← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Groep van Staten in Afrika, het Caraïbisch gebied en de Stille Zuidzee, ondertekend te Brussel op 26 april 1993 (2) (3) "
Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Groep van Staten in Afrika, het Caraïbisch gebied en de Stille Zuidzee, ondertekend te Brussel op 26 april 1993 (2) (3) | Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le groupe des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, signé à Bruxelles le 26 avril 1993 (2) (3) |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
15 JANUARI 1998. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen | 15 JANVIER 1998. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre |
het Koninkrijk België en de Groep van Staten in Afrika, het Caraïbisch | le Royaume de Belgique et le groupe des Etats d'Afrique, des Caraïbes |
gebied en de Stille Zuidzee, ondertekend te Brussel op 26 april 1993 (1) (2) (3) | et du Pacifique, signé à Bruxelles le 26 avril 1993 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Groep van |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Groupe |
Staten in Afrika, het Caraïbisch gebied en de Stille Zuidzee, | des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, signé à Bruxelles |
ondertekend te Brussel op 26 april 1993, met inbegrip van de erbij | le 26 avril 1993, y compris les échanges des lettres y annexés, |
gevoegde uitwisselingen van brieven, zal volkomen uitwerking hebben. | sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publié par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 15 januari 1998. | Donné à Bruxelles, le 15 janvier 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1996-1997 : | (1) Session 1996-1997 : |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 27 juni 1997, nr. 1-694/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 27 juin 1997, n° 1-694/1. - |
- Verslag, nr. 1-694/2. - Tekst aangenomen in Commissie, nr. 1-694/3. | Rapport, n° 1-694/2. - Texte adopté par la commission, n° 1-694/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 16 juli | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 16 juillet 1997. - |
1997.- Stemming. Vergadering van 17 juli 1997. | Vote. Séance du 17 juillet 1997. |
Kamer. | Chambre. |
Zitting 1996-1997 : | Session 1996-1997 : |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 1149/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 1149/1. |
Zitting 1997-1998 : | Session 1997-1998 : |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 9 december | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 9 décembre 1997. - |
1997.- Stemming. Vergadering van 11 december 1997. | Vote. Séance du 11 décembre 1997. |
(2) Deelstaten | (2) Entités fédérées |
Décret de la Communauté française du 22 décembre 1997 (Moniteur belge | |
Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 9 februari 1999 (Belgisch | du 15 août 1998); Décret de la Communauté flamande du 9 février 1999 |
Staatsblad van 20 maart 1999); Decreet van de Franse Gemeenschap van | (Moniteur belge du 20 mars 1999); Décret de la Communauté germanophone |
22 december 1997 (Belgisch Staatsblad van 15 augustus 1998); Decreet | |
van de Duitstalige Gemeenschap van 20 oktober 1997 (Belgisch | du 20 octobre 1997 (Moniteur belge du 14 janvier 1998); Décret de la |
Staatsblad van 14 januari 1998); Decreet van het Waalse Gewest van 5 | |
februari 1998 (Belgisch Staatsblad van 27 februari 1998); Ordonnantie | Région wallonne du 5 février 1998 (Moniteur belge du 27 février 1998); |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 26 maart 1998 (Belgisch | Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 mars 1998 |
Staatsblad van 13 juni 1998). | (Moniteur belge du 13 juin 1998). |
ZETELAKROORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE GROEP VAN STATEN IN | ACCORD DE SIEGE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GROUPE DES ETATS |
AFRIKA, HET CARAIBISCH GEBIED EN DE STILLE ZUIDERZEE | D'AFRIQUE, DES CARAIBES ET DU PACIFIQUE |
Het Koninkrijk België, | Le Royaume de Belgique, |
en | et |
De Groep van Staten in Afrika, het Caraïbisch gebied en de Stille | Le Groupe des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, |
Zuidzee, Overwegende dat de Overeenkomst van Georgetown van 6 juni 1975 de | Considérant que l'Accord de Georgetown du 6 juin 1975 a créé le Groupe |
Groep van Staten in Afrika, het Caraïbisch gebied en de Stille Zuidzee | des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique - ci-après dénommé |
heeft opgericht - hierna de Groep ACS-Staten te noemen - en een | le Groupe des Etats ACP - et institué un Conseil des Ministres ACP et |
ACS-Raad van Ministers en een Comité van Ambassadeurs heeft ingesteld, | un Comité des Ambassadeurs, |
Overwegende dat op 15 december 1989 te Lomé de vierde | Considérant que la quatrième Convention ACP-CEE de Lomé, ci-après |
ACS-EEG-Overeenkomst van Lome, hierna 'de Overeenkomst" te noemen, is | dénommée "La Convention", à laquelle la Belgique est partie, a été |
ondertekend, waarbij België partij is, | signée à Lomé le 15 décembre 1989, |
Gelet op het Protocol nr. 3 betreffende de voorrechten en immuniteiten | Considérant le Protocole n° 3 sur les priviléges et immunités annexé à |
dat bij de Overeenkomst van Lomé is gevoegd, alsmede op de Verklaring | la Convention de Lomé, ainsi que la Déclaration de la Communauté |
van de Gemeenschap betreffende Protocol nr. 3, Bijlage LXXI, | concernant le Protocole n° 3, Annexe LXXI, |
Overwegende dat voor het functioneren van de instellingen van de | Considérant que le fonctionnement des organes du Groupe ACP est assuré |
ACS-Groep wordt ingestaan door het ACS-Secretariaat, hierna "het | par le Secrétariat ACP, ci-après dénommé "Le Secrétariat", |
