Wet houdende diverse wijzigingen van het Wetboek van strafvordering II | Loi portant diverses modifications du Code d'instruction criminelle II |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
14 APRIL 2024. - Wet houdende diverse wijzigingen van het Wetboek van | 14 AVRIL 2024. - Loi portant diverses modifications du Code |
strafvordering II (1) | d'instruction criminelle II (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK 1 - Algemene bepaling | CHAPITRE 1er - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 74 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de la Constitution. |
HOOFDSTUK 2 - Wijziging van het Wetboek van strafvordering | CHAPITRE 2 - Modification du Code d'instruction criminelle |
Art. 2.In artikel 47novies/1 van het Wetboek van straf- vordering, |
Art. 2.Dans l'article 47novies/1 du Code d'instruction criminelle, |
ingevoegd bij de wet van 22 juli 2018, wordt een paragraaf 3/1 | inséré par la loi du 22 juillet 2018, il est inséré un paragraphe 3/1 |
ingevoegd, luidende: | rédigé comme suit: |
" § 3/1. De Staat is aansprakelijk voor de schade veroorzaakt door de | " § 3/1. L'Etat est responsable du dommage causé par l'infiltrant |
burgerinfiltrant bedoeld in paragraaf 1, eerste lid, in de functies | civil visé au paragraphe 1er, alinéa 1er, dans les fonctions |
waarin hij hem heeft aangewend, net zoals de aanstellers aansprakelijk | auxquelles il les a employés, comme les commettants sont responsables |
zijn voor de schade veroorzaakt door toedoen van hun aangestelden. De in paragraaf 1, eerste lid, bedoelde burgerinfiltrant, die in zijn functies schade berokkent aan de Staat of aan derden, moet deze slechts vergoeden wanneer hij een opzettelijke fout, een zware fout, of een lichte fout die bij hem gewoonlijk voorkomt, begaat. Een lasthebber, aangestelde of orgaan van de Staat dat het slachtoffer is van een ongeval veroorzaakt door een burgerinfiltrant bedoeld in paragraaf 1, eerste lid, kan slechts een rechtsvordering inzake burgerlijke aansprakelijkheid tegen die burgerinfiltrant instellen voor zover die het ongeval opzettelijk heeft veroorzaakt. Bovendien kan de Koning bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad de burgerinfiltrant bedoeld in paragraaf 1, eerste lid, | du dommage causé par le fait de leurs préposés. L'infiltrant civil visé au paragraphe 1er, alinéa 1er, qui, dans sa fonction, cause un dommage à l'Etat ou à des tiers, ne doit le réparer que s'il commet une faute intentionnelle, une faute lourde, ou une faute légère qui présente dans son chef un caractère habituel. Un mandataire, un préposé ou un organe de l'Etat, victime d'un accident causé par un infiltrant civil visé au paragraphe 1er, alinéa 1er, ne peut intenter une action en justice en responsabilité civile contre cet infiltrant civil que pour autant que celui-ci ait intentionnellement causé l'accident. En outre, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, exonérer en tout ou en partie l'infiltrant civil visé au paragraphe 1er, |
wat de aansprakelijkheid tegenover de Staat betreft, geheel of | alinéa 1er, de l'obligation de réparer le dommage conformément à |
gedeeltelijk ontslaan van de verplichting de schade overeenkomstig het | l'alinéa 2 en ce qui concerne la responsabilité à l'égard de l'Etat." |
tweede lid te vergoeden." | |
Art. 3.Artikel 216 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 5 |
Art. 3.L'article 216 du même Code d'instruction criminelle, inséré |
februari 2016 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 21 maart 2022, | par la loi du 5 février 2016 et modifié en dernier lieu par la loi du |
wordt vervangen als volgt: | 21 mars 2022, est remplacé par ce qui suit: |
"Art. 216 § 1. Voor feiten die niet van die aard schijnen te zijn dat | "Art. 216 § 1er. Pour les faits qui ne paraissent pas être de nature à |
ze gestraft moeten worden met een hoofdstraf van meer dan vijf jaar | devoir être punis d'un emprisonnement correctionnel principal de plus |
correctionele gevangenisstraf, kan de procureur des Konings, indien de | de cinq ans, le procureur du Roi peut, soit d'office, soit à la |
verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde de schuld van de | demande du suspect, de l'inculpé ou du prévenu ou de son avocat, |
hem tenlastegelegde feiten erkent, hetzij ambtshalve, hetzij op | |
verzoek van de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde of | proposer l'application de la procédure de reconnaissance préalable de |
zijn advocaat, de toepassing voorstellen van de in dit artikel | culpabilité définie au présent article si le suspect, l'inculpé ou le |
omschreven procedure van voorafgaande erkenning van schuld. | prévenu reconnaît être coupable des faits qui lui sont imputés. |
In dat geval kan hij de toepassing voorstellen van alle hoofd- en | Dans ce cas, il peut proposer l'application de toutes peines et |
bijkomende straffen en maatregelen, die de rechter wettelijk zou | mesures principales et accessoires que le juge pourrait légalement |
kunnen uitspreken, eventueel onder de door de wet bepaalde nadere | prononcer, éventuellement assorties des modalités prévues par la loi, |
regels, met inbegrip van de opschorting van de uitspraak van de | en ce compris la suspension du prononcé de la condamnation et la |
veroordeling en de eenvoudige schuldigverklaring en met toepassing, in | simple déclaration de culpabilité et avec application, le cas échéant, |
voorkomend geval, van artikel 65, tweede lid, van het Strafwetboek. | de l'article 65, alinéa 2, du Code pénal. |
Deze procedure is niet toepasselijk voor de feiten: | Cette procédure ne s'applique pas aux faits: |
1° die strafbaar zouden zijn met een maximumstraf van meer dan twintig | 1° qui seraient punissables, s'ils n'étaient transmués en délits, |
jaar opsluiting als ze niet in wanbedrijven werden omgezet; | d'une peine maximale supérieure à vingt ans de réclusion; |
2° bedoeld in de artikelen 417/11 tot 417/22 van het Strafwetboek; | 2° visés aux articles 417/11 à 417/22 du Code pénal; |
3° bedoeld in de artikelen 417/25 tot 417/41, 417/44 tot 417/47, | 3° visés aux articles 417/25 à 417/41, 417/44 à 417/47, 417/52 et |
417/52 en 417/54 van het Strafwetboek, indien deze zijn gepleegd op of | 417/54 du Code pénal s'ils sont commis sur des mineurs ou à l'aide de |
met behulp van minderjarigen; | mineurs; |
4° bedoeld in de artikelen 393 tot 397 van het Strafwetboek. | 4° visés aux articles 393 à 397 du Code pénal. |
§ 2. De procureur des Konings kan de toepassing van de in dit artikel | § 2. Le procureur du Roi peut également proposer l'application de la |
omschreven procedure ook voorstellen tijdens het gerechtelijk | procédure définie au présent article pendant l'instruction, après |
onderzoek, na het verplicht en bindend advies van de onderzoeksrechter | l'avis obligatoire et contraignant du juge d'instruction quant à |
over de stand van het onderzoek, evenals na overzending van het | l'état d'avancement de l'instruction, ainsi qu'après la communication |
dossier door de onderzoeksrechter overeenkomstig artikel 127, § 1. Hij kan dit ook voorstellen wanneer de zaak reeds bij de feitenrechter aanhangig is gemaakt. § 3. De procureur des Konings stelt, indien hij van oordeel is dat toepassing kan gemaakt worden van de in dit artikel omschreven procedure, de verdachte, de inverdenkinggestelde, of de beklaagde, het gekende slachtoffer en hun advocaten in kennis dat zij inzage in het strafdossier krijgen voor zover zij de mogelijkheid nog niet hadden. Ze kunnen zelf met hun eigen middelen kosteloos een kopie ervan nemen ter plaatse. § 4. De procureur des Konings bepaalt dag, uur en plaats van oproeping | du dossier par le juge d'instruction conformément à l'article 127, § 1er. Il peut également la proposer lorsque le juge du fond est déjà saisi du fait. § 3. Le procureur du Roi, s'il estime que la procédure définie au présent article peut être appliquée, informe le suspect, l'inculpé ou le prévenu, la victime connue et leurs avocats qu'ils peuvent prendre connaissance du dossier répressif, pour autant qu'ils n'en avaient pas encore la possibilité. Ils peuvent eux-mêmes et par leurs propres moyens, en prendre une copie gratuitement, sur place. § 4. Le procureur du Roi fixe les jour, heure et lieu de la |
van de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde en hun | convocation du suspect, de l'inculpé ou du prévenu et de leur avocat |
advocaat of kan hen een schriftelijk voorstel overzenden. | ou peut leur communiquer une proposition écrite. |
De advocaat neemt kennis van het dossier, van het voorstel van de | L'avocat prend connaissance du dossier, de la proposition du procureur |
du Roi et des faits imputés au suspect, à l'inculpé ou au prévenu et | |
procureur des Konings en de aan de verdachte, de inverdenkinggestelde | informe celui-ci de ses droits, des conséquences de la reconnaissance |
of de beklaagde tenlastegelegde feiten en licht hem in over zijn | de culpabilité dans la procédure en cours et dans le déroulement |
rechten, de gevolgen van het erkennen van de schuld in de voorliggende | ultérieur de celle-ci. |
procedure en het verder verloop ervan. | |
Indien de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde over | Si le suspect, l'inculpé ou le prévenu dispose de ressources |
onvoldoende inkomsten beschikt, zijn de artikelen 508/13 tot 508/18 | insuffisantes, les articles 508/13 à 508/18 du Code judiciaire |
van het Gerechtelijk Wetboek betreffende de toekenning van de gedeeltelijke of volledige kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand geheel van toepassing. De verklaringen waarmee de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde de schuld aan de hem tenlastegelegde feiten erkent, worden afgelegd met bijstand van een advocaat naar keuze of een hem toegewezen advocaat. De verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde kan de schuld aan de hem tenlastegelegde feiten erkennen in een door hem en zijn advocaat gedagtekende en ondertekende schriftelijke verklaring. Na het aanhoren van de door de procureur des Konings voorgestelde straffen, in voorkomend geval na ontvangst van het voorstel van de | relatifs au bénéfice de la gratuité complète ou partielle de l'aide juridique de deuxième ligne sont intégralement d'application. Les déclarations par lesquelles le suspect, l'inculpé ou le prévenu reconnaît être coupable des faits qui lui sont imputés sont faites avec l'assistance d'un avocat de son choix ou qui lui est désigné. Le suspect, l'inculpé ou le prévenu peut reconnaître être coupable des faits qui lui sont imputés dans une déclaration écrite, datée et signée par lui et son avocat. Après avoir entendu les peines proposées par le procureur du Roi, le cas échéant après réception de la proposition du procureur du Roi, le |
procureur des Konings, beschikt de verdachte, de inverdenkinggestelde | suspect, l'inculpé ou le prévenu dispose du délai fixé par le |
of de beklaagde over de door de procureur des Konings bepaalde termijn | procureur du Roi d'au moins un mois dans lequel il doit faire savoir |
van ten minste een maand binnen dewelke hij aan de procureur des Konings moet meedelen of hij al dan niet de schuld aan de tenlastegelegde feiten erkent en de weerhouden wettelijke kwalificaties en de voorgestelde straffen aanvaardt, en binnen dewelke hij met het slachtoffer tot een akkoord kan komen in verband met de omvang van de veroorzaakte schade en de regeling van de schadevergoeding. Deze termijn kan worden teruggebracht tot acht dagen indien de inverdenkinggestelde of de beklaagde zich in voorlopige hechtenis bevindt. De eventueel aan een ander veroorzaakte schade dient geheel vergoed te zijn. De overeenkomst kan evenwel ook worden voorgesteld op voorwaarde dat de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde in een geschrift zijn burgerlijke aansprakelijkheid voor het schadeverwekkende feit heeft erkend en hij het bewijs heeft geleverd van de vergoeding van het niet-betwiste gedeelte van de schade en de regeling ervan of indien er met het slachtoffer een afbetalingsplan is overeengekomen met het oog op de gehele vergoeding van de schade. In ieder geval kan het slachtoffer zijn rechten doen gelden voor de bevoegde burgerlijke rechtbank. Indien de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde zich akkoord verklaart, wordt zijn verklaring, waarmee hij de schuld aan de hem tenlastegelegde feiten erkent en de straffen aanvaardt die de procureur des Konings voorstelt, vastgelegd in een overeenkomst waarin de strafrechtelijke kwalificatie van de feiten precies wordt omschreven en het bedrag van de schadevergoeding aan het slachtoffer wordt vermeld en dat zowel door de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde en zijn advocaat, als door de procureur des Konings wordt ondertekend. Voor de fiscale of sociale misdrijven waarmee belastingen of sociale bijdragen konden worden ontdoken, is de in dit artikel bedoelde procedure pas mogelijk nadat de dader van het misdrijf de door hem | au procureur du Roi s'il reconnaît ou non être coupable des faits qui lui sont imputés et accepte ou non les qualifications légales retenues et les peines proposées et dans lequel il peut conclure avec la victime un accord relatif à l'importance du dommage causé et au règlement de l'indemnisation. Ce délai peut être ramené à huit jours si l'inculpé ou le prévenu est en détention préventive. Le dommage éventuellement causé à autrui doit être entièrement réparé. La convention pourra aussi être proposée si le suspect, l'inculpé ou le prévenu a reconnu par écrit sa responsabilité civile pour le fait générateur du dommage et produit la preuve de l'indemnisation de la fraction non contestée du dommage et des modalités de règlement de celui-ci ou quand un plan de paiement a été convenu avec la victime en vue d'une indemnisation intégrale du dommage. En tout état de cause, la victime pourra faire valoir ses droits devant le tribunal civil compétent. Si le suspect, l'inculpé ou le prévenu marque son accord, sa déclaration par laquelle il reconnaît être coupable des faits qui lui sont imputés et accepte les peines proposées par le procureur du Roi sont actées dans une convention qui décrit avec précision la qualification pénale des faits, qui acte le montant de l'indemnisation à la victime et qui est signée tant par le suspect, l'inculpé ou le prévenu et son avocat que par le procureur du Roi. Pour les infractions fiscales ou sociales qui ont permis d'éluder des impôts ou des cotisations sociales, la procédure visée au présent article n'est possible qu'après le paiement des impôts ou des |
verschuldigde ontdoken belastingen of sociale bijdragen, inclusief de | cotisations sociales éludés dont l'auteur de l'infraction est |
intresten, heeft betaald, en de fiscale of de sociale administratie | redevable, en ce compris les intérêts, et moyennant l'accord de |
daarmee heeft ingestemd. Het bedrag van de belastingen of sociale | l'administration fiscale ou sociale. Le montant des impôts ou |
