationale |
roerende zaken, gesloten te Wenen op 11 april 1980 (Verdrag van 1980 | de marchandises, conclue à Vienne le 11 avril 1980 (Convention de 1980 |
inzake de koop), de aanneming zou vergemakkelijken van eenvormige | sur la vente), faciliterait l'adoption des règles uniformes |
regels die van toepassing zijn op de verjaringstermijn opgenomen in | applicables au délai de prescription que contient la Convention sur la |
het Verdrag inzake de verjaring, | prescription, |
Zijn overeengekomen het Verdrag van 1974 inzake de verjaring als volgt | Sont convenus de modifier la Convention de 1974 sur la prescription |
te wijzigen : | comme suit : |
Artikel I | Article Ier |
1) Het eerste lid van artikel 3 wordt vervangen door volgende bepaling | 1) Le paragraphe 1er de l'article 3 est remplacé par la disposition |
: | suivante : |
« 1) Dit Verdrag is enkel van toepassing : | « 1) La présente Convention ne s'applique que : |
a) indien de partijen bij een internationale koop van lichamelijke | a) si, au moment de la conclusion du contrat, les parties à un contrat |
roerende zaken op het tijdstip van het afsluiten van de overeenkomst | de vente internationale d'objets mobiliers corporels ont leur |
hun vestiging in verdragsluitende Staten hebben; of | établissement dans des Etats contractants; ou |
b) indien de regels van het internationaal privaatrecht de wetgeving | b) si les règles du droit international privé rendent applicable au |
van een verdragsluitende Staat toepasselijk maken op de koopovereenkomst. » | contrat de vente la loi d'un Etat contractant. » |
2) Het tweede lid van artikel 3 wordt geschrapt. | 2) Le paragraphe 2 de l'article 3 est supprimé. |
3) Derhalve wordt het derde lid van artikel 3 het tweede lid. | 3) Le paragraphe 3 de l'article 3 devient de ce fait le paragraphe 2. |
Artikel II | Article II |
1) Artikel 4, punt a, wordt geschrapt en vervangen door volgende | 1) L'alinéa a) de l'article 4 est supprimé et remplacé par la |
bepaling : | disposition suivante : |
« a) de koop van lichamelijke roerende zaken, gekocht voor persoonlijk | « a) d'objets mobiliers corporels achetés pour un usage personnel, |
gebruik of voor gebruik in gezin of huishouding, tenzij de verkoper, | familial ou domestique, à moins que le vendeur, à un moment quelconque |
op een willekeurig tijdstip voor of tijdens het afsluiten van de | avant la conclusion ou lors de la conclusion du contrat, n'ait pas su |
overeenkomst, niet wist of niet geacht werd te weten dat deze zaken | et n'ait pas été censé savoir que ces objets étaient achetés pour un |
waren gekocht voor een dergelijk gebruik; ». | tel usage ». |
2) Artikel 4, punt e, wordt geschrapt en vervangen door volgende | 2) L'alinéa e) de l'article 4 est supprimé et remplacé par la |
bepaling : | disposition suivante : |
« e) de koop van zeeschepen, binnenvaartschepen, hovercrafts en | « e) de navires, bateaux, aéroglisseurs et aéronefs ». |
luchtvaartuigen; » | |
Artikel III | Article III |
Het onderstaande nieuwe vierde lid wordt toegevoegd aan artikel 31 : | Le nouveau paragraphe 4 ci-après est ajouté à l'article 31 : |
« 4. Indien dit Verdrag krachtens een overeenkomstig dit artikel | « 4. Si, en vertu d'une déclaration faite conformément au présent |
afgelegde verklaring van toepassing is op één of meer, maar niet op | article, la présente Convention s'applique à l'une ou plusieurs des |
alle gebiedsdelen van een verdragsluitende Staat, en indien de | unités territoriales d'un Etat contractant, mais non pas à toutes, et |
vestiging van een partij bij de overeenkomst in deze Staat gelegen is, | si l'établissement d'une partie au contrat est situé dans cet Etat, |
wordt deze vestiging voor de toepassing van dit Verdrag beschouwd als | cet établissement sera considéré, aux fins de la présente Convention, |
niet gelegen in een verdragsluitende Staat, tenzij zij gelegen is in | comme n'étant pas situé dans un Etat contractant, à moins qu'il ne |
een gebiedsdeel waarop het Verdrag van toepassing is. » | soit situé dans une unité territoriale à laquelle la Convention s'applique. » |
Artikel IV | Article IV |
De bepalingen van artikel 34 worden geschrapt en vervangen door de | Les dispositions de l'article 34 sont supprimées et remplacées par les |
volgende bepalingen : | suivantes : |
