Wet houdende diverse bepalingen met het oog op de verbetering van de positie van het slachtoffer in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten | Loi portant diverses dispositions en vue d'améliorer le statut de la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
15 DECEMBER 2013. - Wet houdende diverse bepalingen met het oog op de | 15 DECEMBRE 2013. - Loi portant diverses dispositions en vue |
verbetering van de positie van het slachtoffer in het raam van de | d'améliorer le statut de la victime dans le cadre des modalités |
strafuitvoeringsmodaliteiten (1) | d'exécution de la peine (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling | CHAPITRE 1er. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.Cette loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
HOOFDSTUK 2. - Wijziging van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik | CHAPITRE 2. - Modification de la loi du 15 juin 1935 concernant |
der talen in gerechtszaken | l'emploi des langues en matière judiciaire |
Art. 2.Artikel 23bis van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der |
Art. 2.L'article 23bis de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi |
talen in gerechtszaken, ingevoegd bij de wet van 17 mei 2006 en | des langues en matière judiciaire, inséré par la loi du 17 mai 2006 et |
gewijzigd bij de wet van 21 april 2007, wordt aangevuld met een lid, | modifié par la loi du 21 avril 2007, est complété par un alinéa rédigé |
luidende : | comme suit : |
"Het slachtoffer, zoals gedefinieerd door artikel 2, 6°, van de wet | "La victime, telle que définie à l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai |
van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de | 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à |
veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer | une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime |
toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, | dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, qui comparaît en |
dat in persoon verschijnt en de taal van de rechtspleging niet | personne et ne comprend pas la langue de la procédure, peut être |
begrijpt, kan worden bijgestaan door een beëdigde tolk die het geheel | assistée par un interprète juré qui traduit l'ensemble des |
van de mondelinge verklaringen vertaalt, overeenkomstig de door de | déclarations verbales, conformément aux modalités déterminées par le |
Koning bepaalde nadere regels. De kosten van de vertolking zijn ten | Roi. Les frais d'interprétation sont à charge de l'Etat.". |
laste van de Staat.". | |
HOOFDSTUK 3. - Wijziging van het Gerechtelijk Wetboek | CHAPITRE 3. - Modification du Code judiciaire |
Art. 3.In artikel 76 van het Gerechtelijk Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 3 december 2006, wordt het vijfde lid vervangen door wat volgt : "Behoudens voor de uitspraak van vonnissen waarvoor zij zitting hebben in elke rechtbank van eerste aanleg die is gevestigd in het rechtsgebied van het hof van beroep, houden de strafuitvoeringskamers zitting in de gevangenis ten aanzien van veroordeelden die in de gevangenis verblijven. Ten aanzien van veroordeelden die niet in de gevangenis verblijven, kunnen ze zitting houden in de gevangenis of in elke rechtbank van eerste aanleg die is gevestigd in het rechtsgebied van het hof van beroep. Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel |
Art. 3.Dans l'article 76 du Code judiciaire, modifié en dernier lieu par la loi du 3 décembre 2006, l'alinéa 5 est remplacé par ce qui suit : "Sauf pour le prononcé des jugements pour lesquels elles siègent dans tout tribunal de première instance situé dans le ressort de la cour d'appel, les chambres de l'application des peines siègent dans la prison à l'égard des condamnés qui séjournent en prison. Elles peuvent siéger dans la prison ou dans tout tribunal de première instance situé dans le ressort de la cour d'appel à l'égard des condamnés qui ne séjournent pas en prison. Lorsqu'il est fait application de l'article |
36 van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van | 36 de la loi du 17 mai 2006 relative au statut externe des personnes |
de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer | condamnées à une peine privative de liberté et aux droits des victimes |
toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, | dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, elles siègent |
houden ze zitting in elke rechtbank van eerste aanleg die is gevestigd | dans tout tribunal de première instance situé dans le ressort de la |