Secretariaat" te noemen, | Désireux de conclure un accord en vue de préciser le régime des |
Wensende een akkoord te sluiten ten einde het stelsel van voorrechten | priviléges et immunités nécessaire à l'exercice des fonctions du |
en immuniteiten vast te stellen dat nodig is voor de uitoefening van | Secrétariat ACP en Belgique, |
de taken van het ACS-Secretariaat in België, | |
Zijn overeengekomen als volgt : | Sont convenus de ce qui suit : |
TITEL I. - Voorrechten en immuniteiten van het Secretariaat | TITRE I. - Privilèges et immunités du Secrétariat |
HOOFDSTUK I. - Rechtspersoonlijkheid | CHAPITRE I. - Personnalité juridique |
Artikel 1 | Article 1 |
Het Secretariaat heeft de ruimste handelsbevoegdheid die aan | Le Secrétariat est doté de la capacité juridique la plus large |
rechtspersonen wordt toegekend. Met name is het bevoegd overeenkomsten | reconnue aux personnes morales. Il a notamment la capacité de |
te sluiten, onroerende en roerende goederen te verwerven en te | contracter, d'acquérir et d'aliéner des biens immobiliers et mobiliers |
vervreemden, en in rechte op te treden. | ainsi que d'ester en justice. |
HOOFDSTUK II. - Eigendommen van het Secretariaat | CHAPITRE II. - Biens du Secrétariat |
Artikel 2 | Article 2 |
Het Secretariaat alsmede de eigendommen en bezittingen van het | Le Secrétariat ainsi que les biens et avoirs du Secrétariat utilisés |
Secretariaat die dit laatste uitsluitend voor de uitoefening van zijn | par celui-ci exclusivement pour l'exercice de ses fonctions |
officiële werkzaamheden gebruikt, genieten immuniteit van rechtsmacht, | |
behalve voor zover de Voorzitter van de door de Overeenkomst | officielles, jouissent de l'immunité de juridiction, sauf dans la |
ingestelde ACS-Raad van Ministers er uitdrukkelijk afstand van doet in | mesure où le Président du Conseil des Ministres ACP institué par la |
een bijzonder geval. Voor elke maatregel van tenuitvoerlegging is een | Convention y a expressément renoncé dans un cas particulier. Une |
afzonderlijke verklaring van afstand van immuniteit vereist. | renonciation distincte est nécessaire pour toute mesure d'exécution. |
Artikel 3 De gebouwen die het Secretariaat uitsluitend voor de uitoefening van zijn officiële werkzaamheden gebruikt, zijn onschendbaar. Deze gebouwen mogen slechts met de toestemming van de Voorzitter van de ACS-Raad van Ministers worden betreden. Zodanige toestemming wordt geacht te zijn verkregen in geval van brand of enige andere ramp die onmiddellijke beschermende maatregelen vereisen. België neemt alle passende maatregelen ten einde te beletten dat de gebouwen van het Secretariaat worden bezet of beschadigd, de rust van het Secretariaat wordt verstoord of aan zijn waardigheid tekort wordt gedaan. | Article 3 Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions du Secrétariat sont inviolables. Le consentement du Président du Conseil des Ministres ACP est requis pour l'accès de ces locaux. Toutefois, son consentement est présumé acquis en cas d'incendie ou autres sinistres exigeant des mesures de protection immédiates. La Belgique prendra toutes mesures appropriées afin d'empêcher que les locaux du Secrétariat soient envahis ou endommages, la paix du Secrétariat troublée ou sa dignité amoindrie. |
Artikel 4 | Article 4 |
Onder gebouwen van het Secretariaat wordt verstaan de zetel van dit | Sont considérés comme locaux du Secrétariat, le siège de celui-ci qui |
laatste, zijnde de panden en terreinen die uitsluitend voor de | est constitué par les immeubles et terrains utilisés exclusivement |
uitoefening van de werkzaamheden van het Secretariaat worden gebruikt. | pour l'exercice des fonctions du Secrétariat. |
Artikel 5 | Article 5 |
De ambtswoning van de Secretaris geniet dezelfde onschendbaarheid en | La résidence officielle du Secrétaire général jouit de la même |
bescherming als de gebouwen van het Secretariaat. | inviolabilité et protection que les locaux du Secrétariat. |
Artikel 6 Behalve voor zover vereist in het kader van een onderzoek naar aanleiding van een ongeval dat is veroorzaakt door een motorvoertuig toebehorend aan het Secretariaat of rijdend voor rekening daarvan, of in geval van een verkeersovertreding of van ongevallen veroorzaakt door zodanig voertuig, zijn de eigendommen en activa van het Secretariaat vrij van elke vorm van vordering, inbeslagneming, beslaglegging alsmede van elke andere vorm van beslag of dwangmaatregel, zelfs indien het maatregelen in het kader van de landsverdediging of het openbaar nut betreft, tenzij de voorzitter van de ACS-Raad van Ministers met een afwijking hierop instemt. Mocht onteigening voor zodanige doeleinden noodzakelijk zijn, dan worden alle passende maatregelen getroffen om te voorkomen dat de werkzaamheden van het Secretariaat erdoor worden gehinderd en wordt onverwijld een toereikende schadeloosstelling uitgekeerd. | Article 6 Sauf dans la mesure nécessaire aux enquêtes auxquelles un accident causé par un véhicule automobile appartenant audit Secrétariat ou circulant pour son compte peut donner lieu, on en cas d'infraction à la réglementation de la circulation automobile ou d'accidents causés par un tel véhicule, les biens et avoirs du Secrétariat ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, séquestre et autre forme de saisie ou de contrainte, même à des fins de défense nationale ou d'utilité publique, sans une autorisation du Président du Conseil des Ministres ACP. Si une expropriation était nécessaire à ces mêmes fins, toutes dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit mis obstacle à l'exercice des fonctions du Secrétariat et une indemnité prompte et adéquate lui serait versée. |
Artikel 7 | Article 7 |
Het archief van het Secretariaat en in het algemeen alle documenten | Les archives du secrétariat et, d'une manière générale, tous les |