bijdragen wordt na de ondertekening van de overeenkomst geconsigneerd. | cotisations sociales est consigné après la signature de la convention. |
De overeenkomst bedoeld in het zevende lid bepaalt ook de goederen of | La convention visée à l'alinéa 7 détermine également les objets ou |
vermogensvoordelen die moeten worden verbeurdverklaard. | avantages patrimoniaux à confisquer. |
§ 5. Als de zaak nog niet is vastgesteld voor een rechter ten gronde, | § 5. Si l'affaire n'est pas encore fixée devant un juge du fond, la |
bepaalt de overeenkomst de plaats, dag en uur van de zitting van de rechtbank of het hof waarop de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde en het gekende slachtoffer of hun advocaat dienen te verschijnen, binnen een termijn die niet korter mag zijn dan tien dagen en niet langer dan twee maanden. Aan de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde en het gekende slachtoffer wordt onmiddellijk een afschrift van de overeenkomst overhandigd of in voorkomend geval betekend. De kennisgeving geldt ten aanzien van alle partijen als dagvaarding. Wanneer de zaak evenwel al is vastgesteld voor de rechter ten gronde, wordt de overeenkomst op die zitting ter bekrachtiging voorgelegd. Wanneer de onderzoeksrechter met een onderzoek is gelast, wordt de overeenkomst ter bekrachtiging aan het onderzoeksgerecht voorgelegd. De procureur des Konings zendt het dossier en de overeenkomst over aan de griffie van het onderzoeksgerecht. De griffier stelt de inverdenkinggestelde en het gekende slachtoffer en hun advocaat per faxpost, langs elektronische weg of bij een aangetekende zending in kennis van plaats, dag en uur van verschijning. De termijn van verschijning mag niet korter zijn dan tien dagen en niet langer dan twee maanden. Ingeval de inverdenkinggestelde zich in voorlopige hechtenis bevindt, wordt de termijn teruggebracht tot drie dagen. § 6. De rechtbank, het hof of het onderzoeksgerecht hoort de beklaagde of de inverdenkinggestelde en het gekende slachtoffer en hun advocaat | convention fixe les lieu, jour et heure de l'audience du tribunal ou de la cour devant lequel le suspect, l'inculpé ou le prévenu et la victime connue ou leur avocat doivent comparaître, dans un délai qui ne peut pas être inférieur à dix jours et supérieur à deux mois. Une copie de la convention est remise immédiatement au suspect, à l'inculpé ou au prévenu et à la victime connue, ou lui est signifiée le cas échéant. La notification vaut citation vis-à-vis toutes les parties. Toutefois, lorsque l'affaire a déjà été fixée devant le juge du fond, la convention est soumise pour homologation lors de ladite audience. Lorsque le juge d'instruction a été chargé d'instruire, la convention est soumise pour homologation à la juridiction d'instruction. Le procureur du Roi transmet le dossier et la convention au greffe de la juridiction d'instruction. Le greffier donne avis à l'inculpé et la victime connue et leur avocat, par télécopie, par voie électronique ou par un envoi recommandé, des lieu, jour et heure de comparution. Le délai de comparution ne peut être inférieur à dix jours ou supérieur à deux mois. Lorsque l'inculpé est détenu préventivement, le délai est réduit à trois jours. § 6. Le tribunal, la cour ou la juridiction d'instruction entend le prévenu ou l'inculpé et la victime connue et leur avocat en chambre du |
in raadkamer over de afgesloten overeenkomst en de erkende feiten. | conseil sur l'accord conclu et les faits reconnus. |
De rechtbank, het hof of het onderzoeksgerecht verifieert of voldaan | Le tribunal, la cour ou la juridiction d'instruction vérifie s'il est |
is aan alle voorwaarden van de paragrafen 1 tot 4, of de overeenkomst | satisfait à l'ensemble des conditions des paragraphes 1er à 4, si |
op een vrije en weloverwogen manier is gesloten en met de | l'accord a été conclu de manière libre et éclairée et correspond à la |
werkelijkheid van de feiten en met hun correcte juridische | réalité des faits et de leur qualification juridique, si les peines |
kwalificatie overeenstemt, of de door de procureur des Konings | proposées par le procureur du Roi sont proportionnelles à la gravité |
voorgestelde straffen proportioneel zijn aan de ernst van de feiten en | des faits et à la personnalité du prévenu et si la victime connue a |
aan de persoonlijkheid van de beklaagde en of het gekende slachtoffer | conclu l'accord relatif au montant de l'indemnisation et le règlement |
het akkoord over het bedrag en de regeling van de schadevergoeding op | de celle-ci de manière libre et éclairée. |
een vrije en weloverwogen manier heeft gesloten. | |
Indien de rechtbank, het hof of het onderzoeksgerecht oordeelt dat dit | Si le tribunal, la cour ou la juridiction d'instruction estime que tel |
het geval is, bekrachtigt ze de afgesloten overeenkomst en spreekt ze | est le cas, il homologue l'accord conclu et prononce les peines |
de straffen uit die bij de erkenning van schuld door de beklaagde | proposées lors de la reconnaissance de culpabilité par le prévenu. Le |
voorgesteld waren. De beklaagde wordt veroordeeld tot de kosten overeenkomstig artikel 162, eerste lid, en tot de | prévenu est condamné aux frais conformément à l'article 162, alinéa 1er, |
rechtsplegingsvergoeding bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk | et à l'indemnité de procédure visée à l'article 1022 du Code |
Wetboek, overeenkomstig artikel 162bis, eerste lid. Deze beslissing | judiciaire, conformément à l'article 162bis, alinéa 1er. Cette |
wordt uitgesproken in openbare terechtzitting. Tegen de beslissing | décision est prononcée en audience publique. Elle n'est susceptible |
staat geen rechtsmiddel open. | d'aucun recours. |
Indien de rechtbank, het hof of het onderzoeksgerecht het verzoek tot | Si le tribunal, la cour ou la juridiction d'instruction rejette la |
bekrachtiging van de afgesloten overeenkomst, bij een met redenen | requête en homologation de l'accord conclu par décision motivée, le |
omklede beslissing, afwijst, wordt het dossier terug ter beschikking | dossier est alors remis à la disposition du procureur du Roi afin |
gesteld van de procureur des Konings om te handelen als naar recht. | d'agir selon le droit. La décision n'est susceptible d'aucun recours. |
Tegen de beslissing staat geen rechtsmiddel open. De rechter die | Le juge qui a décidé de l'homologation ne peut plus prendre |
beslist heeft over de bekrachtiging mag geen kennis meer nemen van de zaak. | connaissance de l'affaire. |
De door de beklaagde en de procureur des Konings ondertekende | La convention signée par le prévenu et le procureur du Roi, les |
overeenkomst en de documenten die werden opgemaakt en mededelingen die | documents rédigés et communications faites pendant la concertation |
werden gedaan tijdens het overleg in het kader van de procedure alsook alle andere gerelateerde procedurestukken, worden in het laatste geval uit het dossier verwijderd en neergelegd ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg. Zolang de overeenkomst niet is bekrachtigd bij vonnis of arrest dat in kracht van gewijsde is gegaan, kunnen de hierboven bedoelde stukken niet ten laste van de verdachte, de inverdenkinggestelde, of de beklaagde worden aangewend in een andere strafrechtelijke, burgerrechtelijke, administratieve, arbitrale of andere procedure en zijn ze niet toelaatbaar als bewijs, zelfs niet als buitengerechtelijke bekentenis. | dans le cadre de la procédure, ainsi que toutes les autres pièces de la procédure y afférentes, sont dans le dernier cas écartés du dossier et déposés au greffe du tribunal de première instance. Aussi longtemps que la convention n'est pas homologuée par un jugement ou un arrêt coulé en force de chose jugée, les pièces visées ci-dessus ne peuvent pas être utilisées à charge du suspect, de l'inculpé ou du prévenu dans une autre procédure pénale, civile, administrative, arbitrale ou autre et ne sont pas admissibles comme preuve, même au titre d'aveu extrajudiciaire. |