« 1. Twee of meer verdragsluitende Staten die met betrekking tot de in | « 1. Deux ou plusieurs Etats contractants qui, dans des matières |
dit Verdrag behandelde aangelegenheden dezelfde of nauw verwante | régies par la présente Convention, appliquent des règles juridiques |
rechtsregels toepassen, kunnen te allen tijde verklaren dat het | identiques ou voisines peuvent, à tout moment, déclarer que la |
Verdrag niet van toepassing is op internationale koopovereenkomsten | Convention ne s'appliquera pas aux contrats de vente internationale de |
van roerende zaken ingeval de partijen hun vestiging hebben in deze | marchandises lorsque les parties ont leur établissement dans ces |
Staten. Dergelijke verklaringen kunnen gezamenlijk worden afgelegd, | Etats. De telles déclarations peuvent être faites conjointement ou |
dan wel eenzijdig en wederkerig zijn. | être unilatérales et réciproques. |
2. Een verdragsluitende Staat die met betrekking tot de in dit Verdrag | 2. Un Etat contractant qui, dans des matières régies par la présente |
behandelde aangelegenheden dezelfde of nauw verwante rechtsregels | Convention, applique des règles juridiques identiques à ou voisines de |
toepast als één of meer niet-verdragsluitende Staten, kan te allen | celles d'un ou de plusieurs Etats non contractants peut, à tout |
tijde verklaren dat het Verdrag niet van toepassing is op | moment, déclarer que la Convention ne s'appliquera pas aux contrats de |
internationale koopovereenkomsten van roerende zaken ingeval de | vente internationale de marchandises lorsque les parties ont leur |
partijen hun vestiging hebben in deze Staten. | établissement dans ces Etats. |
3. Indien een Staat ten aanzien waarvan een verklaring werd afgelegd | 3. Lorsqu'un Etat à l'égard duquel une déclaration a été faite en |
krachtens het tweede lid van dit artikel later een verdragsluitende | vertu du paragraphe 2 du présent article devient par la suite Etat |
Staat wordt, heeft bovengenoemde verklaring, vanaf de datum dat het | contractant, la déclaration mentionnée aura, à partir de la date à |
Verdrag in werking treedt in de nieuwe verdragsluitende Staat het | laquelle la présente Convention entrera en vigueur à l'égard de ce |
gevolg van een verklaring afgelegd krachtens het eerste lid, op | nouvel Etat contractant, les effets d'une déclaration faite en vertu |
voorwaarde dat de nieuwe verdragsluitende Staat zich daarbij aansluit | du paragraphe 1er, à condition que le nouvel Etat contractant s'y |
of een eenzijdige verklaring met wederzijds karakter aflegt. » | associe ou fasse une déclaration unilatérale à titre réciproque. » |
Artikel V | Article V |
De bepalingen van artikel 37 worden geschrapt en vervangen door de | Les dispositions de l'article 37 sont supprimées et remplacées par le |
volgende bepalingen : | texte suivant : |
« Dit Verdrag doet geen afbreuk aan een reeds gesloten of nog te | « La présente Convention ne prévaut pas sur un accord international |
sluiten Verdrag dat bepalingen bevat inzake de onder dit Verdrag | déjà conclu ou à conclure qui contient des dispositions concernant les |
vallende aangelegenheden, op voorwaarde dat de verkoper en de koper | matières régies par la présente Convention, à condition que le vendeur |
hun vestiging hebben in Staten die partij zijn bij dit Verdrag. » | et l'acheteur aient leur établissement dans des Etats parties à cet accord. » |
Artikel VI | Article VI |
De volgende bepaling wordt toegevoegd op het einde van artikel 40, | La disposition suivante est ajoutée à la fin du paragraphe 1er de |
eerste lid : | l'article 40 : |
« Les déclarations unilatérales et réciproques faites en vertu de | |
« De overeenkomstig artikel 34 afgelegde eenzijdige en wederzijdse | l'article 34 prendront effet le premier jour du mois suivant |
verklaringen treden in werking de eerste dag van de maand volgend op | l'expiration d'une période de six mois après la date de la réception |
het verstrijken van een periode van zes maanden na de datum van | |
ontvangst van de laatste verklaring door de Secretaris-generaal van de | de la dernière déclaration par le Secrétaire général de l'Organisation |
Verenigde Naties. » | des Nations unies. » |
SLOTBEPALINGEN | DISPOSITIONS FINALES |
Artikel VII | Article VII |
De Secretaris-generaal van de Verenigde Naties wordt aangewezen als | Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies est désigné |