die het Secretariaat toebehoren of die het Secretariaat dan wel een | documents appartenant au Secrétariat, détenus par lui ou par l'un de |
van zijn functionarissen onder zich heeft, zijn onschendbaar, waar zij | ses fonctionnaires sont inviolables en quelque endroit qu'ils se |
zich ook bevinden. | trouvent. |
Artikel 8 Het Secretariaat mag fondsen, goud of welke deviezen ook bezitten en rekeningen aanhouden in elke valuta voor zover dat nodig is voor de uitoefening van de werkzaamheden die met haar doelstellingen verband houden. Bij de uitoefening van de hem op grond van dit Akkoord toegekende rechten dient het Secretariaat rekening te houden met alle eventuele vertogen van Belgische zijde, voor zover het meent zulks te kunnen doen zonder zijn eigen belangen in het gedrang te brengen.. België verbindt zich ertoe het Secretariaat de nodige machtigingen te verlenen om, met inachtneming van de voorwaarden gesteld door `s Lands desbetreffende voorschriften en van de geldende internationale overeenkomsten, gelden over te maken of transacties te verrichten voor zover de oprichting en de werkzaamheden van het Secretariaat daartoe aanleiding geven. | Article 8 Le Secrétariat peut détenir des fonds, de l'or ou toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son objet. Dans l'exercice des droits qui lui sont accordés en vertu du présent Accord, le Secrétariat tiendra compte de toutes représentations de la Belgique dans la mesure où il estimera pouvoir y donner suite sans porter préjudice à ses propres intérêts. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements nationaux et accords internationaux applicables, tous transferts et mouvements de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité du Secrétariat. |
Artikel 9 | Article 9 |
Het Secretariaat, zijn activa, inkomsten en andere bezittingen zijn | Le Secrétariat, ses avoirs, revenus et autres biens exonérés de tous |
vrijgesteld van alle directe belastingen. | impôts directs. |
Artikel 10 | Article 10 |
Wanneer het Secretariaat belangrijke aankopen van onroerende of | Lorsque le Secrétariat effectue des achats importants de biens |
roerende goederen verricht, of belangrijke diensten laat verrichten | immobiliers ou mobiliers ou fait exécuter des prestations importantes, |
die onontbeerlijk zijn voor de uitoefening van zijn officiële | strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles |
werkzaamheden en wanneer in de prijs daarvan indirecte rechten of | et dont le prix comprend des droits indirects ou des taxes à la vente, |
belastingen op de verkoop zijn begrepen, worden zo mogelijk passende | des dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est |
maatregelen genomen met het oog op vrijstelling of terugbetaling van | possible en vue de la remise ou du remboursement du montant de ces |
zodanige belastingen of rechten. | droits et taxes. |
Artikel 11 | Article 11 |
Onverminderd de verplichtingen die voor België uit de communautaire | Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
regelgeving voortvloeien en onverminderd de toepassing van de | dispositions communautaires et de l'application des dispositions |
prohibitieve of restrictieve wetten en voorschriften met betrekking | légales ou réglementaires, prohibitives ou restrictives concernant |
tot de openbare orde en veiligheid, de volksgezondheid of de openbare | l'ordre ou la sécurité publics, la santé ou la moralité publiques, le |
zedelijkheid, kan het Secretariaat onder vrijstelling van alle | |
indirecte belastingen alle goederen en publikaties invoeren die | Secrétariat peut importer en exonération de tous impôts indirects, |
bestemd zijn om in het kader van zijn officiële werkzaamheden te | tous biens et publications destinés à son usage officiel. |
worden gebruikt. | |
Artikel 12 | Article 12 |
Het Secretariaat is vrijgesteld van alle indirecte belastingen met | Le Secrétariat est exonéré de tous impôts indirects à l'égard de ses |
betrekking tot zijn officiële publikaties waarvan het de verspreiding | publications officielles dont il assure la diffusion gratuite. |
zelf kosteloos verzorgt. | |
Artikel 13 | Article 13 |
Goederen die aan het Secretariaat toebehoren mogen in België niet | Les biens appartenant au Secrétariat ne peuvent être vendus ou |
worden verkocht noch anderszins tegen vergoeding of kosteloos worden | autrement cédés à titre onéreux ou gratuit en Belgique, à moins que ce |
overgedragen, tenzij op de voorwaarden die in de Belgische wetten en | ne soit à des conditions prescrites par les lois et règlements belges. |
regelgeving zijn neergelegd. | |
Artikel 14 | Article 14 |
Het Secretariaat onthoudt er zich van om vrijstelling van belastingen, | Le Secrétariat ne demandera pas l'exonération des impôts, taxes et |
heffingen of rechten te verzoeken die niet anders zijn dan een | droits qui ne constituent que la simple rémunération de services |
vergoeding voor verleerde diensten van openbaar nut. | d'utilité publique. |
HOOFSTUK III. - Faciliteiten inzake verbindingen | CHAPITRE III. - Facilités de communication |
Artikel 15 | Article 15 |
België waarborgt dat het Secretariaat voor zijn officiële doeleinden | La Belgique garantit la liberté de communication du Secrétariat pour |
onbelemmerd verbindingen kan onderhouden. | ses fins officielles. |
De briefwisseling van het Secretariaat is onschendbaar. | La correspondance du Secrétariat est inviolable. |
TITEL II. - Personen | TITRE II. - Personnes |
HOOFDSTUK I | CHAPITRE Ier |
Personen die aan de werkzaamheden van het Secretariaat deelnemen | Personnes participant aux travaux du Secrétariat |
Artikel 16 | Article 16 |
De vertegenwoordigers van de Staten die partij zijn bij de | Les Représentants des Etats membres à la Convention et participant aux |
Overeenkomst en aan de werkzaamheden van de Instellingen van de | travaux des Institutions des Communautés européennes et/ou du |
Europese Gemeenschappen en/of van het Secretariaat deelnemen alsmede | Secrétariat ainsi que leurs conseillers et experts techniques |
hun adviseurs en technisch deskundigen genieten tijdens de uitoefening | jouissent, pendant l'exercice de leurs fonctions, des privilèges, |
van hun functies de gebruikelijke voorrechten, immuniteiten en | immunités et facilités d'usage. |
faciliteiten. | |
Artikel 17 | Article 17 |
De Secretaris-Generaal, de Adjunct-Secretaris-Generaal en de andere | Le Secrétaire Général, le Secrétaire Général adjoint et les autres |
hogere vaste personeelsleden van het Secretariaat - aangewezen door de | membres permanents du personnel de grade supérieur du Secrétariat - |
ACS-Staten - alsmede hun echtgenoot en hun inwonende minderjarige | désignés par les Etats ACP - ainsi que leur conjoint et leurs enfants |
kinderen genieten de immuniteiten, voorrechten en faciliteiten die aan | mineurs vivant à leur foyer bénéficient des immunités, privilèges et |
het diplomatiek personeel van de diplomatieke zendingen worden | facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique des missions |
toegekend. | diplomatiques. |
Artikel 18 De vaste personeelsleden die niet onder de toepassing van artikel 17 vallen, zijn vrijgesteld van elke belasting op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die hun door de ACS-Staten worden uitgekeerd, en zulks met ingang van de dag waarop deze inkomsten aan een belasting ten voordele van de ACS-Staten zijn onderworpen. België behoudt zich echter het recht voor deze inkomsten in aanmerking te nemen bij de berekening van de belasting die wordt geheven over de belastbare inkomsten die de begunstigden uit andere bronnen verkrijgen. De in dit artikel bedoelde vrijstelling van belasting is niet van toepassing op de pensioenen en lijfrenten die de ACS-Staten aan hun gewezen hogere personeelsleden en andere medewerkers of hun rechthebbenden uitkeren. | Article 18 Les membres permanents du personnel, autres que les personnes visées à l'article 17, bénéficient de l'exonération de tout impôt les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par Etats ACP et ce à partir du jour où ces revenus sont soumis à un impôt au profit des Etats ACP. La Belgique a toutefois le droit de prendre en considération lesdits revenus pour calculer le montant de l'impôt à percevoir sur les revenus imposables des bénéficiaires provenant d'autres sources. L'exonération d'impôt visée dans le présent article ne s'applique pas aux pensions et rentes versées par les Etats ACP à leurs anciens membres du personnel de grade supérieur et autres agents ou à leurs ayants droit. |
Artikel 19 | Article 19 |
De vaste leden van het Secretariaat : | Les membres permanents du Secrétariat : |
a) genieten, ook na het beëindigen van hun opdracht, immuniteit van | a) bénéficient de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis |
rechtsmacht met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen hun | en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits; cette |
gesproken en geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun | immunité persiste après la cessation de leurs fonctions; |
functie verricht; b) genieten onschendbaarheid met betrekking tot al hun officiële | b) jouissent de l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents |
papieren en documenten; | officiels; |
c) genieten, evenals hun inwonende gezinsleden, dezelfde | c) jouissent avec les membres de leur famille vivant à leur foyer, des |
vrijstellingen van maatregelen die de immigratie beperken, als die | mêmes exceptions aux dispositions limitant l'immigration que celles |
welke in het algemeen worden toegekend aan personeelsleden van | généralement reconnues aux membres du personnel des organisations |
internationale organisaties. | internationales. |
Artikel 20 | Article 20 |
De vaste leden van het Secretariaat genieten ter zake van valuta- en | Les membres permanents du Secrétariat jouissent, en ce qui concerne |
deviezenbepalingen dezelfde faciliteiten als die welke het gebruik | les réglementations monétaires ou de change, des facilites reconnues |
toekent aan de ambtenaren van de internationale organisaties. | par l'usage aux fonctionnaires des organisations internationales. |
Artikel 21 | Article 21 |
Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | |
Onverminderd de verplichtingen welke voor België uit de bepalingen van | dispositions du Traité instituant la Communauté économique européenne |
het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap | et de l'application des dispositions légales ou réglementaires, les |
membres du personnel du Secrétariat jouissent du droit, à l'occasion | |
voortvloeien en onverminderd de toepassing van de wetten en | de leur première prise de fonctions en Belgique, d'importer en |
voorschriften, hebben de personeelsleden van het Secretariaat het | |
recht, wanneer zij voor de eerste maal hun functie in België opnemen, | franchise le mobilier, y compris les véhicules automobiles, ainsi que |
hun meubelen, met inbegrip van motorvoertuigen, en persoonlijke | les effets personnels qu'ils avaient en propriété et en usage dans le |
bezittingen die zij in het land van hun vorige verblijfplaats in | pays de leur résidence précédente, et du droit, à la cessation de |
eigendom en in gebruik hadden, vrij van rechten in te voeren, en | leurs fonctions en Belgique, d'exporter en franchise les objets et |
hebben zij bij beëindiging van hun functie in België het recht hun | |
bezittingen vrij van rechten uit te voeren. | effets en leur possession. |
Artikel 22 | Article 22 |