Zolang er geen ondertekende overeenkomst is, kunnen de stukken | Tant qu'il n'est pas signé de convention, les pièces rédigées dans le |
opgesteld in het kader van de paragrafen 1, 2, 4 en 5 niet aan het | cadre des paragraphes 1er, 2, 4 et 5 ne peuvent être ni versées au |
dossier worden gevoegd, noch ingezien. | dossier, ni consultées. |
§ 7. De rechtbank, het hof of het onderzoeksgerecht doet uitspraak | § 7. Le tribunal, la cour ou la juridiction d'instruction se prononce |
over het verzoek tot bekrachtiging, hetzij tijdens de zitting, hetzij | sur la demande d'homologation, soit à l'audience, soit dans le mois |
binnen een maand na de eerste zitting. De rechtbank, het hof of het | suivant la première audience. Le tribunal, la cour ou la juridiction |
onderzoeksgerecht kan beslissen de behandeling van de zaak voort te | d'instruction peut décider de poursuivre l'examen de l'affaire à la |
zetten op verzoek van de procureur des Konings en de beklaagde indien | requête du procureur du Roi et du prévenu s'il s'avère nécessaire |
de noodzaak blijkt de overeenkomst aan te passen. | d'adapter la convention. |
§ 8. Het bij de paragrafen 1 en 2 bedoelde recht behoort ook toe, ten | § 8. Le droit visé aux paragraphes 1er et 2, appartient aussi, pour |
aanzien van dezelfde feiten, aan de arbeidsauditeur, de federale | les mêmes faits, à l'auditeur du travail, au procureur fédéral et au |
procureur en de procureur-generaal in hoger beroep en, ten aanzien van | procureur général en degré d'appel et, pour les personnes visées aux |
de personen bedoeld in de artikelen 479 en 483, aan de | articles 479 et 483, au procureur général près la cour d'appel." |
procureur-generaal bij het hof van beroep." | |
Art. 4.In boek II, titel I, van hetzelfde Wetboek wordt hoofdstuk |
Art. 4.Dans le livre II, titre I, du même Code, le chapitre IIter, |
IIter, ingevoegd bij de wet van 22 juli 2018, vervangen als volgt: | inséré par la loi du 22 juillet 2018, est remplacé par ce qui suit: |
"Hoofdstuk IIter. - Toezeggingen in het kader van de strafvordering, | "Chapitre IIter. - Des promesses relatives à l'action publique, à |
de strafuitvoering of de hechtenis wegens het afleggen van een | l'exécution de la peine ou à la détention consenties à la suite d'une |
verklaring. | déclaration. |
Afdeling I. - Algemene bepaling | Section Ire. - Disposition générale |
Art. 216/1.De procureur des Konings kan aan een persoon die |
Art. 216/1.Le procureur du Roi peut faire une promesse dans le cadre |
de l'exercice de l'action publique, de l'exécution de la peine ou de | |
la détention à toute personne qui fait des déclarations | |
substantiële, onthullende, oprechte en volledige verklaringen aflegt | substantielles, révélatrices, sincères et complètes concernant la |
inzake de betrokkenheid van derden en desgevallend de eigen | participation de tiers et, le cas échéant, sa propre participation, au |
betrokkenheid, over gepleegde of gepoogde misdrijven bedoeld in | sujet d'infractions commises ou ayant fait l'objet d'une tentative, |
artikel 90ter, §§ 2 tot 4, en die zijn opgenomen in een memorandum, een toezegging verlenen in het kader van de uitoefening van de strafvordering, in het kader van de strafuitvoering of in het kader van de hechtenis mits het onderzoek zulks vereist en de overige middelen van het onderzoek niet lijken te volstaan om de waarheid aan de dag te brengen. De procureur des Konings organiseert een vertrouwelijk overleg met deze persoon en zijn advocaat met het oog op het formuleren van proportionele toezeggingen in het licht van de door deze persoon af te leggen verklaringen, van het door hem gepleegde misdrijf, van het misdrijf waarover verklaringen zullen worden afgelegd en de ernst van de eventuele gevolgen ervan, en van eventuele verzachtende omstandigheden. De in dit hoofdstuk bedoelde mogelijkheid behoort ook toe, ten aanzien | visées à l'article 90ter, §§ 2 à 4, et énoncées dans un mémorandum si les nécessités de l'enquête l'exigent et si les autres moyens d'investigation ne semblent pas suffire à la manifestation de la vérité. Le procureur du Roi organise une concertation confidentielle avec cette personne et son avocat afin de formuler des promesses proportionnelles à la lumière des déclarations que fera cette personne, de l'infraction commise par elle, de l'infraction sur laquelle porteront ses déclarations et de la gravité des éventuelles conséquences de ces infractions, ainsi que d'éventuelles circonstances atténuantes. La faculté visée au présent chapitre appartient aussi, pour les mêmes |
van dezelfde misdrijven, aan de arbeidsauditeur, de federale procureur | infractions, à l'auditeur du travail, au procureur fédéral et au |
en de procureur-generaal in hoger beroep en, ten aanzien van de | procureur général en degré d'appel et, pour les personnes visées aux |
personen bedoeld in de artikelen 479 en 483, aan de procureur-generaal | articles 479 et 483, au procureur général près la cour d'appel. |
bij het hof van beroep. | |
Afdeling II. - Memorandum met de persoon bedoeld in artikel 216/1 | Section II. - Mémorandum avec la personne visée à l'article 216/1 |
Art. 216/2.§ 1. De procureur des Konings en de persoon bedoeld in |
Art. 216/2.§ 1er. Le procureur du Roi et la personne visée à |
artikel 216/1 ondertekenen een schriftelijk memorandum. Het memorandum | l'article 216/1 signent un mémorandum écrit. Le mémorandum est daté et |
wordt gedateerd en bevat de volgende vermeldingen: | contient les mentions suivantes: |
1° de identiteitsgegevens van de persoon bedoeld in artikel 216/1; | 1° les données d'identité de la personne visée à l'article 216/1; |
2° de naam van de advocaat die bijstand verleent aan de persoon | 2° le nom de l'avocat qui assiste la personne visée à l'article 216/1 |
bedoeld in artikel 216/1 bij het afsluiten van het memorandum; | lors de la conclusion du mémorandum; |
3° de procureur des Konings van het gerechtelijk arrondissement waar | 3° le procureur du Roi de l'arrondissement judiciaire dans lequel ont |
de misdrijven waarover de persoon bedoeld in artikel 216/1 te kennen | été commises les infractions au sujet desquelles la personne visée à |
geeft een verklaring te zullen afleggen, werden gepleegd en de | l'article 216/1 indique qu'elle fera une déclaration et le procureur |
procureur des Konings van het gerechtelijk arrondissement waar tegen | du Roi de l'arrondissement judiciaire dans lequel la personne visée à |
de persoon bedoeld in artikel 216/1 een opsporingsonderzoek of een | l'article 216/1 fait l'objet d'une information ou d'une instruction ou |
gerechtelijk onderzoek loopt of waar hij veroordeeld is; | dans lequel elle est condamnée; |
4° de nauwkeurige en omstandige opgave van: | 4° l'indication précise et détaillée: |
a) de feiten die aan de persoon bedoeld in artikel 216/1 ten laste | a) des faits qui peuvent être imputés à la personne visée à l'article |
kunnen worden gelegd, waarvoor hij wordt vervolgd of waarvoor hij | |