in het rechtsgebied van het hof van beroep.". | cour d'appel.". |
HOOFDSTUK 4. - Wijzigingen van de wet van 17 mei 2006 betreffende de | CHAPITRE 4. - Modifications de la loi du 17 mai 2006 relative au |
externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en | statut juridique externe des personnes condamnées à une peine |
de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de | privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre |
strafuitvoeringsmodaliteiten | des modalités d'exécution de la peine |
Art. 4.In artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de |
Art. 4.Dans l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au |
externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en | statut juridique externe des personnes condamnées à une peine |
de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de | privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre |
strafuitvoeringsmodaliteiten, worden de volgende wijzigingen | des modalités d'exécution de la peine, les modifications suivantes |
aangebracht : | sont apportées : |
1° in het eerste lid, wordt letter b) vervangen door wat volgt : | 1° dans l'alinéa 1er, le b) est remplacé par ce qui suit : |
"b) de natuurlijke persoon voor wie een vonnis of een arrest bepaalt | "b) la personne physique à l'égard de laquelle un jugement ou un arrêt |
dat er ten aanzien van hem strafbare feiten zijn gepleegd, of zijn wettelijke vertegenwoordiger;"; 2° het eerste lid wordt aangevuld met een letter d), luidende : "d) de nabestaande van de persoon van wie het overlijden rechtstreeks is veroorzaakt door het strafbaar feit of de nabestaande van een overleden persoon die zich burgerlijke partij had gesteld; onder nabestaande wordt verstaan de echtgenoot van de overleden persoon, de persoon die met hem samenleefde en met hem een duurzame affectieve relatie had, zijn bloedverwanten in opgaande of neerdalende lijn, zijn broers of zussen, alsook anderen die van hem afhankelijk waren."; 3° het eerste lid wordt aangevuld met een letter e), luidende : "e) de naaste van een niet-overleden slachtoffer die zich omwille van een situatie van materiële onmogelijkheid of kwetsbaarheid geen burgerlijke partij heeft kunnen stellen; onder naaste wordt verstaan : | établit que des infractions ont été commises, ou son représentant légal;"; 2° l'alinéa 1er est complété par un d) rédigé comme suit : "d) le proche de la personne dont le décès résulte directement de l'infraction ou le proche d'une personne décédée qui s'était constituée partie civile; par proche, on entend le conjoint de la personne décédée, la personne qui cohabitait et entretenait une relation affective durable avec elle, ses ascendants ou descendants, ses frères et soeurs, ainsi que les personnes qui étaient à sa charge."; 3° l'alinéa 1er est complété par un e) rédigé comme suit : "e) le proche d'une victime non décédée qui n'a pas pu se constituer partie civile par suite d'une situation d'impossibilité matérielle ou |
de echtgenoot van het niet-overleden slachtoffer, de persoon die met | de vulnérabilité; par proche, on entend : le conjoint de la victime |
hem samenleeft en met hem een duurzame affectieve relatie heeft, zijn | non décédée, la personne qui cohabite et entretient une relation |
bloedverwanten in opgaande of neerdalende lijn, zijn broers of zussen, | affective durable avec elle, ses ascendants ou descendants, ses frères |
alsook anderen die van hem afhankelijk zijn."; | et soeurs, ainsi que les personnes qui sont à sa charge."; |
4° in het tweede lid wordt de zin "ten aanzien van de onder b) en c) | 4° dans l'alinéa 2, la phrase "A l'égard des catégories visées sous b) |
genoemde categorieën oordeelt de strafuitvoeringsrechter op hun | et c), le juge de l'application des peines apprécie, à leur demande, |
verzoek, overeenkomstig de bepalingen van Titel III, of ze een direct | conformément aux dispositions du Titre III, si elles ont un intérêt |
en legitiem belang hebben;" vervangen door wat volgt : | direct et légitime;" est remplacée par ce qui suit : |
"Ten aanzien van de personen die onder de categorieën c), d) en e) | "A l'égard des personnes qui relèvent des catégories c), d) et e), le |
vallen, oordeelt de strafuitvoeringsrechter op hun verzoek, | juge de l'application des peines apprécie, à leur demande, |
overeenkomstig de bepalingen van titel III, of ze een direct en | conformément aux dispositions du titre III, si elles ont un intérêt |
legitiem belang hebben;". | direct et légitime;". |
Art. 5.In artikel 3, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, worden de |
Art. 5.Dans l'article 3, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, les mots |
woorden "De in artikel 2, 6°, b) en c) bedoelde personen" vervangen | "Les personnes visées à l'article 2, 6°, b) et c)" sont remplacés par |
door de woorden "De in artikel 2, 6°, c), d) en e), bedoelde personen". | les mots "Les personnes visées à l'article 2, 6°, c), d) et e),". |
Art. 6.In artikel 10, § 2, vierde lid, van dezelfde wet, gewijzigd |
Art. 6.Dans l'article 10, § 2, alinéa 4, de la même loi, modifié par |
bij de wet van 27 december 2006, worden de woorden "binnen | la loi du 27 décembre 2006, les mots ", dans les vingt-quatre heures, |
vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de woorden "zo snel | informée par écrit" sont remplacés par les mots "informée le plus |
mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, via het snelst | rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre heures, par |
mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". | le moyen de communication écrit le plus rapide,". |
Art. 7.In artikel 13, tweede lid, van dezelfde wet, worden de woorden |
Art. 7.Dans l'article 13, alinéa 2, de la même loi, les mots "par |
"binnen vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de woorden "zo | écrit dans les vingt-quatre heures" sont remplacés par les mots "le |
snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, via het snelst | plus rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre heures, |
mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". | par le moyen de communication écrit le plus rapide,". |
Art. 8.In artikel 14, derde lid, van dezelfde wet, worden de woorden |
Art. 8.Dans l'article 14, alinéa 3, de la même loi, les mots "par |
"binnen vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de woorden "zo | écrit dans les vingt-quatre heures" sont remplacés par les mots "le |
snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, via het snelst | plus rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre heures, |
mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". | par le moyen de communication écrit le plus rapide,". |
Art. 9.In artikel 17, § 2, tweede lid, van dezelfde wet, worden de |
Art. 9.Dans l'article 17, § 2, alinéa 2, de la même loi, les mots ", |
woorden ", binnen vierentwintig uur, schriftelijk" vervangen door de | dans les vingt-quatre heures, informée par écrit" sont remplacés par |
woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, | les mots "informée le plus rapidement possible et en tout cas dans les |
via het snelst mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". | vingt-quatre heures, par le moyen de communication écrit le plus rapide,". |
Art. 10.In artikel 19, tweede lid, van dezelfde wet, wordt de zin |
Art. 10.Dans l'article 19, alinéa 2, de la même loi, la phrase "Cette |
"Deze met redenen omklede beslissing wordt binnen vierentwintig uur | décision motivée est communiquée par écrit dans les vingt-quatre |
schriftelijk meegedeeld aan de veroordeelde, het openbaar ministerie, | heures au condamné, au ministère public, au directeur et à la |
de directeur en het slachtoffer." vervangen door wat volgt : | victime." est remplacée par ce qui suit : |
"Deze met redenen omklede beslissing wordt binnen vierentwintig uur | "Cette décision motivée est communiquée par écrit, dans les |
schriftelijk meegedeeld aan de veroordeelde, het openbaar ministerie | vingt-quatre heures, au condamné, au ministère public et au directeur. |
en de directeur. Ze wordt eveneens zo snel mogelijk en in elk geval | Elle est également communiquée à la victime le plus rapidement |
binnen vierentwintig uur, via het snelst mogelijke, schriftelijke | possible et en tout cas dans les vingt-quatre heures, par le moyen de |
communicatiemiddel meegedeeld aan het slachtoffer.". | communication écrit le plus rapide.". |
Art. 11.In titel IV van dezelfde wet, wordt een hoofdstuk VI |
Art. 11.Dans le titre IV de la même loi, il est inséré un chapitre VI |
ingevoegd, luidende "Informatie aan het slachtoffer bij definitieve | intitulé "De l'information à la victime lors de la libération |
invrijheidsstelling". | définitive". |
Art. 12.In hoofdstuk VI, ingevoegd bij artikel 11, wordt een artikel |
Art. 12.Dans le chapitre VI, inséré par l'article 11, il est inséré |
20/2 ingevoegd, luidende : | un article 20/2 rédigé comme suit : |