depositaris van dit Protocol. | comme dépositaire du présent Protocole. |
Artikel VIII | Article VIII |
1) Dit Protocol staat open voor toetreding door alle Staten. | 1) Le présent Protocole sera ouvert à l'adhésion de tous les Etats. |
2) De toetreding tot dit Protocol door een Staat die geen | 2) L'adhésion au présent Protocole par un Etat qui n'est pas partie |
verdragsluitende Partij is bij het Verdrag van 1974 over de verjaring, | contractante à la Convention de 1974 sur la prescription aura l'effet |
leidt tot toetreding tot het Verdrag, zoals gewijzigd bij dit | d'une adhésion à la Convention telle que modifiée par le présent |
Protocol, onverminderd het bepaalde in artikel XI. | Protocole, sous réserve des dispositions de l'article XI. |
3) De akten van toetreding worden neergelegd bij de | 3) Les instruments d'adhésion seront déposés auprès du Secrétaire |
Secretaris-generaal van de Verenigde Naties. | général de l'Organisation des Nations unies. |
Artikel IX | Article IX |
1) Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de zesde maand | 1) Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du sixième |
volgend op de neerlegging van de tweede akte van toetreding, op voorwaarde : | mois suivant le dépôt du deuxième instrument d'adhésion, à condition : |
a) dat het Verdrag van 1974 inzake de verjaring zelf van kracht is op | a) que la Convention de 1974 sur la prescription soit elle-même en |
deze datum, en | vigueur à cette date, et |
b) het Verdrag van 1980 inzake de koop eveneens van kracht is op deze datum. Indien deze Verdragen niet beide van kracht zijn op die datum, treedt dit Protocol in werking op de dag dat beide Verdragen van kracht zijn. 2) Voor elk van de lidstaten die dit Protocol ondertekenden nadat de tweede akte van toetreding werd neergelegd, treedt dit Protocol in werking op de eerste dag van de zesde maand volgend op de neerlegging van zijn akte van toetreding, indien het Protocol op dat tijdstip zelf van kracht is. Indien het Protocol zelf op dat tijdstip nog niet van kracht is, zal het ten aanzien van die Staat in werking treden op de | b) que la Convention de 1980 sur la vente soit également en vigueur à cette date. Si ces Conventions ne sont pas toutes les deux en vigueur à cette date, le présent Protocole entrera en vigueur le jour même où toutes deux seront en vigueur. 2) Pour chacun des Etats qui adhérera au présent Protocole après que le deuxième instrument d'adhésion aura été déposé, le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du sixième mois suivant le dépôt de son instrument d'adhésion, si à cette date le Protocole est lui-même en vigueur. Si, à cette date, le Protocole lui-même n'est pas encore en vigueur, il entrera en vigueur à l'égard de cet Etat à |
datum van de inwerkingtreding ervan. | la date de son entrée en vigueur. |
Artikel X | Article X |
Indien een Staat het Verdrag van 1974 inzake de verjaring bekrachtigt | Si un Etat ratifie la Convention de 1974 sur la prescription ou y |
of ertoe toetreedt na de inwerkingtreding van dit Protocol, stemt deze | adhère après l'entrée en vigueur du présent Protocole, cette |
bekrachtiging of toetreding tevens overeen met een de toetreding tot | ratification ou cette adhésion constituera également une adhésion au |
dit Protocol, op voorwaarde dat de Staat daartoe een kennisgeving tot | présent Protocole à condition que l'Etat adresse au dépositaire une |
de depositaris richt. | notification à cet effet. |
Artikel XI | Article XI |
Elke Staat die een verdragsluitende Staat wordt bij het Verdrag van | |
1974 inzake de verjaring zoals gewijzigd door dit Protocol, krachtens | Tout Etat qui devient partie contractante à la Convention de 1974 sur |
la prescription telle que modifiée par le présent Protocole en vertu | |
de artikelen VIII, IX of X van dit Protocol, en die de depositaris | de l'article VIII, de l'article IX ou de l'article X du présent |
geen kennisgeving in tegengestelde zin stuurt, wordt eveneens | Protocole, et qui n'adresse pas de notification en sens contraire au |
beschouwd als een verdragsluitende Staat bij het niet-gewijzigde | dépositaire, sera considéré comme étant également partie contractante |
Verdrag van 1974 inzake de verjaring voor zijn betrekkingen met elke | à la Convention de 1974 sur la prescription non modifiée dans ses |