reeds veroordeeld is, alsmede de straffen die hem in dat laatste geval | 216/1, pour lesquels elle est poursuivie ou est déjà condamnée, ainsi |
werden opgelegd, en de straffen die het voorwerp uitmaken van de | que les peines qui, dans ce dernier cas, lui ont été infligées, et les |
toezegging van de procureur des Konings; | peines qui font l'objet de la promesse du procureur du Roi; |
b) de feiten waarover de persoon bedoeld in artikel 216/1 te kennen | b) des faits au sujet desquels la personne visée à l'article 216/1 |
geeft een verklaring te zullen afleggen; | indique qu'elle fera une déclaration; |
c) de inhoud van de toezegging van de procureur des Konings; | c) de la teneur de la promesse du procureur du Roi; |
d) de voorwaarden die met de toezegging van de procureur des Konings | d) des conditions liées à la promesse du procureur du Roi, qui |
gepaard gaan, die in elk geval bestaan uit de voorwaarden opgenomen in | comprennent dans tous les cas les conditions prévues à l'article |
artikel 216/6, 2° tot 6° ; | 216/6, 2° à 6° ; |
e) de voorwaarden en de nadere regels die betrekking hebben op het | e) des conditions et des modalités relatives à la déclaration de la |
afleggen van de verklaring door de persoon bedoeld in artikel 216/1; | personne visée à l'article 216/1; |
f) de bereidheid tot het vergoeden van de schade. | f) de la volonté d'indemniser le dommage. |
§ 2. Het memorandum kan slechts worden afgesloten met: | § 2. Le mémorandum ne peut être conclu que moyennant: |
1° een voorafgaand akkoord van de bevoegde procureurs-generaal; | 1° un accord préalable des procureurs généraux compétents; |
2° een voorafgaand advies van de getuigenbeschermingscommissie wat | 2° un avis préalable de la commission de protection des témoins |
betreft de mogelijkheid tot het nemen van beschermingsmaatregelen waar | concernant la possibilité de prendre des mesures de protection, dont |
later over beslist kan worden; | il pourra être décidé ultérieurement; |
3° een voorafgaand advies van de federale procureur; | 3° un avis préalable du procureur fédéral; |
Indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 het voorwerp uitmaakt van | Si la personne visée à l'article 216/1 fait l'objet d'une instruction |
een gerechtelijk onderzoek of diens verklaringen afgelegd worden in | ou si ses déclarations sont déposées dans le cadre d'une instruction |
het kader van een lopend gerechtelijk onderzoek, geeft de | en cours, le juge d'instruction remet un avis préalable et |
onderzoeksrechter een voorafgaand en bindend advies over de stand van | contraignant sur l'état d'avancement de l'instruction. Il procède à |
zaken van het gerechtelijk onderzoek. Hij voert hierbij een | |
betrouwbaarheidscontrole uit teneinde na te gaan of de persoon bedoeld | cet effet à un contrôle de fiabilité afin de vérifier si la personne |
in artikel 216/1 werkelijk in staat is nuttige informatie te | visée à l'article 216/1 est effectivement en mesure de fournir des |
verstrekken in het kader van het zoeken naar de waarheid. De | informations utiles dans le cadre de la recherche de la vérité. Le |
onderzoeksrechter kan steeds beslissen geen advies te verlenen indien | juge d'instruction peut toujours décider de ne pas remettre d'avis |
hij dit niet opportuun acht. | s'il ne l'estime pas opportun. |
§ 3. De bevoegde procureurs-generaal nemen een beslissing bij | § 3. Les procureurs généraux compétents prennent une décision par |
consensus. | consensus. |
§ 4. Het memorandum wordt gesloten en ondertekend in het bijzijn van | § 4. Le mémorandum est conclu et signé en présence d'un avocat du |
een advocaat naar keuze van de persoon bedoeld in artikel 216/1 of een door de stafhouder aan hem toegewezen advocaat. De persoon bedoeld in artikel 216/1 kan te allen tijde een vertrouwelijk overleg hebben met zijn advocaat buiten de aanwezigheid van de procureur des Konings. § 5. Het memorandum wordt opgesteld in drie ondertekende exemplaren. Eén exemplaar wordt overhandigd aan de persoon bedoeld in artikel 216/1, een tweede wordt toegevoegd aan het strafdossier betreffende het misdrijf waarvoor de persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt vervolgd of werd veroordeeld en een derde wordt door de procureur des Konings bijgehouden. Indien de verklaring van de persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt aangewend in verschillende strafdossiers, wordt in elk van deze strafdossiers een voor eensluidend verklaard afschrift van het memorandum gevoegd. Het exemplaar of het voor eensluidend verklaard afschrift van het memorandum wordt aan het desbetreffend strafdossier gevoegd uiterlijk op het ogenblik van de voeging van de eerste verklaring van de persoon bedoeld in artikel 216/1. § 6. De federale procureur houdt een register bij van alle opgestelde memoranda. Van elk door de procureur des Konings ondertekend memorandum wordt een voor eensluidend verklaard afschrift overgezonden aan de federale procureur en toegevoegd aan het register. | choix de la personne visée à l'article 216/1 ou qui lui est désigné par le bâtonnier. La personne visée à l'article 216/1 peut à tout moment se concerter confidentiellement avec son avocat hors la présence du procureur du Roi. § 5. Le mémorandum est établi en trois exemplaires signés. Un exemplaire est remis à la personne visée à l'article 216/1, un deuxième est versé au dossier répressif relatif à l'infraction pour laquelle la personne visée à l'article 216/1 est poursuivie ou a été condamnée et un troisième est conservé par le procureur du Roi. Si la déclaration de la personne visée à l'article 216/1 est utilisée dans différents dossiers répressifs, une copie certifiée conforme du mémorandum est versée dans chacun de ces dossiers répressifs. L'exemplaire ou la copie certifiée conforme du mémorandum est versé au dossier répressif concerné au plus tard au moment où la première déclaration de la personne visée à l'article 216/1 y est versée. § 6. Le procureur fédéral tient un registre de tous les mémorandums établis. Une copie certifiée conforme de chaque mémorandum signé par le procureur du Roi est transmise au procureur fédéral et inscrite au registre. |
Art. 216/3.Het memorandum bedoeld in artikel 216/2 kan mits het |
Art. 216/3.Le mémorandum visé à l'article 216/2 peut, moyennant |
akkoord van de procureur des Konings en van de persoon bedoeld in | l'accord du procureur du Roi et de la personne visée à l'article |
artikel 216/1 aangepast, aangevuld, of vervolledigd worden. | 216/1, être adapté ou complété. |
De paragrafen 4 tot 6 van artikel 216/2 zijn van overeenkomstige toepassing. | Les paragraphes 4 à 6 de l'article 216/2 s'appliquent par analogie. |
Afdeling III. - Verklaring van de persoon bedoeld in artikel 216/1 | Section III. - Déclaration de la personne visée à l'article 216/1 |
Art. 216/4.§ 1. Na de ondertekening van het memorandum gaat de |
Art. 216/4.§ 1er. Après signature du mémorandum, la personne visée à |
persoon bedoeld in artikel 216/1 binnen de termijn opgelegd in het | l'article 216/1 fait sa déclaration dans le délai fixé dans le |
memorandum over tot het afleggen van zijn verklaring. | mémorandum. |
§ 2. De persoon bedoeld in artikel 216/1 moet gevolg geven aan elke | § 2. La personne visée à l'article 216/1 doit donner suite à chaque |
oproeping door het openbaar ministerie, de onderzoeksrechter en de | convocation du ministère public, du juge d'instruction et des |
