← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de West-Afrikaanse Economische en Monetaire Unie, gedaan te Brussel op 26 maart 2002 (2) (3) "
Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de West-Afrikaanse Economische en Monetaire Unie, gedaan te Brussel op 26 maart 2002 (2) (3) | Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Union économique et monétaire ouest africaine, fait à Bruxelles le 26 mars 2002 (2) (3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
14 JANUARI 2005. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen | 14 JANVIER 2005. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre |
het Koninkrijk België en de West-Afrikaanse Economische en Monetaire | le Royaume de Belgique et l'Union économique et monétaire ouest |
Unie, gedaan te Brussel op 26 maart 2002 (1) (2) (3) | africaine, fait à Bruxelles le 26 mars 2002 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution. |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Union |
West-Afrikaanse Economische en Monetaire Unie, gedaan te Brussel op 26 | économique et monétaire ouest africaine, fait à Bruxelles le 26 mars |
maart 2002, zal volkomen gevolg hebben. | 2002, sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 26 maart 2002. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 26 mars 2002. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 14 januari 2005. | Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2004-2005. | (1) Session 2004-2005. |
Senaat : | Sénat : |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 11 juni 2004, nr. 3-748/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 11 juin 2004, n° 3-748/1. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 15 juli 2004. | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 15 juillet 2004. - |
- Stemming. Vergadering van 15 juli 2004. | Vote. Séance du 15 juillet 2004. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-1294/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-1294/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-1294/2. | 51-1294/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 25 november | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 25 novembre 2004. - |
2004. - Stemming. Vergadering van 25 november 2004. | Vote. Séance du 25 novembre 2004. |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 19 maart 2004 (Belgisch | (2) Voir Décret de la Communauté flamande du 19 mars 2004 (Moniteur |
Staatsblad van 3 mei 2004), Decreet van de Franse Gemeenschap van 12 | belge du 3 mai 2004), Décret de la Communauté française du 12 mai 2004 |
mei 2004 (Belgisch Staatsblad van 7 juni 2004), Decreet van de | (Moniteur belge du 7 juin 2004), Décret de la Communauté germanophone |
Duitstalige Gemeenschap van 7 oktober 2002 (Belgisch Staatsblad van 20 | du 7 octobre 2002 (Moniteur belge du 20 novembre 2002 (Ed.2), Décret |
november 2002 (Ed.2), Decreet van het Waalse Gewest van 10 april 2003 | de la Région wallonne du 10 avril 2003 (Mointeur belge du 18 avril |
(Belgisch Staatsblad van 18 april 2003 (Ed.2), Ordonnantie van het | 2003 (Ed.2), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 7 |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 7 november 2002 (Belgisch | |
Staatsblad van 26 november 2002 (Ed.2)). | novembre 2002 (Moniteur belge du 26 novembre 2002 (Ed.2). |
(3) Dit akkoord is in werking getreden op 28 februari 2005. | (3) Cet accord est entré en vigueur le 28 février 2005. |
Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de West-Afrikaanse | Accord de siège entre le Royaume de Belgique |
Economische en Monetaire Unie | et l'Union économique et monétaire ouest africaine |
Het Koninkrijk België, | Le Royaume de Belgique, |
hierna genoemd "de Staat", | dénommé ci-après l'Etat, |
en | et |
de West-Afrikaanse Economische en Monetaire Unie, | l'Union économique et monétaire ouest africaine, |
hierna genoemd "de WAEMU; | ci après désignée UEMOA; |
Gelet op het WAEMU-verdrag dat op 10 januari 1994 werd ondertekend; | Vu le traité de l'UEMOA signé le 10 janvier 1994; |
Tegemoetkomend aan de wens van de WAEMU een verbindingsbureau in | Répondant au désir de l'UEMOA d'installer un Bureau de liaison en |
België te installeren; | Belgique, |
Verlangend een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en | Désireux de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et |