verdragsluitende Staat bij laatstgenoemd Verdrag die geen | rapports avec toute partie contractante à cette dernière Convention |
verdragsluitende partij bij dit Protocol is geworden. | qui n'est pas devenue partie contractante au présent Protocole. |
Artikel XII | Article XII |
Elke Staat kan bij neerlegging van zijn akte van toetreding of van | Tout Etat peut déclarer, au moment du dépôt de son instrument |
zijn kennisgeving krachtens artikel X verklaren dat hij niet gebonden | d'adhésion ou de sa notification en vertu de l'article X, qu'il ne |
is door artikel 1 van dit Protocol. Een verklaring krachtens dit | sera pas lié par l'article premier du Protocole. Une déclaration en |
artikel moet schriftelijk gebeuren en moet formeel ter kennis worden | vertu du présent article devra être faite par écrit et notifiée |
gebracht van de depositaris. | formellement au dépositaire. |
Artikel XIII | Article XIII |
1) Elke verdragsluitende Staat kan dit Protocol opzeggen door een | 1) Tout Etat contractant pourra dénoncer le présent Protocole par |
schriftelijke kennisgeving te dien einde aan de depositaris. | notification adressée à cet effet au dépositaire. |
2) De opzegging wordt van kracht op de eerste dag van de maand na het | 2) La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant |
verstrijken van een periode van twaalf maanden na de datum van | l'expiration d'une période de douze mois à compter de la date de |
ontvangst van de kennisgeving door de depositaris. | réception de la notification par le dépositaire. |
3) Elke verdragsluitende Staat ten aanzien waarvan dit Protocol | 3) Tout Etat contractant à l'égard duquel le présent Protocole cessera |
ophoudt gevolgen te hebben krachtens leden 1 en 2 van dit artikel, | d'avoir effet en application des paragraphes 1er et 2 du présent |
blijft verdragsluitende Staat van het niet-gewijzigde Verdrag van 1974 | article demeurera partie contractante à la Convention de 1974 sur la |
over de verjaring, behalve indien dit Verdrag werd opgezegd | prescription non modifiée, sauf dénonciation de cette Convention |
overeenkomstig artikel 45. | effectuée conformément à l'article 45. |
Artikel XIV | Article XIV |
1) De depositaris bezorgt alle staten een eensluidend verklaard | 1) Le dépositaire transmettra à tous les Etats un certifié conforme du |
exemplaar van dit Protocol. | présent Protocole. |
2) Lorsque le présent Protocole entrera en vigueur conformément à | |
2) Wanneer dit Protocol in werking treedt overeenkomstig artikel IX, | l'article IX, le dépositaire établira le texte de la Convention de |
stelt de depositaris de tekst van het Verdrag van 1974 over de | 1974 sur la prescription telle que modifiée par le présent Protocole |
verjaringstermijn op zoals gewijzigd door dit Protocol, en stuurt hij | et en adressera un exemplaire certifié conforme à tous les Etats |
een eensluidend verklaard exemplaar aan alle staten die partij zijn | parties à ladite Convention telle que modifiée par le présent Protocole. |
bij dit Verdrag, zoals gewijzigd door dit Protocol. | |
Gesloten te Wenen op elf april negentienhonderdtachtig, in één | Fait à Vienne, le onze avril mil neuf cent quatre-vingt, en un seul |
origineel exemplaar, waarvan de Engelse, Arabische, Chinese, Spaanse, | original, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français |
Frans en Russische tekst eveneens authentiek zijn. | et russe sont également authentiques. |
Verdrag inzake de verjaring bij internationale koop van roerende | Convention sur la prescription en matière de vente internationale de |
zaken, gedaan te New York op 14 juni 1974 | marchandises, faite à New York le 14 juin 1974 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Protocol tot wijziging van het Verdrag inzake de verjaring bij | Protocole modifiant la Convention sur la prescription en matière de |
internationale koop van roerende zaken, gedaan te Wenen op 11 april | vente internationale de marchandises, |
1980 | fait à Vienne le 11 avril 1980 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Verdrag inzake de verjaring bij internationale koop van roerende zaken, | Convention sur la prescription en matière de vente internationale de |
gedaan te New York op 14 juni 1974, zoals gewijzigd bij het Protocol | marchandises, faite à New York le 14 juin 1974, amendée par le |
van 11 april 1980 | Protocol du 11 avril 1980 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |