Wet houdende overeenstemming van het Belgische recht met het Verdrag tegen foltering en andere wrede, onmenselijke of onterende behandeling of bestraffing, aangenomen te New York op 10 december 1984 | Loi de mise en conformité du droit belge avec la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, adoptée à New York le 10 décembre 1984 |
---|---|
MINISTERIE VAN JUSTITIE 14 JUNI 2002. - Wet houdende overeenstemming van het Belgische recht met het Verdrag tegen foltering en andere wrede, onmenselijke of onterende behandeling of bestraffing, aangenomen te New York op 10 december 1984 (1) | MINISTERE DE LA JUSTICE 14 JUIN 2002. - Loi de mise en conformité du droit belge avec la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, adoptée à New York le 10 décembre 1984 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Art. 2.Artikel 347bis, § 4, 2°, van het Strafwetboek, vervangen bij |
Art. 2.L'article 347bis, § 4, 2°, du Code pénal, remplacé par la loi |
de wet van 28 november 2000, wordt vervangen door de volgende bepaling : | du 28 novembre 2000, est remplacé par la disposition suivante : |
« 2° indien de gijzelaars zijn onderworpen aan de handelingen bedoeld | « 2° si la personne prise comme otage a été soumise aux actes visés à |
in artikel 417ter, eerste lid. » | l'article 417ter, alinéa premier. » |
Art. 3.Artikel 376, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij |
Art. 3.L'article 376, alinéa 2, du même Code, modifié par la loi du |
de wet van 28 november 2000, wordt vervangen door de volgende bepaling | 28 novembre 2000, est remplacé par la disposition suivante : |
: « Indien de verkrachting of de aanranding van de eerbaarheid is | « Si le viol ou l'attentat à la pudeur a été précédé ou accompagné des |
voorafgegaan door of gepaard gegaan met de handelingen bedoeld in | actes visés à l'article 417ter, alinéa premier, ou de séquestration, |
artikel 417ter , eerste lid, of opsluiting, wordt de schuldige | le coupable sera puni de la réclusion de quinze ans à vingt ans. » |
gestraft met opsluiting van vijftien jaar tot twintig jaar. » | |
Art. 4.Het opschrift van Hoofdstuk I van Titel VIII van Boek II van |
Art. 4.L'intitulé du Chapitre Ier du Titre VIII du Livre II du même |
hetzelfde Wetboek wordt vervangen door het volgende opschrift : | Code est remplacé par l'intitulé suivant : |
« Opzettelijk doden, opzettelijk toebrengen van lichamelijk letsel, | « De l'homicide, des lésions corporelles volontaires, de la torture, |
foltering, onmenselijke behandeling en onterende behandeling. » | du traitement inhumain et du traitement dégradant. » |
Art. 5.Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk I, van hetzelfde Wetboek, wordt |
Art. 5.Le Livre II, Titre VIII, Chapitre Ier, du même Code, est |
aangevuld met een Afdeling V die bestaat uit de artikelen 417bis tot | complété par une Section V comprenant les articles 417bis à |
417quinquies, luidende : | 417quinquies, rédigée comme suit : |
« Afdeling V. - Foltering, onmenselijke behandeling en onterende | « Section V. - De la torture, du traitement inhumain et du traitement |
behandeling | dégradant |
Art. 417bis.Voor de toepassing van deze afdeling wordt verstaan onder |
Art. 417bis.Pour l'application de la présente section, l'on entend |
: | par : |
1° foltering : elke opzettelijke onmenselijke behandeling die hevige | 1° torture : tout traitement inhumain délibéré qui provoque une |
pijn of ernstig en vreselijk lichamelijk of geestelijk lijden | douleur aiguë ou de très graves et cruelles souffrances, physiques ou |
veroorzaakt; | mentales; |
2° onmenselijke behandeling : elke behandeling waardoor een persoon | 2° traitement inhumain : tout traitement par lequel de graves |
opzettelijk ernstig geestelijk of lichamelijk leed wordt toegebracht, | souffrances mentales ou physiques sont intentionnellement infligées à |
onder meer om van hem inlichtingen te verkrijgen of bekentenissen af | une personne, notamment dans le but d'obtenir d'elle des |