De vaste leden van het Secretariaat die in België geen andere op gewin | Les membres permanents du Secrétariat qui n'exercent en Belgique |
gerichte activiteit uitoefenen dan die welke hun functie bij het | aucune autre activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions |
Secretariaat meebrengt, alsmede hun inwonende gezinsleden die in | auprès du Secrétariat, de même que les membres de leur famille vivant |
België geen op gewin gerichte privé bezigheid hebben, vallen niet | à leur foyer et n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de |
onder de Belgische wetgeving inzake de tewerkstelling van vreemde | caractère lucratif, ne sont pas soumis à la législation belge en |
arbeidskrachten en de uitoefening door vreemdelingen van een | matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère et en matière |
d'exercice par les étrangers des activités professionnelles | |
zelfstandig beroep. | indépendantes. |
Voor de 1e maart van elk jaar dient het Secretariaat het Ministerie | Le Secrétariat est tenu de notifier au Ministère des Affaires |
van Buitenlandse Zaken mededeling te doen van de onderstaande | étrangères, avant le 1er mars de chaque année, les renseignements |
persoonsgegevens omtrent zijn vaste leden en andere medewerkers, of | spécifiés ou toute modification aux renseignements ci-après au sujet |
van elke wijziging daarvan : | de ses membres permanents et autres agents, à savoir : |
1. naam en voornaam; | 1. nom et prénom; |
2. plaats en datum van geboorte; | 2. lieu et date de naissance; |
3. geslacht; | 3. sexe; |
4. nationaliteit; | 4. nationalité; |
5. eerste verblijfplaats (plaats, straat en nummer); | 5. résidence principale (commune, rue et n°); |
6. burgerlijke staat; | 6. état civil; |
7. samenstelling van het gezin; | 7. composition du ménage; |
8. datum waarop de functie in België wordt opgenomen; | 8. date d'entrée en fonction en Belgique; |
9. datum waarop de functie wordt beëindigd. | 9. date de cessation des fonctions. |
Bovenbedoelde personen alsmede hun inwonende gezinsleden hebben recht | Ces personnes, ainsi que les membres de leur famille vivant à leur |
op een speciale identiteitskaart. | foyer, auront droit à une carte d'identité spéciale. |
Artikel 23 Ter zake van de sociale zekerheid kunnen de vaste leden van het Secretariaat die geen onderdanen noch ingezetenen van België zijn en er geen andere op gewin gerichte bezigheid uitoefenen dan die welke uit hun officiële functie voortvloeit, voor de toepassing van de Belgische wetgeving kiezen. Van dit keuzerecht kan slechts éénmaal en zulks binnen drie maanden na het opnemen van de functie in België gebruik worden gemaakt. Ten aanzien van de personen die voor het Belgische stelsel hebben gekozen., past het Secretariaat de Belgische wetgeving op de sociale zekeheid toe. Ten aanzien van de personen die niet voor het Belgische stelsel hebben gekozen, dient het Secretariaat erop toe te zien dat zij door een passend stelsel van sociale zekerheid zijn gedekt. België kan van het Secretariaat de terugbetaling vorderen van alle kosten die door enige vorm van sociale bijstand zijn veroorzaakt. | Article 23 En matière de sécurité sociale, les membres permanents du Secrétariat qui ne sont ni ressortissants ni résidents permanents de la Belgique et n'y exercent aucune occupation de caractère lucratif autre que celle requise par leurs fonctions officielles peuvent opter pour l'application de la législation belge. Ce droit d'option ne peut s'exercer qu'une seule fois et dans les trois mois de la prise de fonctions en Belgique. En ce qui concerne les personnes ayant opté pour le régime belge, le Secrétariat applique la législation belge sur la sécurité sociale. En ce qui concerne les personnes ayant décliné le régime belge, le Secrétariat a le devoir de veiller à ce qu'elles soient effectivement couvertes par un régime de sécurité sociale adéquat et la Belgique pourra obtenir du Secrétariat le remboursement des frais occasionnés par toute assistance de caractère social. |
Artikel 24 | Article 24 |
België is er niet toe gehouden de in dit Akkoord vastgelegde | La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou |
voordelen, voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel 18 | résidents permanents les avantages, priviléges et immunités du présent |
voorziet, aan eigen onderdanen of ingezetenen toe te kennen. | Accord à l'exception de ceux prévis à l'article 18. |
Evenwel genieten zij, ook na het beëindigen van hun opdracht, | Toutefois, ils bénéficieront de l'immunité de juridiction pour les |
immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot handelingen, waaronder | actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et |
begrepen hun gesproken en geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun functie verricht. | écrits; cette immunité persiste après la cessation de leurs fonctions. |
TITEL III. - Algemene bepalingen | TITRE III. - Dispositions générales |
Artikel 25 | Article 25 |
De voorrechten en immuniteiten worden aan de leden van het | Les privilèges et immunités sont accordes aux membres du Secrétariat |
Secretariaat uitsluitend in het belang van het Secretariaat en niet | uniquement dans l'intérêt du Secrétariat et non à leur avantage |
voor hun persoonlijk voordeel toegekend. De Voorzitter van de ACS-Raad | personnel. Le Président du Conseil des Ministres ACP a le droit de |
van Ministers heeft het recht de immuniteit op te heffen in alle | lever l'immunité dans tous les cas où cette immunité entraverait |
gevallen waarin de immuniteit de rechtsgang belemmert en opheffing | l'action de la justice et où elle peut être levée sans porter |
ervan de belangen van het Secretariaat niet schaadt. | préjudice aux intérêts du Secrétariat. |
Artikel 26 | Article 26 |