immuniteiten die vereist zijn voor het functioneren van het | immunités nécessaires au fonctionnement du Bureau de liaison de |
verbindingsbureau van de WAEMU in België, nader te bepalen. | l'UEMOA en Belgique, |
Zijn overeengekomen als volgt : | Sont convenus de ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Rechtspersoonlijkheid, | CHAPITRE Ier. - Personnalité, |
voorrechten en immuniteiten van het verbindingsbureau | privilèges et immunités du Bureau de liaison |
van de West-Afrikaanse Economische en Monetaire Unie | de l' Union économique et monétaire ouest africaine |
Artikel 1 | Article 1er |
De internationale rechtspersoonlijkheid en rechtsmacht worden | La personnalité et la capacité juridiques internationales sont |
toegekend aan het verbindingsbureau van de WAEMU in België. | reconnues au Bureau de liaison de l'UEMOA en Belgique |
Artikel 2 | Article 2 |
De goederen en bezittingen van de WAEMU die worden gebruikt voor de | L'UEMOA, ses biens et ses avoirs utilisés pour l'exercice des |
uitoefening van de officiële werkzaamheden van haar verbindingsbureau | fonctions officielles de son Bureau de liaison en Belgique jouissent |
in België genieten immuniteit van rechtsmacht, behalve in de mate dat | de l'immunité de juridiction sauf dans la mesure où l'UEMOA y renonce |
de WAEMU er uitdrukkelijk aan verzaakt. | expressément. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. De goederen en bezittingen van de WAEMU kunnen niet het voorwerp | 1. Les biens et avoirs de l'UEMOA ne peuvent faire l'objet d'aucune |
uitmaken van enige vorm van opvordering, verbeurdverklaring, | forme de réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie |
inbewaringstelling of een andere vorm van beslaglegging of dwang. | ou de contrainte. |
2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste | 2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions |
schikkingen getroffen som te verhinderen dat de uitoefening van de | appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit fait obstacle à |
werkzaamheden van de WAEMU in het gedrang komt. In zodanig geval zou | l'exercice des fonctions de l'UEMOA. En ce cas l'Etat accorderait son |
de Staat zijn medewerking verlenen aan de wederinstallatie van het | assistance pour permettre la réinstallation du Bureau de liaison de |
WAEMU-verbindingsbureau. | l'UEMOA. |
Artikel 4 | Article 4 |
Het archief van de WAEMU en, in het algemeen, alle documenten die aan | Les archives de l'UEMOA et, d'une manière générale, tous documents lui |
de WAEMU toebehoren of door de WAEMU of één van zijn personeelsleden | appartenant ou détenus par elle ou par un de ses agents sont |
worden bijgehouden, zijn onschendbaar. | inviolables. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. De gebouwen die uitsluitend worden gebruikt voor de uitoefening van | 1. Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions de |
de werkzaamheden van de WAEMU zijn onschendbaar. De instemming van de | l'UEMOA sont inviolables. Le consentement de l'UEMOA est requis pour |
WAEMU is vereist voor de toegang tot zijn gebouwen. | l'accès à ses locaux. |
2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval | 2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre |
van schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. | |
3. De Staat zal alle gepaste maatregelen nemen om de gebouwen van de | exigeant des mesures de protection immédiates. |
WAEMU te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van | 3. L'Etat prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les |
schade en om te vermijden dat de rust van de WAEMU wordt verstoord of | locaux de l'UEMOA soient envahis ou endommagés, la paix de l'UEMOA |
haar waardigheid wordt aangetast. | troublée ou sa dignité amoindrie. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. De WAEMU mag om het even welke valuta in bezit hebben en rekeningen | 1. L'UEMOA peut détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes |
hebben in welke munteenheid ook voor zover dit nodig is voor | monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations |
verrichtingen die aan het doel van de WAEMU beantwoorden. | répondant à son objet. |
2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om | 2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires |
volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en | pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements |
internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat | nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements |
nodig is voor de oprichting en de werkzaamheden van het | de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité du |
verbindingsbureau van de WAEMU. | Bureau de liaison de l'UEMOA. |
Artikel 7 | Article 7 |
De WAEMU, haar bezittingen, inkomsten en andere goederen zijn | L'UEMOA, ses avoirs, revenus et autres biens sont exonérés de tous |
vrijgesteld van alle directe belastingen. | impôts directs. |
Artikel 8 | Article 8 |
Wanneer de WAEMU aanzienlijke aankopen van roerend of onroerend goed | Lorsque l'UEMOA effectue des achats importants de biens immobiliers ou |
doet of belangrijke diensten laat uitvoeren die strikt noodzakelijk | mobiliers ou fait exécuter des prestations de service importantes, |
zijn voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden en waarvan | strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles |
de prijs indirecte rechten of BTW bevat, worden, telkens wanneer | et dont le prix comprend des droits indirects ou de la T.V.A., des |
mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de | dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en |
kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van deze rechten en | vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et |
belastingen. | taxes. |
Artikel 9 | Article 9 |
De WAEMU is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op goederen die | L'UEMOA est exonérée de tous impôts indirects à l'égard des biens |
door de WAEMU of in naam van de WAEMU worden ingevoerd, verworven of | importés, acquis ou exportés par elle ou en son nom pour son usage |
uitgevoerd voor officieel gebruik. | officiel. |
Artikel 10 | Article 10 |
Onverminderd de verplichtingen die voor de Staat voortvloeien uit de | Sans préjudice des obligations qui découlent pour l'Etat des |
beschikkingen van de Europese Unie en uit de toepassing van de wetten | dispositions de l'Union européenne et de l'application des |
en voorschriften inzake de openbare orde en veiligheid, | dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la |
volksgezondheid of openbare zeden, kan de WAEMU alle goederen en | sécurité, la santé ou la moralité publiques, l'UEMOA peut importer |
publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik. | tous biens et publications destinés à son usage officiel. |
Artikel 11 | Article 11 |
De WAEMU is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de officiële | L'UEMOA est exonérée de tous impôts indirects à l'égard des |
publicaties die voor de WAEMU bestemd zijn of die ze naar het | publications officielles qui lui sont destinées ou qu'elle envoie à |
buitenland verstuurt. | l'étranger. |
Artikel 12 | Article 12 |
De goederen die eigendom zijn van de WAEMU kunnen in België niet | Les biens appartenant à l'UEMOA ne peuvent être cédés en Belgique, que |
worden vervreemd, tenzij dit gebeurt onder de in de Belgische wetten | selon les conditions prescrites par les lois et règlements belges. |
en voorschriften bepaalde voorwaarden. | |
Artikel 13 | Article 13 |
De WAEMU is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en rechten die | L'UEMOA n'est pas exonérée des impôts, taxes ou droits qui ne |
alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut betreffen. | constituent que la simple rémunération de services d'utilité publique. |
Artikel 14 | Article 14 |
Het recht van de WAEMU om voor officiële doeleinden verbindingen te | La liberté de communication de l'UEMOA pour ses fins officielles est |
onderhouden is gewaarborgd. De officiële briefwisseling van de WAEMU | garantie. Sa correspondance officielle est inviolable. |
is onschendbaar. | |
Artikel 15 | Article 15 |
De voorwaarden en toepassingsregelingen van de artikelen 8, 9, 11 en | Les conditions et modalités d'application des articles 8, 9, 11 et 12 |
12 worden vastgelegd door de Minister van Financiën van het Koninkrijk België. | sont déterminées par le Ministre des Finances du Royaume de Belgique. |
HOOFDSTUK II. - Statuut van het personeel | CHAPITRE II. - Statut du Personnel |
Artikel 16 | Article 16 |
Het hoofd van het verbindingsbureau van de WAEMU en diens adjunct | Le Chef du Bureau de liaison de l'UEMOA et son adjoint bénéficient des |
genieten de diplomatieke voorrechten en immuniteiten. | privilèges et immunités diplomatiques. |