te dwingen of om hem te straffen, of om druk op hem of op derden uit | renseignements ou des aveux, de la punir, de faire pression sur elle |
te oefenen, of hem of derden te intimideren; | ou d'intimider cette personne ou des tiers; |
3° onterende behandeling : elke behandeling die in de ogen van het | 3° traitement dégradant : tout traitement qui cause à celui qui y est |
slachtoffer of van derden een ernstige krenking of aantasting van de | soumis, aux yeux d'autrui ou aux siens, une humiliation ou un |
menselijke waardigheid uitmaakt. | avilissement graves. |
Art. 417ter.Hij die een persoon aan foltering onderwerpt, wordt |
Art. 417ter.Quiconque soumettra une personne à la torture sera puni |
gestraft met opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar. | de la réclusion de dix ans à quinze ans. |
Het misdrijf bedoeld in het eerste lid wordt gestraft met opsluiting | L'infraction visée à l'alinéa premier sera punie de la réclusion de |
van vijftien jaar tot twintig jaar in de volgende gevallen : | quinze ans à vingt ans dans les cas suivants : |
1° als het is gepleegd : | 1° lorsqu'elle aura été commise : |
a) hetzij door een openbaar officier of ambtenaar, drager of agent van | a) soit par un officier ou un fonctionnaire public, un dépositaire ou |
de openbare macht die handelt naar aanleiding van de uitoefening van | un agent de la force publique agissant à l'occasion de l'exercice de |
zijn bediening; | ses fonctions; |
b) hetzij op een persoon die ten gevolge van zwangerschap, een ziekte, | b) soit envers une personne particulièrement vulnérable en raison d'un |
dan wel een lichamelijk of een geestelijk gebrek of onvolwaardigheid of wegens een precaire toestand bijzonder kwetsbaar is; c) hetzij op een minderjarige; 2° of wanneer de handeling een ongeneeslijk lijkende ziekte, hetzij een blijvende fysieke of psychische ongeschiktheid, hetzij het volledig verlies van een orgaan of van het gebruik van een orgaan, hetzij een zware verminking heeft veroorzaakt. Het misdrijf bedoeld in het eerste lid wordt gestraft met opsluiting van twintig jaar tot dertig jaar als : 1° als het is gepleegd op een minderjarige of op een persoon die uit hoofde van zijn lichaams- of geestestoestand niet bij machte is om in zijn onderhoud te voorzien, door de vader, de moeder of door andere bloedverwanten in de opgaande lijn, door enig andere persoon die gezag over hem heeft of die hem onder zijn bewaring heeft, of door iedere meerderjarige persoon die occasioneel of gewoonlijk met het slachtoffer samenleeft; 2° of als het de dood heeft veroorzaakt, en gepleegd is zonder het oogmerk om te doden. Het bevel van een meerdere of van een gezag kan het misdrijf bedoeld in het eerste lid niet verantwoorden. | état de grossesse, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale ou en raison d'une situation précaire; c) soit envers un mineur; 2° ou lorsque l'acte a causé une maladie paraissant incurable, une incapacité permanente physique ou psychique, la perte complète d'un organe ou de l'usage d'un organe, ou une mutilation grave. L'infraction visée à l'alinéa premier sera punie de vingt ans à trente ans de réclusion : 1° lorsqu'elle aura été commise envers un mineur ou envers une personne qui, en raison de son état physique ou mental, n'était pas à même de pourvoir à son entretien, par ses père, mère ou autres ascendants, toute autre personne ayant autorité sur lui ou en ayant la garde, ou toute personne majeure qui cohabite occasionnellement ou habituellement avec la victime; 2° ou lorsqu'elle aura causé la mort et aura été commise sans intention de la donner. L'ordre d'un supérieur ou d'une autorité ne peut justifier l'infraction prévue à l'alinéa premier. |
Art. 417quater.Hij die een persoon aan een onmenselijke behandeling |
Art. 417quater.Quiconque soumettra une personne à un traitement |