De in artikel 19 bedoelde personen genieten geen immuniteit van | Les personnes mentionnées à l'article 19 ne jouissent d'aucune |
immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la | |
rechtsmacht in geval van verkeersovertredingen of schade veroorzaakt | réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de |
door een motorvoertuig. | dommages causés par un véhicule automobile. |
Artikel 27 | Article 27 |
Het Secretariaat en zijn personeelsleden dienen zich te houden aan | Le Secrétariat et son personnel doivent se conformer à toutes les |
alle verplichtingen die uit de Belgische wetten en regelgeving met | obligations imposées par les lois et règlements belges en matière |
betrekking tot de burgerrechtelijke aansprakelijkheidsverzekering in | d'assurance de responsabilité civile pour l'utilisation de tout |
verband met het gebruik van motorvoertuigen voortvloeien. | véhicule automobile. |
Artikel 28 | Article 28 |
Het Secretariaat en zijn personeelsleden werken te allen tijde samen | Le Secrétariat et son personnel collaborent en tout temps : avec les |
met de bevoegde Belgische autoriteiten ten einde een goede | autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne |
rechtsbedeling te bevorderen, de naleving van de politievoorschriften | Administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements |
te verzekeren, alsmede ieder misbruik van de in dit Akkoord bedoelde | de police et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les |
voorrechten, immuniteiten en faciliteiten te voorkomen. | privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. |
Artikel 29 Vóór de 1e maart van elk jaar doet het Secretariaat aan alle begunstigden een fiche toekomen waarop behalve hun naam en adres het bedrag van de salarissen., emolumenten, vergoedingen, pensioenen of renten staan aangegeven die het Secretariaat hun in het voorbije jaar heeft uitbetaald. De fiche dient eveneens het bedrag te vermelden van de belasting die ten bate van de ACS-Staten op de salarissen, emolumenten en vergoedingen wordt geheven. Eveneens voor die datum doet het Secretariaat zelf een dubbel van de fiches aan het Ministerie van Buitenlandse Zaken toekomen. | Article 29 Le Secrétariat remettra, avant le 1er mars de chaque année, à tous les bénéficiaires, une fiche spécifiant outre leurs noms et adresses, le montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes qu'il leur a versés au cours de l'année précédente. En ce qui concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles de l'impôt perçu au profit des Etats ACP, cette fiche mentionnera également le montant de cet impôt. Un double des fiches sera transmis directement par le Secrétariat, avant la même date, au Ministère des Affaires étrangères. |
Met ingang van de dag waarop de in artikel 18 bedoelde personeelsleden | A partir du jour où les membres du personnel visés à l'article 18 sont |
worden onderworpen aan een belasting ten bate van de ACS-Staten, is de | soumis à un impôt au profit des Etats ACP, la transmission prévue à |
in lid 2 van dit artikel bedoelde toezending niet langer een vereiste | l'alinéa 2 du pressés article n'est plus requise sauf pour les agents |
behalve ten aanzien van de medewerkers die nog een andere op gewin | qui exercent une activité lucrative autre que celle résultant de leurs |
gerichte bezigheid uitoefenen dan die welke hun functie bij het | |
ACS-Secretariaat meebrengt. | fonctions auprès du Secrétariat ACP. |
Artikel 30 | Article 30 |
Zonder afbreuk te doen aan hun voorrechten en immuniteiten dienen het | Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, le Secrétariat et son |
Secretariaat en zijn personeelsleden de Belgische wetten en | personnel ont le devoir de respecter les lois et règlements belges. |
voorschriften in acht te nemen. | |
TITEL IV. - Slotbepalingen | TITRE IV. - Dispositions finales |
Artikel 31 Dit Akkoord dient door België te worden bekrachtigd en door de Groep van ACS-Staten te worden goedgekeurd. De desbetreffende akten zullen in Brussel worden uitgewisseld. Het Akkoord blijft van kracht hetzij voor de duur van de vestiging van het Secretariaat in België, hetzij tot na het verstrijken van een termijn van een jaar te rekenen vanaf de datum waarop een der Partijen de andere in kennis heeft gesteld van haar voornemen het Akkoord te beëindigen. Ten blijke waarvan de onderscheiden gevolmachtigden dit Akkoord hebben ondertekend. | Article 31 Le présent Accord sera ratifié par la Belgique et approuvé par le Groupe des Etats ACP et les instruments seront échangés à Bruxelles. Il restera en vigueur soit pour la durée de l'établissement du Secrétariat en Belgique, soit jusqu'à l'expiration d'un délai d'un an à partir de la date à laquelle l'une des Parties notifiera à l'autre son intention d'y mettre fin. En foi de quoi, les plénipotentiaires respectifs ont signe le présent Accord. |
Gedaan te Brussel, op 26 april 1993, in tweevoud, in de Nederlandse, | Fait à Bruxelles, le 26 avril 1993, en deux exemplaires, en langues |
de Franse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk | française, néerlandaise et anglaise, les trois textes faisant |
rechtsgeldig. | également foi. |
Voor de Regering van het Koninkrijk België : | Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : |
W. CLAES | W. CLAES |
Voor de Groep van Staten in Afrika, het Caraïbisch gebied en de Stille Zuidzee : | Pour le Groupe des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique : |
G. BERHANE | G. BERHANE |
Brussel, 26 april 1993. | Bruxelles, le 26 avril 1993. |
Mijnheer de Secretaris-Generaal, | Monsieur le Secrétaire Général, |
Naar aanleiding van de ondertekening van het Zetelakkoord tussen de | Au moment de signer l'Accord de siège entre le Groupe de Etats ACP et |