" Art. 20/2.Indien de gedetineerde veroordeelde in vrijheid wordt |
" Art. 20/2.Si le condamné détenu est remis en liberté parce qu'il est |
gesteld wegens het bereiken van het strafeinde, brengt de minister of | arrivé au terme de sa peine, le ministre ou son délégué en informe la |
zijn gemachtigde het slachtoffer hiervan zo snel mogelijk en in elk | victime le plus rapidement possible et en tout cas dans les |
geval binnen vierentwintig uur op de hoogte via het snelst mogelijke, | vingt-quatre heures, par le moyen de communication écrit le plus |
schriftelijke communicatiemiddel.". | rapide.". |
Art. 13.In artikel 28 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 14 |
Art. 13.A l'article 28 de la même loi, modifié par la loi du 14 |
december 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | décembre 2012, les modifications suivantes sont apportées : |
1° paragraaf 1, eerste lid, wordt aangevuld met een 6°, luidende : | 1° le § 1er, alinéa 1er, est complété par un 6° rédigé comme suit : |
"6° de door de veroordeelde geleverde inspanningen om de burgerlijke | "6° les efforts consentis par le condamné pour indemniser la partie |
partij te vergoeden, rekening houdend met de vermogenssituatie van de | civile, compte tenu de la situation patrimoniale du condamné telle |
veroordeelde zoals die door zijn toedoen is gewijzigd sinds het plegen | qu'elle a évolué par son fait depuis la perpétration des faits pour |
van de feiten waarvoor hij veroordeeld is."; | lesquels il a été condamné."; |
2° in § 2 wordt het 4° aangevuld als volgt : | 2° au § 2, le 4° est complété comme suit : |
", rekening houdend met de vermogenssituatie van de veroordeelde zoals | ", compte tenu de la situation patrimoniale du condamné telle qu'elle |
die door zijn toedoen is gewijzigd sinds het plegen van de feiten | a évolué par son fait depuis la perpétration des faits pour lesquels |
waarvoor hij veroordeeld is.". | il a été condamné.". |
Art. 14.Artikel 35, § 1, tweede lid, van dezelfde wet, wordt |
Art. 14.L'article 35, § 1er, alinéa 2, de la même loi est complété |
aangevuld met de volgende zinnen : | par les phrases suivantes : |
"Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is | "La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen |
om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie en, in | de ces conditions. Le ministère public et, le cas échéant, le |
voorkomend geval, de directeur lichten bij deze gelegenheid de | directeur expliquent à cette occasion les conditions qu'ils ont |
voorwaarden toe die zij in hun advies hebben gesteld in het belang van | formulées dans leur avis dans l'intérêt de la victime. La victime peut |
het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen.". | présenter ses observations.". |
Art. 15.Artikel 44, § 3, tweede lid, van dezelfde wet, wordt |
Art. 15.L'article 44, § 3, alinéa 2, de la même loi est complété par |
aangevuld met de volgende zinnen : | les phrases suivantes : |
"Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is | "La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen |
om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie licht bij | de ces conditions. Le ministère public explique à cette occasion les |
deze gelegenheid de voorwaarden toe die het in zijn advies heeft | conditions qu'il a formulées dans son avis dans l'intérêt de la |
gesteld in het belang van het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn | victime. La victime peut présenter ses observations.". |
opmerkingen voordragen.". | |
Art. 16.In artikel 46, § 1, tweede lid, van dezelfde wet, worden de |
Art. 16.Dans l'article 46, § 1er, alinéa 2, de la même loi, les mots |
woorden "binnen vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de | "dans les vingt-quatre heures par écrit" sont remplacés par les mots |
woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, | "le plus rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre |
via het snelst mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". | heures, par le moyen de communication écrit le plus rapide,.". |
Art. 17.In artikel 47 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 14 |
Art. 17.A l'article 47 de la même loi, modifié par la loi du 14 |
december 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | décembre 2012, les modifications suivantes sont apportées : |
1° paragraaf 1 wordt aangevuld met een 6°, luidende : | 1° le § 1er est complété par un 6°, rédigé comme suit : |
"6° de door de veroordeelde geleverde inspanningen om de burgerlijke | "6° les efforts consentis par le condamné pour indemniser la partie |
partij te vergoeden, rekening houdend met de vermogenssituatie van de | civile, compte tenu de la situation patrimoniale du condamné telle |
veroordeelde zoals die door zijn toedoen is gewijzigd sinds het plegen | qu'elle a évolué par son fait depuis la perpétration des faits pour |
van de feiten waarvoor hij veroordeeld is."; | lesquels il a été condamné."; |
2° in § 2 wordt het 4° aangevuld als volgt : | 2° au § 2, le 4° est complété comme suit : |
", rekening houdend met de vermogenssituatie van de veroordeelde zoals | ", compte tenu de la situation patrimoniale du condamné telle qu'elle |
die door zijn toedoen is gewijzigd sinds het plegen van de feiten | a évolué par son fait depuis la perpétration des faits pour lesquels |
waarvoor hij veroordeeld is.". | il a été condamné.". |
Art. 18.Artikel 53, tweede lid, van dezelfde wet, wordt aangevuld met |
Art. 18.L'article 53, alinéa 2, de la même loi est complété par les |
de volgende zinnen : | phrases suivantes : |
"Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is | "La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen |
om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie en, in | de ces conditions. Le ministère public et, le cas échéant, le |
voorkomend geval, de directeur lichten bij deze gelegenheid de | directeur expliquent à cette occasion les conditions qu'ils ont |
voorwaarden toe die zij in hun advies hebben gesteld in het belang van | formulées dans leur avis dans l'intérêt de la victime. La victime peut |
het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen.". | présenter ses observations.". |
Art. 19.In artikel 58, § 1, tweede lid, van dezelfde wet, worden de |
Art. 19.Dans l'article 58, § 1er, alinéa 2, de la même loi, les mots |
woorden "binnen vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de | "par écrit et dans les vingt-quatre heures" sont remplacés par les |
woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, | mots "le plus rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre |
via het snelst mogelijke, schriftelijk communicatiemiddel,". | heures, par le moyen de communication écrit le plus rapide,". |
Art. 20.Artikel 61, § 4, derde lid, van dezelfde wet, wordt aangevuld |
Art. 20.L'article 61, § 4, alinéa 3, de la même loi est complété par |
met de volgende zinnen : | les phrases suivantes : |
"Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is | "La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen |
om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie en, in | de ces conditions. Le ministère public et, le cas échéant, le |
voorkomend geval, de directeur lichten bij deze gelegenheid de | directeur expliquent à cette occasion les conditions qu'ils ont |
voorwaarden toe die zij in hun advies hebben gesteld in het belang van | formulées dans leur avis dans l'intérêt de la victime. La victime peut |
het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen.". | présenter ses observations.". |
Art. 21.In artikel 63 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
Art. 21.A l'article 63 de la même loi, les modifications suivantes |
aangebracht : | sont apportées : |
1° in § 3, tweede lid, worden tussen de eerste en de tweede zin, de | 1° au § 3, alinéa 2, les phrases suivantes sont insérées entre la |
volgende zinnen ingevoegd : | première et la deuxième phrase : |
"Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is | "La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen |
om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie en, in | de ces conditions. Le ministère public et, le cas échéant, le |
voorkomend geval, de directeur lichten bij deze gelegenheid de | directeur expliquent à cette occasion les conditions qu'ils ont |
voorwaarden toe die zij in hun advies hebben gesteld in het belang van | formulées dans leur avis dans l'intérêt de la victime. La victime peut |
het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen."; | présenter ses observations."; |
2° in § 4, eerste lid, worden de woorden "het slachtoffer" vervangen | 2° au § 4, alinéa premier, les mots "à la victime" sont remplacés par |
door de woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig | "le plus rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre |
uur, via het snelst mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel, aan | heures, par le moyen de communication écrit le plus rapide, à la |