onderzoeks- en vonnisgerechten. | juridictions d'instruction et de jugement. |
§ 3. Verklaringen die door de persoon bedoeld in artikel 216/1 worden | § 3. Les déclarations faites par la personne visée à l'article 216/1 |
afgelegd mogen alleen in aanmerking genomen worden als bewijs op | ne peuvent être prises en considération comme preuve que si elles sont |
voorwaarde dat zij in afdoende mate steun vinden in andere | corroborées dans une mesure déterminante par d'autres éléments de |
bewijsmiddelen. | preuve. |
In elk proces-verbaal waarin een verklaring van de persoon bedoeld in | Il est référé au mémorandum dans chaque procès-verbal dans le cadre |
artikel 216/1 ter uitvoering van het memorandum wordt opgenomen, wordt | duquel une déclaration de la personne visée à l'article 216/1 est |
melding gemaakt van het memorandum. | consignée en exécution du mémorandum. |
§ 4. Aan een persoon bedoeld in artikel 216/1 kan noch gedeeltelijke | § 4. Ni l'anonymat partiel au sens des articles 75bis et 155bis, ni |
anonimiteit in de zin van de artikelen 75bis en 155bis, noch volledige | l'anonymat complet au sens de l'article 86bis ne peuvent être accordés |
anonimiteit in de zin van artikel 86bis worden toegekend. | à une personne visée à l'article 216/1. |
§ 5. Indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 in dezelfde zaak ook | § 5. Si la personne visée à l'article 216/1 intervient également dans |
optreedt als burgerinfiltrant in het kader van een burgerinfiltratie | la même affaire en tant qu'infiltrant civil dans le cadre d'une |
zoals bepaald in onderafdeling 4bis van boek I, hoofdstuk IV, afdeling | infiltration civile visée à la sous-section 4bis du livre premier, |
III, maakt het openbaar ministerie hiervan onverwijld melding in het | chapitre IV, section III, le ministère public le mentionne sans délai |
vertrouwelijk dossier bedoeld in artikel 47novies/3, § 1, tweede lid. | dans le dossier confidentiel visé à l'article 47novies/3, § 1er, alinéa 2. |
Het openbaar ministerie vermeldt in een proces-verbaal dat de persoon | Le ministère public mentionne dans un procès-verbal que la personne |
bedoeld in artikel 216/1 in dezelfde zaak heeft opgetreden als | visée à l'article 216/1 est intervenue en tant qu'infiltrant civil |
burgerinfiltrant. Het proces-verbaal wordt slechts door het openbaar | |
ministerie bij het strafdossier gevoegd op het ogenblik dat de kamer | dans la même affaire. Le procès-verbal n'est joint au dossier pénal |
van inbeschuldigingstelling kennisneemt van de zaak op basis van | par le ministère public qu'au moment où la chambre des mises en |
artikel 235ter. | accusation est saisie sur la base de l'article 235ter. |
Afdeling IV. - Controle over de toepassing van de bijzondere | Section IV. - Contrôle de la mise en oeuvre des méthodes particulières |
opsporingsmethoden | de recherche |
Art. 216/5.Behoudens indien de zaak reeds aanhangig werd gemaakt voor |
Art. 216/5.Sauf si l'affaire est déjà pendante devant le juge du |
de feitenrechter, onderzoekt de kamer van inbeschuldigingstelling op | fond, la chambre des mises en accusation examine, sur réquisition du |
vordering van het openbaar ministerie de regelmatigheid van de | ministère public, la régularité des méthodes particulières de |
bijzondere opsporingsmethoden observatie, infiltratie en | |
burgerinfiltratie en van de maatregel bedoeld in artikel 46sexies | recherche d'observation, d'infiltration et d'infiltration civile et de |
indien daarbij een vertrouwelijk dossier werd aangelegd, die werden | la mesure visée à l'article 46sexies si un dossier confidentiel a été |
toegepast in het kader van een gerechtelijk onderzoek of van een | constitué, qui ont été appliquées dans le cadre d'une instruction ou |
opsporingsonderzoek ten laste van de persoon bedoeld in artikel 216/1 | d'une information à charge de la personne visée à l'article 216/1 |
vooraleer het memorandum wordt bekrachtigd. | avant que le mémorandum soit homologué. |
In dat geval hoort de kamer van inbeschuldigingstelling de persoon | Dans ce cas, la chambre des mises en accusation entend la personne |
bedoeld in artikel 216/1 en zijn advocaat, in voorkomend geval het | visée à l'article 216/1 et son avocat, le cas échéant la victime et |
slachtoffer en zijn advocaat in aanwezigheid van de | |
procureur-generaal, en afzonderlijk buiten hun aanwezigheid, de | son avocat en présence du procureur général, et séparément et en leur |
opmerkingen van de procureur-generaal. | absence, les remarques du procureur général. |
Artikel 235quater, § 2, tweede lid, en §§ 3 en 4, en artikel 235ter, § | L'article 235quater, § 2, alinéa 2, et §§ 3 et 4, et l'article 235ter, |
5, zijn van toepassing. Het arrest van de kamer van | § 5, s'appliquent. L'arrêt de la chambre des mises en accusation ne |
inbeschuldigingstelling geldt slechts voorlopig ten aanzien van andere | s'applique que provisoirement à l'égard d'autres parties concernées |
in hetzelfde gerechtelijk onderzoek of opsporingsonderzoek betrokken partijen. | par la même instruction ou information. |
Afdeling V. - Herroeping van de toezegging | Section V. - Révocation de la promesse |
Art. 216/6.De toezegging kan worden herroepen: |
Art. 216/6.La promesse peut être révoquée: |
1° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 de door hem in het | 1° si la personne visée à l'article 216/1 n'a pas respecté les |
memorandum aanvaarde voorwaarden niet heeft nageleefd; | conditions qu'elle avait acceptées dans le mémorandum; |
2° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 voor misdrijven gepleegd | 2° si la personne visée à l'article 216/1 est condamnée par un |
na datum van het sluiten van het memorandum bij vonnis of arrest dat | jugement ou un arrêt coulé en force de chose jugée pour des |
in kracht van gewijsde is gegaan wordt veroordeeld tot een | infractions commises après la date de la conclusion du mémorandum à |
hoofdgevangenisstraf van ten minste zes maanden; | une peine principale d'emprisonnement d'au moins six mois; |
3° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 niet overgaat tot het | 3° si la personne visée à l'article 216/1 n'effectue pas les |
afleggen van de verklaringen zoals bepaald in het memorandum; | déclarations comme stipulé dans le mémorandum; |
4° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 de schade weigert te | 4° si la personne visée à l'article 216/1 refuse d'indemniser le |
vergoeden; | dommage; |
5° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1, wetens en willens, | 5° si la personne visée à l'article 216/1 a sciemment fait des |
onvolledige, onoprechte of niet-onthullende verklaringen betreffende | déclarations incomplètes, non sincères ou non révélatrices concernant |
de bedoelde feiten heeft afgelegd; | les faits visés; |
6° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1, teneinde de vervolging | 6° si, en vue d'entraver les poursuites concernant les faits visés, la |
betreffende de bedoelde feiten te belemmeren, heeft gepoogd bewijzen | personne visée à l'article 216/1 a tenté de faire disparaître des |
te laten verdwijnen of zich te verstaan met derden. | preuves ou de s'entendre avec des tiers. |
Afdeling VI. - Toezegging van het openbaar ministerie in het kader van | Section VI. - Promesse du ministère public dans le cadre de l'exercice |
de uitoefening van de strafvordering | de l'action publique |
Art. 216/7.§ 1. Het openbaar ministerie kan, mits het wordt vermeld |
Art. 216/7.§ 1er. Le ministère public peut, à condition de le |