Groep van ACS-Staten en het Koninkrijk België en gelet op de | le Royaume de Belgique et compte tenu de la composition internationale |
internationale samenstelling van het ACS-Secretariaat, heb ik de eer | du Secrétariat ACP, j'ai l'honneur, au nom de mon Gouvernement, de |
U, namens mijn Regering, onderstaand voorstel voor te leggen : | vous soumettre la proposition suivante : |
Onder "hogere personeelsleden" dient te worden verstaan : de hoofden | Par l'expression "personnel de grade supérieur" il faut entendre les |
van de drie technische afdelingen van het ACS-Secretariaat, alsmede de | chefs des trois divisions techniques du Secrétariat des ACF, ainsi que |
drie hogere personeelsleden van gelijke rang, te weten de hoofden van | les trois agents supérieurs équivalent, c'est-à-dire les chefs du |
de juridische en administratieve dienst en het hoofd van de financiële | service juridique, administratif et de contrôle financier. |
controledienst. Overeenkomstig artikel 17 van het akkoord genieten deze personeelsleden alsmede hun inwonende echtgenoten en minderjarige kinderen, de immuniteiten, voorrechten en faciliteiten die aan de leden van het diplomatiek personeel van diplomatieke zendingen worden toegekend. Bij wijze van overgangsmaatregel mogen alle andere leden van het ACS-Secretariaat die nu de diplomatieke status hebben, deze status behouden voor de duur van hun functie bij het Secretariaat. Indien U met deze uitlegging kunt instemmen, zullen deze brief en Uw antwoord een integrerend deel uitmaken van het Zetelakkoord. Ik maak van deze gelegenheid gebruik om Uwe Excellentie opnieuw de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te geven. | Conformément à l'article 17 de l'Accord, ces personnes ainsi que leur conjoint et leurs enfants mineurs vivant à leur foyer, benéficieront des immunités, privilèges et facilités reconnus aux membres dé personnel diplomatique des missions diplomatiques. A titre transitoire, tous les autres membres du Secrétariat des ACP, qui bénéficient à ce jour du statut diplomatique, pourront garder celui-ci pendant la durée de leur fonction auprès du Secrétariat. Au cas ou vous pouvez marquer votre accord sur cette interprétation, la présente lettre et votre réponse feront partie intégrante de l'Accord de siège. Je saisis cette occasion, Monsieur le Secrétaire Général, pour vous renouveler l'assurance de ma très haute considération. |
W. CLAES | W. CLAES |
Aan Zijne Excellentie de heer G. Berhane, Secretaris-Generaal van de | A Son Excellence M. G. Berhane, |
Groep van Staten van Afrika, het Caraïbisch gebied en de Stille | Secrétaire Général du Groupe des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du |
Zuidzee, te Brussel. | Pacifique, à Bruxelles. |
Brussel, 26 april 1993. | Bruxelles, le 26 avril 1993. |
Mijnheer de Minister, | Monsieur le Ministre, |
Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van Uw brief van 26 april | J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre du 26 avril 1993, |
1993 die als volgt luidt : | dont la teneur suit : |
« Naar aanleiding van de ondertekening van het Zetelakkoord tussen de | « Au moment de signé l'Accord de siège entre le Groupe des Etats ACP |
Groep van ACS-Staten en het Koninkrijk België en gelet op de | et le Royaume de Belgique et compte tenu de la composition |
internationale samenstelling van het ACS-Secretariaat, heb ik de eer | internationale du Secrétariat ACP, j'ai l'honneur, au nom de mon |
U, namens mijn Regering, onderstaand voorstel voor te leggen : | Gouvernement, de vous soumettre la proposition suivante : |
Onder "hogere personeelsleden" dient te worden verstaan : de hoofden | Par l'expression "personnel de grade supérieur" il faut entendre les |
van de drie technische afdelingen van het ACS-Secretariaat, alsmede de | chefs des trois divisions techniques du Secrétariat des ACP, ainsi que |
drie hogere personeelsleden van gelijke rang, te weten de hoofden van | les trois agents supérieurs équivalent, c'est-à-dire les chefs du |
de juridische en administratieve dienst en het hoofd van de financiële | service juridique, administratif et de contrôle financier. |
controledienst. Overeenkomstig artikel 17 van het akkoord genieten deze personeelsleden alsmede hun inwonende echtgenoten en minderjarige kinderen, de immuniteiten, voorrechten en faciliteiten die aan de leden van het diplomatiek personeel van diplomatieke zendingen worden toegekend. Bij wijze van overgangsmaatregel mogen alle andere leden van het ACS-Secretariaat die nu de diplomatieke status hebben, deze status behouden voor de duur van hun functie bij het Secretariaat. Indien U met deze uitlegging kunt instemmen, zullen deze brief en Uw antwoord een integrerend deel uitmaken van het Zetelakkoord. » Ik heb de eer U mede te delen dat ik met dit voorstel instem en dat Uw brief en mijn antwoord een overeenkomst vormen die een integrerend deel zal uitmaken van het Zetelakkoord. Gelieve, Mijnheer de Minister, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting wel te willen aanvaarden. | Conformément à l'article 17 de l'Accord, ces personnes ainsi que leur conjoint et leurs enfants mineurs vivant à leur foyer, benéficieront des immunités, priviléges et facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques. A titre transitoire, tous les autres membres du Secrétariat des ACP, qui bénéficient à ce jour du statut diplomatique, pourront garder celui-ci pendant la durée ce leur fonction auprès du Secrétariat. Au cas ou vous pouvez marquer votre accord sur cette interprétation, la présente lettre et votre réponse feront partie intégrante de l'Accord de siège. » J'ai l'honneur de vous faire savoir que je marque mon accord sur cette proposition et que votre lettre et ma réponse constituent un accord qui fera partie intégrante de l'Accord de siège. Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma très haute considération. |