het slachtoffer". | victime". |
Art. 22.In artikel 68 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 27 |
Art. 22.A l'article 68 de la même loi, modifié par la loi du 27 |
december 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | décembre 2006, les modifications suivantes sont apportées : |
1° paragraaf 3, tweede lid, wordt aangevuld met de volgende zinnen : | 1° le § 3, alinéa 2, est complété par les phrases suivantes : |
"Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is | "La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen |
om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie licht bij | de ces conditions. Le ministère public explique à cette occasion les |
deze gelegenheid de voorwaarden toe die ze in haar advies heeft | conditions qu'il a formulées dans son avis dans l'intérêt de la |
gesteld in het belang van het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn | victime. La victime peut présenter ses observations."; |
opmerkingen voordragen."; | |
2° in § 6, worden de woorden "binnen vierentwintig uur schriftelijk" | 2° au § 6, les mots "par écrit, dans les vingt-quatre heures," sont |
vervangen door de woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen | remplacés par les mots "le plus rapidement possible et en tout cas |
vierentwintig uur, via het snelst mogelijke, schriftelijke | dans les vingt-quatre heures, par le moyen de communication écrit le |
communicatiemiddel,". | plus rapide,". |
Art. 23.Artikel 71 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van 27 |
Art. 23.L'article 71 de la même loi, modifié par les lois des 27 |
december 2006 en 17 maart 2013, wordt aangevuld met een lid, luidende | décembre 2006 et 17 mars 2013, est complété par un alinéa rédigé comme |
: | suit : |
"Het slachtoffer wordt zo snel mogelijk en in elk geval binnen | "La victime est informée le plus rapidement possible et en tout cas |
vierentwintig uur, via het snelst mogelijke, schriftelijke | dans les vingt-quatre heures, par le moyen de communication écrit le |
communicatiemiddel, op de hoogte gebracht van de definitieve | plus rapide, de la libération définitive.". |
invrijheidstelling.". | |
Art. 24.In artikel 74, § 3, tweede lid, van dezelfde wet, worden de |
Art. 24.Dans l'article 74, § 3, alinéa 2, de la même loi, les mots ", |
woorden "binnen vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de | dans les vingt-quatre heures, informée par écrit" sont remplacés par |
woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, | les mots "informée le plus rapidement possible et en tout cas dans les |
via het snelst mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". | vingt-quatre heures, par le moyen de communication écrit le plus |
Art. 25.In artikel 78, § 5, tweede lid, van dezelfde wet, worden de |
rapide,". Art. 25.Dans l'article 78, § 5, alinéa 2, de la même loi, les mots |
woorden "binnen vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de | "par écrit de la révocation dans les vingt-quatre heures" sont |
woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, | remplacés par les mots "le plus rapidement possible et en tout cas |
via het snelst mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". | dans les vingt-quatre heures, par le moyen de communication écrit le |
plus rapide, de la révocation". | |
Art. 26.Artikel 90, § 1, tweede lid, van dezelfde wet, wordt |
Art. 26.L'article 90, § 1er, alinéa 2, de la même loi, est complété |
aangevuld met de volgende zinnen : | par les phrases suivantes : |
"Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is | "La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen |
om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie en, in | de ces conditions. Le ministère public et, le cas échéant, le |
voorkomend geval, de directeur lichten bij deze gelegenheid de | directeur expliquent à cette occasion les conditions qu'ils ont |
voorwaarden toe die zij in hun advies hebben gesteld in het belang van | formulées dans leur avis dans l'intérêt de la victime. La victime peut |
het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen.". | présenter ses observations.". |
Art. 27.In artikel 95, tweede lid, van dezelfde wet, worden de |
Art. 27.Dans l'article 95, alinéa 2, de la même loi, les mots "par |
woorden "binnen vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de | écrit de la décision dans les vingt-quatre heures" sont remplacés par |
woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, | les mots "le plus rapidement possible et en tout cas dans les |