Artikel 17 | Article 17 |
1. Alle ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau van de | 1. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau de liaison de l'UEMOA |
WAEMU genieten : | bénéficient : |
a) vrijstelling van belastingen op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die hen door de WAEMU worden gestort, met ingang van de dag waarop deze inkomsten onderworpen zijn aan een belasting ten voordele van de WAEMU, onder voorbehoud dat België het intern belastingstelsel erkent. België behoudt zich het recht voor deze salarissen, emolumenten en vergoedingen in aanmerking te nemen voor de berekening van de belasting die moet worden geheven op uit andere bronnen afkomstige belastbare inkomsten; b) wat de monetaire of wisselreglementeringen betreft, de faciliteiten die worden toegekend aan ambtenaren van internationale organisaties. | a) de l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par l'UEMOA et ce à compter du jour où ces revenus seront soumis à un impôt au profit de l'UEMOA, sous réserve de reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne. La Belgique se réserve la possibilité de tenir compte de ces traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de l'impôt à percevoir sur les revenus imposables provenant d'autres sources. b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change. |
2. De ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau van de | 2. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau de liaison de l'UEMOA |
WAEMU genieten : | bénéficient de : |
a) vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun | a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité |
officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden | officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité |
en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging | persistant après cessation de leurs fonctions; |
van hun functies; | |
b) onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten. | b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. |
3. Alle ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau van de | 3. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau de liaison de l'UEMOA |
WAEMU, hun echtgenote (-genoot) en hun kinderen onder de 18 jaar die | ainsi que leur conjoint et enfants de moins de 18 ans résidant avec |
bij hen inwonen en te hunnen laste zijn, zijn niet onderworpen aan de | eux et à leur charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant |
maatregelen tot beperking van de immigratie of aan de | l'immigration ni aux formalités d'enregistrement des étrangers. Cette |
registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking wordt | dérogation est accordée conformément à la législation belge en la matière. |
toegekend overeenkomstig de Belgische wetgeving terzake. | 4. L'UEMOA notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires au |
4. De WAEMU stelt het Ministerie van Buitenlandse Zaken in kennis van | Ministère des Affaires étrangères et notifie également les |
de aankomst en het vertrek van haar ambtenaren en doet mededeling van | renseignements spécifiés ci après au sujet de tous ses fonctionnaires |
alle hierna nader omschreven gegevens omtrent haar ambtenaren en | |
personeelsleden : | et agents : |
a) naam en voornaam | a) nom et prénom |
b) geboorteplaats en -datum | b) lieu et date de naissance |
c) geslacht | c) sexe |
d) nationaliteit | d) nationalité |
e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer) | e) résidence principale (commune, rue, numéro) |
f) burgerlijke staat | f) état civil |
g) samenstelling van het gezin | g) composition du ménage |
Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen veertien dagen | Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé dans |
ter kennis worden gebracht van de directie Protocol van het Ministerie | les quinze jours à la Direction du Protocole du Ministère des Affaires |
van Buitenlandse Zaken. | étrangères. |
Artikel 18 | Article 18 |
Het bepaalde in artikel 17 1. a) is niet van toepassing op de | Les dispositions de l'article 17 1. a) ne s'appliquent pas ni aux |
pensioenen en rentes die de WAEMU betaalt aan haar vroegere ambtenaren | pensions et rentes versées par l'UEMOA à ses anciens fonctionnaires et |
en personeelsleden in België of aan hun rechthebbenden. | agents en Belgique ou à leurs ayant droits. |