mentionner dans le mémorandum, en prenant en considération la | |
in het memorandum, met inachtneming van de proportionaliteit ten | proportionnalité par rapport à l'infraction commise par la personne |
aanzien van het door de persoon bedoeld in artikel 216/1 gepleegde | visée à l'article 216/1 et par rapport à l'infraction à propos de |
misdrijf en ten aanzien van het misdrijf waarover verklaringen worden | laquelle les déclarations sont effectuées, en prenant particulièrement |
afgelegd, daarbij in het bijzonder rekening houdend met de ernst van | en compte la gravité des conséquences possibles: |
de eventuele gevolgen: | |
1° een lagere straf toezeggen met toepassing van een strafvermindering | 1° promettre une peine d'un niveau inférieur avec application de la |
overeenkomstig de artikelen 80 en 81 van het Strafwetboek, inzake de | réduction de peine, conformément aux articles 80 et 81 du Code pénal, |
door de persoon bedoeld in artikel 216/1 gepleegde of gepoogde | |
misdaden met geweld of bedreiging en de misdaden vervat in titel 1ter | concernant les crimes avec violences ou menaces et les crimes figurant |
van boek 2 van het Strafwetboek; | au titre 1ter du livre 2 du Code pénal qui ont été commis ou tentés |
par la personne visée à l'article 216/1; | |
2° een lagere straf toezeggen met toepassing van een strafvermindering | 2° promettre une peine d'un niveau inférieur avec application de la |
overeenkomstig artikel 85 van het Strafwetboek, inzake de door de | réduction de peine, conformément à l'article 85 du Code pénal, |
persoon bedoeld in artikel 216/1 gepleegde of gepoogde wanbedrijven | |
met geweld of bedreiging en de wanbedrijven vervat in titel 1ter van | concernant les délits avec violences ou menaces, et les délits |
boek 2 van het Strafwetboek; | figurant au titre 1ter du livre 2 du Code pénal qui ont été commis ou |
3° een eenvoudige schuldigverklaring, dan wel een straf die lager kan | tentés par la personne visée à l'article 216/1; |
zijn dan de wettelijk bepaalde minimumstraf, dan wel een straf onder | 3° promettre une reconnaissance simple de culpabilité, ou une peine |
elektronisch toezicht, een werkstraf of een autonome probatiestraf | inférieure à la peine légale minimale prévue, ou encore une peine sous |
toezeggen, inzake de door de persoon bedoeld in artikel 216/1 | surveillance électronique, une peine de travail ou une peine de |
probation autonome, concernant les crimes sans violences ou menaces et | |
gepleegde of gepoogde misdaden zonder geweld of bedreiging en | les délits sans violences ou menaces qui ont été commis ou tentés par |
wanbedrijven zonder geweld of bedreiging, met uitsluiting van de | la personne visée à l'article 216/1, à l'exclusion des crimes et |
misdaden en wanbedrijven vervat in titel 1ter van boek 2 van het | délits repris au titre 1ter du livre 2 du Code pénal; |
Strafwetboek; 4° een verminderde geldboete, zelfs onder het wettelijk bepaalde | 4° promettre une amende réduite, même en deçà du minimum légal, ou une |
minimum, of bijzondere verbeurdverklaring, zelfs bij een verplichte | |
verbeurdverklaring, doch met uitzondering van de verbeurdverklaring | confiscation spéciale, même en cas de confiscation obligatoire, mais à |
van stoffen en voorwerpen die de openbare veiligheid of de veiligheid | l'exception de la confiscation des substances et objets qui mettent en |
van personen in het gevaar brengen, toezeggen. | danger la sécurité publique ou la sécurité des personnes. |
Er kunnen geen toezeggingen worden verricht over de straffen bedoeld | Aucune promesse ne peut être faite concernant les peines visées aux |
in de artikelen 31 tot 34 van het Strafwetboek. | articles 31 à 34 du Code pénal. |
§ 2. Ingeval het memorandum wordt afgesloten tijdens het | § 2. Lorsque le mémorandum est conclu pendant l'information, le |
opsporingsonderzoek dagvaardt het openbaar ministerie de persoon | ministère public cite la personne visée à l'article 216/1, le cas |
bedoeld in artikel 216/1 in voorkomend geval met vermelding van de in | échéant en mentionnant les circonstances atténuantes ou la cause |
acht genomen verzachtende omstandigheden of reden van verschoning met | d'excuse prises en considération par application de l'article 2, |
toepassing van artikel 2, tweede lid, van de wet van 4 oktober 1867 op | alinéa 2, de la loi du 4 octobre 1867 sur les circonstances |
de verzachtende omstandigheden en de gekende slachtoffers voor de | atténuantes, ainsi que les victimes connues devant le tribunal |
bevoegde rechtbank of het bevoegde hof om uitspraak te doen over de | compétent ou la cour compétente pour l'homologation du mémorandum, |
bekrachtiging van het memorandum binnen een termijn die niet korter | dans un délai que ne peut pas être inférieur à dix jours. |
mag zijn dan tien dagen. | |
Het openbaar ministerie dagvaardt vervolgens binnen een termijn die | Ensuite, dans un délai qui ne peut pas être inférieur à dix jours, le |
niet korter mag zijn dan tien dagen de persoon bedoeld in artikel | ministère public cite la personne visée à l'article 216/1, le cas |
216/1 in voorkomend geval met vermelding van de in acht genomen | échéant en mentionnant les circonstances atténuantes ou la cause |
verzachtende omstandigheden of reden van verschoning met toepassing | d'excuse prises en considération par application de l'article 2, |
van artikel 2, tweede lid, van de wet van 4 oktober 1867 op de | alinéa 2, de la loi du 4 octobre 1867 sur les circonstances |
verzachtende omstandigheden en de gekende slachtoffers voor de | atténuantes, ainsi que les victimes connues devant le tribunal |
bevoegde rechtbank of het bevoegde hof om uitspraak te doen over de | compétent ou la cour compétente pour statuer sur la peine conformément |
straf overeenkomstig het bepaalde in artikel 216/9 en over de burgerlijke belangen. § 3. De toezegging door het openbaar ministerie wordt met redenen omkleed. De bevoegde rechtbank, het bevoegde hof of, tijdens het gerechtelijk onderzoek en bij de regeling van de rechtspleging, het bevoegde onderzoeksgerecht, hoort het openbaar ministerie en de persoon bedoeld in artikel 216/1 en zijn advocaat over het memorandum en over de feiten waarvoor de persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt vervolgd. In voorkomend geval hoort de bevoegde rechtbank, het bevoegde hof of het bevoegde onderzoeksgerecht ook het slachtoffer of zijn advocaat over de feiten. Het slachtoffer kan zich op de zitting van de bevoegde rechtbank, het bevoegde hof of, desgevallend, het bevoegde | au prescrit de l'article 216/9 et sur les intérêts civils. § 3. La promesse du ministère public est motivée. Le tribunal, la cour ou, pendant l'instruction et lors du règlement de la procédure, la juridiction d'instruction compétents entend le ministère public et la personne visée à l'article 216/1 et son avocat sur le mémorandum et sur les faits pour lesquels la personne visée à l'article 216/1 est poursuivie. Le cas échéant, le tribunal compétent, la cour compétente ou la juridiction d'instruction compétente entend également la victime ou son avocat sur les faits. La victime peut se constituer partie civile à l'audience du tribunal compétent, de la cour compétente ou, le cas |
onderzoeksgerecht burgerlijke partij stellen. | échéant, de la juridiction d'instruction compétente. |
De bevoegde rechtbank, het bevoegde hof of, tijdens het gerechtelijk | Le tribunal, la cour ou, pendant l'instruction et lors du règlement de |