onderwerpt, wordt gestraft met opsluiting van vijf jaar tot tien jaar. | inhumain sera puni de réclusion de cinq ans à dix ans. |
Het misdrijf bedoeld in het eerste lid wordt gestraft met opsluiting | L'infraction visée à l'alinéa premier sera punie de dix ans à quinze |
van tien jaar tot vijftien jaar in de volgende gevallen : | ans de réclusion dans les cas suivants : |
1° als het is gepleegd : | 1° lorsqu'elle aura été commise : |
a) hetzij door een openbaar officier of ambtenaar, drager of agent van | a) soit par un officier ou un fonctionnaire public, un dépositaire ou |
de openbare macht die handelt naar aanleiding van de uitoefening van | un agent de la force publique agissant à l'occasion de l'exercice de |
zijn bediening; | ses fonctions; |
b) hetzij op een persoon die ten gevolge van zwangerschap, een ziekte, | b) soit envers une personne particulièrement vulnérable en raison d'un |
dan wel een lichamelijk of een geestelijk gebrek of onvolwaardigheid of wegens een precaire toestand bijzonder kwetsbaar is; c) hetzij op een minderjarige; 2° of wanneer de handeling een ongeneeslijk lijkende ziekte, hetzij een blijvende fysieke of psychische ongeschiktheid, hetzij het volledig verlies van een orgaan of van het gebruik van een orgaan, hetzij een zware verminking heeft veroorzaakt. Het misdrijf bedoeld in het eerste lid wordt gestraft met opsluiting van vijftien jaar tot twintig jaar : 1° als het is gepleegd op een minderjarige of op een persoon die uit hoofde van zijn lichaams- of geestestoestand niet bij machte is om in zijn onderhoud te voorzien, door de vader, de moeder of door andere bloedverwanten in de opgaande lijn, door enig andere persoon die gezag over hem heeft of die hem onder zijn bewaring heeft, of door iedere meerderjarige persoon die occasioneel of gewoonlijk met het slachtoffer samenleeft; 2° of als het de dood heeft veroorzaakt en gepleegd is zonder het oogmerk te doden. Het bevel van een meerdere of van een gezag kan het misdrijf bedoeld in het eerste lid niet verantwoorden. | état de grossesse, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale ou en raison d'une situation précaire; c) soit envers un mineur; 2° ou lorsque l'acte a causé une maladie paraissant incurable, une incapacité permanente physique ou psychique, la perte complète d'un organe ou de l'usage d'un organe, ou une mutilation grave. L'infraction visée à l'alinéa premier sera punie de quinze ans à vingt ans de réclusion : 1° lorsqu'elle aura été commise envers un mineur ou envers une personne qui, en raison de son état physique ou mental, n'était pas à même de pourvoir à son entretien, par ses père, mère ou autres ascendants, toute autre personne ayant autorité sur lui ou en ayant la garde, ou toute personne majeure qui cohabite occasionnellement ou habituellement avec la victime; 2° ou lorsqu'elle aura causé la mort et aura été commise sans intention de la donner. L'ordre d'un supérieur ou d'une autorité ne peut justifier l'infraction prévue à l'alinéa premier. |
Art. 417quinquies.Hij die een persoon aan een onterende behandeling |
Art. 417quinquies.Quiconque soumettra une personne à un traitement |
onderwerpt, wordt gestraft met gevangenisstraf van vijftien dagen tot | dégradant sera puni d'un emprisonnement de quinze jours à deux ans et |
twee jaar en met geldboete van 50 EUR tot 300 EUR of met een van die | d'une amende de 50 EUR à 300 EUR ou d'une de ces peines seulement. » |
straffen alleen. » | |
Art. 6.Artikel 428, § 3, van hetzelfde Wetboek wordt opgeheven. |
Art. 6.L'article 428, § 3, du même Code est abrogé. |
Art. 7.Artikel 438 van hetzelfde Wetboek wordt opgeheven. |
Art. 7.L'article 438 du même Code est abrogé. |
Art. 8.In artikel 473 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
Art. 8.A l'article 473 du même Code, remplacé par la loi du 29 |
29 juli 1975, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | juillet 1975, sont apportées les modifications suivantes : |