Artikel 19 | Article 19 |
1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
bepalingen van het Verdrag betreffende de Europese Unie en de | dispositions du Traité de l'Union européenne et de l'application des |
toepassing van de wetten of voorschriften, genieten de ambtenaren en | dispositions légales ou réglementaires, les fonctionnaires et agents |
personeelsleden van het verbindingsbureau van de WAEMU, behalve die | du Bureau de liaison de l'UEMOA, hormis ceux mentionnés à l'article |
als vermeld in artikel 16, het recht om tijdens een periode van twaalf | 16, jouissent du droit pendant la période de douze mois suivant leur |
maanden volgend op het tijdstip waarop zij voor de eerste maal hun | première prise de fonctions d'importer ou d'acquérir, en franchise des |
functie hebben opgenomen, hun meubelen en hun persoonlijk voertuig | droits de douane et de la Taxe sur la valeur ajoutée, les meubles |
vrij van douanerechten en belasting over de toegevoegde waarde in te | meublants et une voiture automobile destinée à leur usage personnel. |
voeren of aan te kopen. | |
2. De Minister van Financiën van de Belgische Regering legt de grenzen | 2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et |
en toepassingsvoorwaarden van dit artikel vast. | les conditions d'application du présent article. |
Artikel 20 | Article 20 |
La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou | |
België is niet verplicht de in dit Akkoord vastgelegde voordelen, | résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à |
voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel 17 1, a) | l'exception de ceux mentionnés à l'article 17 1, a) du présent accord. |
voorziet, aan eigen onderdanen of vaste ingezetenen, toe te kennen. | |
Artikel 21 | Article 21 |
De ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau van de | Tous les fonctionnaires et agents du Bureau de liaison de l'UEMOA qui |
WAEMU die in België geen enkele winstgevende activiteit uitoefenen, | n'exercent en Belgique aucune autre activité lucrative que celle |
behalve die welke voortvloeit uit hun functie bij de WAEMU, zijn niet | résultant de leurs fonctions auprès de l'UEMOA, ne sont pas soumis à |
onderworpen aan de Belgische wetgeving inzake tewerkstelling van | la législation belge en matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère |
buitenlandse arbeidskrachten en inzake de uitoefening door | et en matière d'exercice par les étrangers des activités |
buitenlanders van zelfstandige beroepsactiviteiten. | professionnelles indépendantes. |
Artikel 22 | Article 22 |
Voor 1 maart van elk jaar zal de WAEMU aan alle begunstigden een fiche | L'UEMOA remettra avant le 1 mars de chaque année à tous les |
overhandigen waarop hun naam en adres, het bedrag van de salarissen, | bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le |
emolumenten, vergoedingen, pensioenen of rentes staan vermeld die | montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes |
gedurende het voorgaande jaar werden gestort. | que l'UEMOA leur a versés au cours de l'année précédente. |
Wat de lonen, emolumenten en vergoedingen betreft die zijn onderworpen | En ce qui concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles |
aan een belasting ten voordele van de WAEMU, vermeldt deze fiche | de l'impôt perçu au profit de l'UEMOA, cette fiche mentionne également |
eveneens het bedrag van deze belasting. | le montant de cet impôt. |
Het dubbel van de fiches zal door de WAEMU vóór voornoemde datum | De même, le double des fiches sera transmis directement par l'UEMOA |
rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie worden | avant la même date à l'administration fiscale belge compétente. |
doorgestuurd. | |
Artikel 23 | Article 23 |
1. De ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau van de | 1. Les fonctionnaires et agents du Bureau de liaison de l'UEMOA qui ne |
WAEMU die geen Belgisch onderdaan of vaste ingezetene van België zijn | sont ni ressortissants belges ni résidents permanents belges et qui |
en er geen enkele andere winstgevende activiteit uitoefenen dan die | n'y exercent aucune autre occupation de caractère lucratif que celle |
welke door hun officiële functies is vereist, kunnen kiezen voor | requise par leurs fonctions peuvent opter pour l'affiliation aux |