via het snelst mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". | vingt-quatre heures par le moyen de communication écrit le plus rapide |
Art. 28.In artikel 95/1 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 14 |
de la décision". Art. 28.A l'article 95/1 de la même loi, inséré par la loi du 14 |
december 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | décembre 2012, les modifications suivantes sont apportées : |
1° paragraaf 2 wordt aangevuld met de volgende zinnen : | 1° le § 2 est complété par les phrases suivantes : |
"Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is | "La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen |
om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie en, in | de ces conditions. Le ministère public et, le cas échéant, le |
voorkomend geval, de directeur lichten bij deze gelegenheid de | directeur expliquent à cette occasion les conditions qu'ils ont |
voorwaarden toe die zij in hun advies hebben gesteld in het belang van | formulées dans leur avis dans l'intérêt de la victime. La victime peut |
het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen."; | présenter ses observations."; |
2° paragraaf 3 wordt aangevuld met de volgende zinnen : | 2° le § 3 est complété par les phrases suivantes : |
"Het slachtoffer wordt zo snel mogelijk en in elk geval binnen | "La victime est informée le plus rapidement possible et en tout cas |
vierentwintig uur, via het snelst mogelijke, schriftelijke | |
communicatiemiddel, in kennis gesteld van de beslissing en, in | dans les vingt-quatre heures, par le moyen de communication écrit le |
voorkomend geval, van de voorwaarden die in zijn belang zijn | plus rapide, de la décision et, le cas échéant, des conditions qui |
opgelegd.". | sont imposées dans son intérêt.". |
Art. 29.Artikel 95/6, tweede lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de |
Art. 29.L'article 95/6, alinéa 2, de la même loi, inséré par la loi |
wet van 26 april 2007, wordt aangevuld met de volgende zinnen : | du 26 avril 2007, est complété par les phrases suivantes : |
"Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is | "La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen |
om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie en, in | de ces conditions. Le ministère public et, le cas échéant, le |
voorkomend geval, de directeur lichten bij deze gelegenheid de | directeur expliquent à cette occasion les conditions qu'ils ont |
voorwaarden toe die zij in hun advies hebben gesteld in het belang van | formulées dans leur avis dans l'intérêt de la victime. La victime peut |
het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen.". | présenter ses observations.". |
Art. 30.In artikel 95/7, § 3, tweede lid, van dezelfde wet, ingevoegd |
Art. 30.Dans l'article 95/7, § 3, alinéa 2, de la même loi, inséré |
bij de wet van 26 april 2007, worden de woorden "binnen vierentwintig | par la loi du 26 avril 2007, les mots "dans les vingt-quatre heures |
uur schriftelijk" vervangen door de woorden "zo snel mogelijk en in | par écrit" sont remplacés par les mots "le plus rapidement possible et |
elk geval binnen vierentwintig uur, via het snelst mogelijke, | en tout cas dans les vingt-quatre heures, par le moyen de |
schriftelijke communicatiemiddel,". | communication écrit le plus rapide,". |
Art. 31.In artikel 95/14, § 4, tweede zin, van dezelfde wet, |
Art. 31.Dans l'article 95/14, § 4, deuxième phrase, de la même loi, |
ingevoegd bij de wet van 26 april 2007, worden de woorden "binnen | inséré par la loi du 26 avril 2007, les mots "par écrit et dans les |
vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de woorden "zo snel | vingt-quatre heures" sont remplacés par les mots "le plus rapidement |
mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, via het snelst | possible et en tout cas dans les vingt-quatre heures, par le moyen de |
mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". | communication écrit le plus rapide,". |
Art. 32.In artikel 95/16, § 5, tweede lid, van dezelfde wet, |
Art. 32.Dans l'article 95/16, § 5, alinéa 2, de la même loi, inséré |
ingevoegd bij de wet van 26 april 2007, worden de woorden "binnen | par la loi du 26 avril 2007, les mots "par écrit de la décision, dans |
vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de woorden "zo snel | les vingt-quatre heures" sont remplacés par les mots "le plus |
mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig, uur via het snelst | rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre heures, par |
mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". | le moyen de communication écrit le plus rapide, de la décision". |
Art. 33.In artikel 95/30, § 6, tweede lid, van dezelfde wet, |
Art. 33.Dans l'article 95/30, § 6, alinéa 2, de la même loi, inséré |
ingevoegd bij de wet van 26 april 2007, worden de woorden "binnen | par la loi du 26 avril 2007, les mots "par écrit de la décision, dans |
vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de woorden "zo snel | les vingt-quatre heures" sont remplacés par les mots "le plus |
mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, via het snelst | rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre heures par le |
mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". | moyen de communication écrit le plus rapide de la décision". |
HOOFDSTUK 5. - Wijziging van de wet van 21 januari 2013 tot wijziging | CHAPITRE 5. - Modification de la loi du 21 janvier 2013 modifiant le |
van het Kieswetboek en van de wet van 17 mei 2006 betreffende de | Code électoral et la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique |
externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en | externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et |
de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de | aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités |
strafuitvoeringsmodaliteiten, ingevolge de instelling van een nieuwe | d'exécution de la peine, suite à l'instauration d'un nouveau statut de |
beschermingsstatus die strookt met de menselijke waardigheid | protection conforme à la dignité humaine |
Art. 34.In de wet van 21 januari 2013 tot wijziging van het |
Art. 34.Dans la loi du 21 janvier 2013 modifiant le Code électoral et |
Kieswetboek en van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe | la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des |
rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan | personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits |
het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de | |
strafuitvoeringsmodaliteiten, ingevolge de instelling van een nieuwe | reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la |
beschermingsstatus die strookt met de menselijke waardigheid, wordt | peine, suite à l'instauration d'un nouveau statut de protection |
hoofdstuk 3, dat het artikel 3 omvat, opgeheven. | conforme à la dignité humaine, le chapitre 3, comportant l'article 3, est abrogé. |
HOOFDSTUK 6. - Inwerkingtreding | CHAPITRE 6. - Entrée en vigueur |
Art. 35.Met uitzondering van dit artikel, dat in werking treedt de |
Art. 35.A l'exception du présent article, qui entre en vigueur le |
dag waarop deze wet in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, | jour de la publication de la présente loi au Moniteur belge, chacun |
treedt elk artikel van deze wet in werking op een door de Koning te | des articles de la présente loi entre en vigueur à la date fixée par |
bepalen datum, en uiterlijk op 1 januari 2014. | le Roi, et au plus tard le 1er janvier 2014. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 15 december 2013. | Donné à Bruxelles, le 15 décembre 2013. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
Met `s Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2012-2013. | (1) Session 2012-2013. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Stukken. - Wetsontwerp, 53-2999/001. - Amendementen, 53-2999/002 tot | Documents. - Projet de loi, 53-2604/001. - 002 à 004 : Amendements, |
004. - Verslag namens de commissie, 53-2999/005. - Tekst aangenomen | 53-2604/002 à 004. - Rapport fait au nom de la commission, |
door de commissie, 53-2999/006. - Amendementen in gediend in de | 53-2604/005. - Texte adopté par la commission, 53-2604/006. - |
plenaire vergadering, 53-2999/007. - Tekst aangenomen in plenaire | Amendements déposés en séance plénière, 53-2604/007. - Texte adopté en |
vergadering en overgezonden aan de Senaat, 53-2999/008. | séance plénière et transmis au Sénat,, 53-2604/008. |
Integraal Verslag : 7 november 2013. | Compte rendu intégral : 7 novembre 2013. |
Senaat. | Sénat. |
Stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer, 5-2328, nr. 1. - | Documents. - Projet transmis par la Chambre, 5-2328, n° 1. - Rapport |
Verslag namens de Commissie, 5-2328, nr. 2. | fait au nom de la commission, 5-2328, n° 2. |
Handelingen van de Senaat : 5 december 2013. | Annales du Sénat : 5 décembre 2013. |