a) in het eerste lid wordt het woord « dwangarbeid » vervangen door | a) à l'alinéa premier, les mots « des travaux forcés » sont remplacés |
het woord « opsluiting »; | par les mots « de la réclusion »; |
b) in het tweede lid, worden de woorden « lichamelijk hebben gefolterd | |
» vervangen door de woorden « hebben onderworpen aan de handelingen | b) à l'alinéa 2, les mots « tortures corporelles » sont remplacés par |
bedoeld in artikel 417ter, eerste lid »; | les mots « actes visés à l'article 417ter, alinéa premier »; |
c) in het derde lid, worden de woorden « levenslange dwangarbeid » | c) à l'alinéa 3, les mots « travaux forcés à perpétuité » sont |
vervangen door de woorden « opsluiting van twintig jaar tot dertig | remplacés par les mots « de la réclusion de vingt ans à trente ans ». |
jaar ». Art. 9.In artikel 477sexies, § 2, 2°, van hetzelfde Wetboek, worden |
Art. 9.A l'article 477sexies, § 2, 2°, du même Code, les mots « ont |
de woorden « indien de boosdoeners de personen lichamelijk hebben | |
gefolterd » vervangen door de woorden « indien de boosdoeners de | soumis les personnes à des tortures corporelles » sont remplacés par |
personen aan de handelingen bedoeld in artikel 417ter, eerste lid, | les mots « ont pratiqué sur les personnes des actes visés à l'article |
hebben onderworpen ». | 417ter, alinéa premier ». |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 14 juni 2002. | Donné à Bruxelles, le 14 juin 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Parlementaire voorbereiding. | (1) Travaux parlementaires. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Parlementaire bescheiden. - Wetsontwerp, 50-1387 - nr. 1. - | Documents parlementaires. - Projet de loi, 50-1387 - n° 1. - |
Amendement, 50-1387 - nr. 2. - Amendementen, 50-1387 - nr. 3. - | Amendement, 50-1387 - n° 2. - Amendements, 50-1387 - n° 3. - |
Amendementen, 50-1387 - nr. 4. - Amendementen, 50-1387 - nr. 5. - | Amendements, 50-1387 - n° 4. - Amendements, 50-1387 - n° 5. - Rapport |
Verslag namens de commissie, 50-1387 - nr. 6. - Tekst aangenomen door | fait au nom de la commission, 50-1387 - n° 6. - Texte adopté par la |
de commissie, 50-1387 - nr. 7. - Tekst aangenomen in plenaire | commission, 50-1387 - n° 7. - Texte adopté en séance plénière et |
vergadering en overgezonden aan de Senaat, 50-1387 - nr. 8. - | transmis au Sénat, 50-1387 - n° 8. - Texte coordonné, 50-1387 - n° 9. |
Gecoördineerde tekst, 50-1387 - nr. 9. - Ontwerp geamendeerd door de | - Projet amendé par le Sénat, 50-1387 - n° 10. - Rapport fait au nom |
Senaat, 50-1387 nr. 10. - Verslag namens de commissie, 50-1387 - nr. | de la commission, 50-1387 - n° 11. - Texte corrigé par la commission, |
11. - Tekst verbeterd door de commissie, 50-1387 - nr. 12. - Tekst | 50-1387 - n° 12. - Texte adopté en séance plénière et soumis à la |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging | |
voorgelegd, 50-1387 - nr. 13. | sanction royale, 50-1387 - n° 13. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire bescheiden. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 2-1020 | Documents parlementaires. - Projet évoqué par le Sénat, 2-1020 - n° 1. |
- nr. 1. - Amendementen, 2-1020 - nr. 2. - Verslag namens de | - Amendements, 2-1020 - n° 2. - Rapport fait au nom de la commission, |
commissie, 2-1020 - nr. 3. - Tekst aangenomen door de commissie, | 2-1020 - n° 3. - Texte adopté par la commission, 2-1020 - n° 4. - |
2-1020 - nr. 4. - Amendementen ingediend na de goedkeuring van het | |
verslag, 2-1020 - nr. 5. - Tekst geamendeerd door de Senaat en | Amendements déposés après l'approbation du rapport, 2-1020 n° 5. - |
teruggezonden naar de Kamer, 2-1020 - nr. 6. | Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre, 2-1020 n° 6. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 20 maart | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 20 mars 2002. - |
2002. - Aanneming zonder amendering. Vergadering van 21 maart 2002. | Adoption sans amendement. Séance du 21 mars 2002. |