aansluiting bij de sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn | régimes de sécurité sociale applicables aux fonctionnaires et agents |
op de ambtenaren en personeelsleden van de WAEMU, overeenkomstig de | de l'UEMOA selon les règles de ces régimes. |
voorschriften van deze stelsels. 2. De WAEMU dient ervoor te zorgen dat de Belgische ambtenaren en personeelsleden dan wel de vaste ingezetenen alsmede de ambtenaren en personeelsleden die niet gedekt zijn door (of niet gekozen hebben voor) de sociale bescherming van de WAEMU, gedekt worden door het Belgische sociale zekerheidsstelsel. 3. De WAEMU verbindt zich ertoe haar ambtenaren die een functie uitoefenen in België en die aangesloten zijn bij haar sociale zekerheidsstelsels, voordelen te garanderen die gelijk zijn aan die waarin het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet. 4. België kan van de WAEMU de kosten terugbetaald krijgen van elke | 2. L'UEMOA assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale belge des fonctionnaires et agents belges ou résidents permanents, ainsi que des fonctionnaires et agents qui ne sont pas couverts par (ou qui n'ont pas opté pour) la protection sociale prévue par l'UEMOA elle-même. 3. L'UEMOA s'engage à garantir aux fonctionnaires en fonction en Belgique qui sont affiliés à ses régimes de sécurité sociale des avantages équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale. 4. La Belgique peut obtenir de l'UEMOA le remboursement des frais |
bijstand van sociale aard die het mocht hebben verleend aan de | occasionnés pour toute assistance de caractère social qu'elle serait |
ambtenaren of personeelsleden van de WAEMU die aangesloten zijn bij de | amenée à fournir aux fonctionnaires ou agents de l'UEMOA qui sont |
sociale zekerheidsstelsels die op de ambtenaren en personeelsleden van | affiliés aux régimes de sécurité sociale applicables aux |
de WAEMU van toepassing zijn. | fonctionnaires et agents de l'UEMOA. |
HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions générales |
Artikel 24 | Article 24 |
De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de | |
ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau in het belang | Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires et agents |
van de WAEMU en niet tot hun persoonlijk voordeel. Het hoofd van het | du Bureau de liaison uniquement dans l'intérêt de l'UEMOA et non à |
verbindingsbureau dient de immuniteit op te heffen in alle gevallen | leur avantage personnel. Le Chef du Bureau de liaison de l'UEMOA doit |
waarin ze een belemmering kan vormen voor de rechtsbedeling en | lever l'immunité dans tous les cas où cette immunité entraverait |
voorzover ze kan worden opgeheven zonder schade te berokkenen aan de | l'action de la justice et où elle peut être levée sans porter |
belangen van de WAEMU. | préjudice aux intérêts de l'UEMOA. |
Artikel 25 | Article 25 |
Onverminderd de aan de WAEMU en aan de ambtenaren en personeelsleden | Sans préjudice des droits conférés à l' UEMOA et aux fonctionnaires et |
van het verbindingsbureau van de WAEMU verleende rechten, behoudt de | agents de son Bureau de liaison par le présent accord, l'Etat conserve |
Staat het recht om alle nuttige voorzorgen te nemen in het belang van | le droit de prendre toutes les précautions utiles dans l'intérêt de sa |
zijn veiligheid. | sécurité. |
Artikel 26 | Article 26 |
1. De personen vermeld in de artikelen 16 en 17 van hoofdstuk II, | 1. Les personnes mentionnées au chapitre II, articles 16 et 17, ne |
genieten geen enkele immuniteit van rechtsmacht voor de gevallen van | jouissent d'aucune immunité de juridiction en ce qui concerne les cas |
inbreuk op de reglementering inzake het zich in het verkeer begeven | d'infractions à la réglementation sur la circulation des véhicules |
van voertuigen of schade berokkend door een motorvoertuig. | automobiles ou de dommages causés par un véhicule automobile. |
2. De WAEMU en de ambtenaren en personeelsleden van het | 2. L'UEMOA et les fonctionnaires et agents de son Bureau de liaison en |
verbindingsbureau van de WAEMU dienen zich te houden aan alle | Belgique doivent se conformer à toutes les obligations imposées par la |
verplichtingen die de Belgische wetgeving inzake | législation belge en matière d'assurance de responsabilité civile pour |
wettelijke-aansprakelijkheidsverzekering voor het gebruik van een | l'utilisation de tout véhicule automobile. |