G. BERHANE | G. BERHANE |
Aan Zijne Excellentie de heer Willy Claes, Minister van Buitenlandse | A Son Excellence M. W. Claes, |
Zaken, te Brussel. | Ministre des Affaires étrangères, à Bruxelles. |
Brussel, 26 april 1993. | Bruxelles, le 26 avril 1993. |
Mijnheer de Minister, | Monsieur le Ministre, |
Naar aanleiding van de ondertekening van het Zetelakkoord tussen het | Au moment de signer l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et |
Koninkrijk België en de Groep van Staten van Afrika, het Caraïbisch | le Groupe des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, j'ai |
gebied en de Stille Zuidzee heb ik de eer U de onderstaande | |
bijzonderheden met betrekking tot de draagwijdte van de artikelen 18 | l'honneur de vous apporter les précisions ci-dessous, relatives à la |
(2) en 29 van het Zetelakkoord mede te delen : Het ACS-Secretariaat bevestigt dat het zijn personeelsleden een netto-salaris uitbetaalt, en zulks vanaf zijn vestiging in België; de interne belasting, die autonoom en soeverein wordt vastgesteld door de ACS-Staten, maakt deel uit van de inkomsten van het Secretariaat. Het ACS-Secretariaat verplicht zich binnen het jaar dat volgt op de bekrachtiging van het Zetelakkoord, de Belgische Regering kennis te geven van het door het Secretariaat aangenomen interne belastingstelsel. Indien U met.deze uitlegging kunt instemmen, zullen deze brief en Uw antwoord een integrerend deel uitmaken van het Zetelakkoord. Gelieve, Excellentie, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting wel te willen aanvaarden. G. BERHANE Aan Zijne Excellentie de heer Willy Claes, Minister van Buitenlandse Zaken, te Brussel. | portée des articles 18 (2) et 29 de l'Accord de siège : Le Secrétariat ACP certifie qu'il verse aux membres de son personnel un salaire net, et ce, depuis son établissement en Belgique; l'impôt interne, fixé d'une manière autonome et souveraine par les Etats ACP, est inclus dans les ressources du Secrétariat. Le Secrétariat ACP s'engage à communiquer au Gouvernement belge le système d'imposition interne qu'il a adopté, au courant de l'année qui suit la ratification de l'Accord de siège. Au cas ou vous pouvez marquer votre accord sur cette interprétation, la présente lettre et votre réponse feront partie intégrante de l'Accord de siège. Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma très haute considération. G. BERHANE A son Excellence M. W. Claes, Ministre des Affaires étrangères, à Bruxelles. |
Brussel, 26 april 1993. Mijnheer de Secretaris-Generaal, Ik heb de eer de ontvangst de bevestigen van Uw brief van 26 april 1993 die als volgt luidt : « Naar aanleiding van de ondertekening van het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Groep van Staten van Afrika, het Caraïbisch gebied en de Stille Zuidzee heb ik de eer U de onderstaande bijzonderheden met betrekking tot de draagwijdte van de artikelen 18 (2) en 29 van het Zetelakkoord mede te delen : Het ACS-Secretariaat bevestigt dat het zijn personeelsleden een netto-salaris uitbetaalt, en zulks vanaf zijn vestiging in België; de interne belasting, die autonoom en soeverein wordt vastgesteld door de ACS-Staten, maakt deel uit van de inkomsten van het Secretariaat. Het P.C.S-Secretariaat verplicht zich binnen het jaar dat volgt op de bekrachtiging van het Zetelakkoord, de Belgische Regering kennis te geven van het door het Secretariaat aangenomen interne belastingstelsel. Indien U met deze uitlegging kunt instemmen, zullen deze brief en Uw antwoord een integrerend deel uitmaken van het Zetelakkoord. » Ik heb de eer U mede te delen dat ik met dit voorstel instem en dat Uw brief en mijn antwoord een overeenkomst vormen die een integrerend deel zal uitmaken van het Zetelakkoord. Ik maak van deze gelegenheid gebruik, Mijnheer de Secretaris-Generaal, om de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te hernieuwen. W. CLAES Aan Zijne Excellentie de heer G. Berhane, Secretaris-Generaal van de Groep van Staten van Afrika, het Caraïbisch gebied en de Stille Zuidzee, te Brussel. _______ Nota (3) Overeenkomstig zijn artikel 31, is dit Akkord in werking getreden | Bruxelles, le 26 avril 1993. Monsieur le Secrétaire Général, J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre du 26 avril 1993, dont la teneur suit : « Au moment ce signer l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Groupe des Etats d'Afrique, ces Caraïbes et au Pacifique, j'ai l'honneur de vous apporter les précisions ci-dessous, relatives à la portée des articles 18 (2) et 29 de l'Accord de siège : Le Secrétariat ACP certifie qu'il verse aux membres de son personnel un salaire net, et ce, depuis son établissement en Belgique; l'impôt interne, fixe d'une manière autonome et souveraine par les Etats ACP, est inclus dans les ressources du Secrétariat. Le Secrétariat ACP s'engage à communique au Gouvernement belge le système d'imposition interne qu'il a adapté, au courant de l'année qui suit la ratification de l'Accord de siège. Au cas ou vous pouvez marquer votre accord sur cette interprétation, la présente lettre et votre réponse feront partie intégrante de l'Accord de siège. » J'ai l'honneur de vous faire savoir que je marque mon accord sur cette proposition et que votre lettre et ma réponse constituent un accord qui fera partie intégrante de l'Accord de siège. Je saisis cette occasion, Monsieur le Secrétaire Général, pour vous renouveler l'assurance de ma très haute considération. W. CLAES A son Excellence M. G. Berhane, Secrétaire Général du Groupe des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, à Bruxelles. _______ Note (3) Conformément à son article 31, cet Accord est entré en vigueur le |
op 23 mei 2000 | 23 mai 2000. |