motorvoertuig oplegt. | |
Artikel 27 | Article 27 |
De WAEMU en de ambtenaren en personeelsleden van het Verbindingsbureau | L'UEMOA, tous les fonctionnaires et agents de son Bureau de liaison |
van de WAEMU werken te allen tijde samen met de bevoegde Belgische | collaboreront en tout temps avec les autorités belges compétentes en |
autoriteiten om de goede rechtsbedeling te vergemakkelijken, de | vue de faciliter la bonne administration de la justice, d'assurer |
naleving van het politiereglement te waarborgen en elk misbruik te | l'observation des règlements de police et d'éviter tout abus auquel |
vermijden waartoe de voorrechten, immuniteiten en faciliteiten waarin | pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités prévus |
dit Akkoord voorziet, kunnen aanleiding geven. | dans le présent Accord. |
Artikel 28 | Article 28 |
De WAEMU en de ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau | L'UEMOA, ainsi que les fonctionnaires et agents de son Bureau de |
van de WAEMU dienen zich te houden aan de Belgische wetten en | liaison sont tenus de respecter les lois et les règlements belges |
voorschriften en aan de te hunnen opzichte gedane uitspraken. | ainsi que les décisions de justice rendues à leur égard. |
Artikel 29 | Article 29 |
België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van de WAEMU op zijn | La Belgique n'encourt du fait de l'activité de l'UEMOA sur son |
grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een daad of | territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les |
nalatigheid van de WAEMU dan wel voor een daad of nalatigheid van de | actes et omissions de l'UEMOA ou pour ceux des fonctionnaires et |
ambtenaren en personeelsleden van het verbindingsbureau die in het | agents de son Bureau de liaison agissant ou s'abstenant dans le cadre |
kader van hun functie een daad stellen of nalaten te stellen. | de leurs fonctions. |
Artikel 30 | Article 30 |
1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of | 1. Toute divergence de vues concernant l'application ou |
interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels | l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des |
rechtstreeks overleg tussen de partijen, kunnen door één van de | pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une |
partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie | des parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de |
leden. | trois membres. |
2. De Belgische Regering en de WAEMU benoemen elk een lid van het | 2. Le Gouvernement belge et l'UEMOA désignent chacun un membre du |
scheidsgerecht. | tribunal d'arbitrage. |
3. De aldus benoemde leden kiezen een voorzitter. | 3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. |
4. Wanneer de leden niet tot overeenstemming kunnen komen aangaande de | 4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du |
persoon van de voorzitter, wordt deze laatste op verzoek van de leden | président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour |
van het scheidsgerecht benoemd door de Voorzitter van het | Internationale de Justice à la requête des membres du tribunal |
Internationaal Gerechtshof. | d'arbitrage. |
5. Een partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door | 5. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre partie par |
middel van een verzoekschrift. | voie de requête. |
6. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. | 6. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Artikel 31 | Article 31 |
Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de | Chacune des parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures |
inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste procedures is voldaan. | requises pour la mise en vigueur du présent accord. |
Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. | Le présent accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une |
Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en | des parties. En foi de quoi, les Représentants du Royaume de Belgique et de l'UEMOA |
van de WAEMU dit Akkoord hebben ondertekend. | ont signé le présent Accord. |
Gedaan te Brussel, in tweevoud, in de Nederlandse en Franse taal, | Fait à Bruxelles, en double exemplaire, en langues française et |
zijnde beide teksten gelijkelijk rechtsgeldig, op 26 maart 2002. | néerlandaise, les deux textes faisant foi, le 26 mars 2002. |