onderzoek en bij de regeling van de rechtspleging, het bevoegde | la procédure, la juridiction d'instruction compétents vérifie la |
onderzoeksgerecht, verifieert de proportionaliteit van de toezegging | proportionnalité de la promesse visée au paragraphe 1er, si les |
bedoeld in paragraaf 1, of de wettelijke voorwaarden zijn nagekomen, | conditions légales ont été remplies, si la personne visée à l'article |
of de persoon bedoeld in artikel 216/1 het memorandum uit vrije wil en | 216/1 a accepté le mémorandum librement et en connaissance de cause, |
weloverwogen heeft aanvaard, of de feiten met hun correcte juridische | |
kwalificatie overeenstemmen, of de feiten waarvoor de persoon bedoeld | si les faits correspondent à leur qualification juridique correcte, si |
in artikel 216/1 wordt vervolgd en waarop de toezegging slaat, | les faits pour lesquels la personne visée à l'article 216/1 est |
overeenstemmen met de werkelijkheid, of de gronden tot verval niet | poursuivie et sur lesquels porte la promesse correspondent à la |
aanwezig zijn, of de bereidheid tot vergoeding van de eventuele schade | réalité, si les causes d'extinction ne sont pas présentes, si la |
aanwezig is, of de persoon bedoeld in artikel 216/1 verklaringen heeft | volonté d'indemniser l'éventuel dommage est présente, si la personne |
afgelegd die in verhouding staan tot de toezegging, en of de | visée à l'article 216/1 a fait des déclarations qui sont |
toepassing van artikel 216/1 noodzakelijk is om de waarheid aan het | proportionnelles à la promesse, et si l'application de l'article 216/1 |
licht te brengen. Vervolgens bekrachtigt ze de toezegging en spreekt | est nécessaire à la manifestation de la vérité. Il homologue ensuite |
ze de overeengekomen straffen uit. | la promesse et prononce les peines convenues. |
De beslissing tot bekrachtiging wordt met redenen omkleed. Tegen deze | La décision d'homologation est motivée. Il n'y a pas de recours contre |
beslissing staat geen rechtsmiddel open. | cette décision. |
Indien het onderzoeksgerecht de toezegging heeft bekrachtigd, verwijst | Si la juridiction d'instruction a homologué la promesse, elle renvoie |
het de zaak, in voorkomend geval mits aanneming van verzachtende | l'affaire, le cas échéant moyennant l'adoption de circonstances |
omstandigheden of van een reden van verschoning met toepassing van | atténuantes ou d'une cause d'excuse par application de l'article 2, |
artikel 2, tweede lid, van de wet van 4 oktober 1867 op de | alinéa 2, de la loi du 4 octobre 1867 sur les circonstances |
verzachtende omstandigheden, naar de bevoegde rechtbank of het | atténuantes, devant le tribunal compétent ou la cour compétente pour |
bevoegde hof om uitspraak te doen over de straf overeenkomstig het | statuer sur la peine conformément au prescrit de l'article 216/9 et |
bepaalde in artikel 216/9 en over de burgerlijke belangen. | sur les intérêts civils. |
Ingeval de straf overeenkomstig het bepaalde in artikel 216/9 een | Si la peine conformément au prescrit de l'article 216/9 est une peine |
criminele straf is behorende tot de bevoegdheid van het hof van | criminelle relevant de la compétence de la cour d'assises, la |
assisen, verwijst het onderzoeksgerecht de zaak naar de | juridiction d'instruction renvoie l'affaire au procureur général près |
procureur-generaal bij het hof van beroep. | la cour d'appel. |
§ 4. De procedure van dit hoofdstuk kan niet meer toegepast worden na | § 4. La procédure définie au présent chapitre ne peut plus être |
het arrest van verwijzing naar het hof van assisen overeenkomstig | appliquée après l'arrêt de renvoi devant la cour d'assises |
artikel 231. | conformément à l'article 231. |
Art. 216/8.De beslissing tot afwijzing van de toezegging wordt met redenen omkleed. Indien, nadat de toezegging wordt afgewezen, een nieuw memorandum wordt voorgelegd, wordt de zaak tegen de persoon bedoeld in artikel 216/1 toegewezen aan een anders samengestelde kamer. Indien de toezegging wordt afgewezen en geen nieuw memorandum wordt voorgelegd, kunnen het ondertekende memorandum en de documenten die werden opgemaakt en de verklaringen die werden afgelegd in het kader van de procedure, door de persoon bedoeld in artikel 216/1, niet dienen om zijn veroordeling te ondersteunen. Zij kunnen niet ten laste van de persoon bedoeld in artikel 216/1 worden aangewend in een andere strafrechtelijke, burgerrechtelijke, administratieve, arbitrale of andere procedure en ze zijn niet toelaatbaar als bewijs, zelfs niet als buitengerechtelijke bekentenis. |
Art. 216/8.La décision de rejet de la promesse est motivée. Si, après le rejet de la promesse, un nouveau mémorandum est présenté, l'affaire contre la personne visée à l'article 216/1 est attribuée à une chambre autrement composée. Si la promesse est rejetée et aucun nouveau mémorandum n'est présenté, le mémorandum signé, les documents rédigés et les déclarations faites dans le cadre de la procédure, par la personne visée à l'article 216/1, ne peuvent pas servir à soutenir sa condamnation. Ils ne peuvent être utilisés à charge de la personne visée à l'article 216/1 dans une autre procédure pénale, civile, administrative, arbitrale ou autre et ne sont pas admissibles comme preuve, même comme aveu extrajudiciaire. |
Art. 216/9.Het openbaar ministerie vordert, binnen de perken van de |
Art. 216/9.Le ministère public requiert, dans les limites des peines |
op het misdrijf gestelde straffen en binnen de perken van de wet, de straf die van toepassing wordt ingeval de persoon bedoeld in artikel 216/1 de voorwaarden zoals opgenomen in het memorandum overeenkomstig artikel 216/6 niet nakomt of niet heeft nagekomen. De bevoegde rechtbank of het bevoegde hof beslist binnen de perken van de op het misdrijf gestelde straffen, alsook van de wet op grond waarvan de zaak voor de rechtbank of het hof werd gebracht, over de straf die overeenkomstig het eerste lid wordt gevorderd en waarvan de tenuitvoerlegging wordt uitgesteld mits de voorwaarden worden nagekomen. De bevoegde rechtbank of het hof doet uitspraak over de burgerlijke belangen. | prévues pour l'infraction et dans les limites prévues par la loi, la peine qui est applicable dans le cas où la personne visée à l'article 216/1 ne respecte pas ou n'a pas respecté les conditions telles que contenues dans le mémorandum conformément à l'article 216/6. Le tribunal ou la cour compétent décide, dans les limites des peines prévues pour l'infraction, et de la loi en vertu de laquelle elle a été saisie, de la peine requise conformément à l'alinéa 1er et dont l'exécution est reportée, moyennant le respect des conditions. Le tribunal ou la cour compétent statue sur les intérêts civils. |
Art. 216/10.§ 1. Ingeval de straf overeenkomstig het bepaalde in |
Art. 216/10.§ 1er. Lorsque la peine conformément au prescrit de |
artikel 216/9 een criminele straf is behorend tot de bevoegdheid van | l'article 216/9 est une peine criminelle relevant de la compétence de |
het hof van assisen laat de procureur-generaal de dagvaarding voor de | la cour d'assises, le procureur général fait signifier la citation à |
preliminaire zitting betekenen aan de persoon bedoeld in artikel | comparaître à l'audience préliminaire à la personne visée à l'article |
216/1, aan de burgerlijke partij, en aan hun advocaten. De artikelen | 216/1, à la partie civile et à leurs avocats. Les articles 274 et 276 |
274 en 276 tot 279 zijn van toepassing op de persoon bedoeld in | à 279 s'appliquent à la personne visée à l'article 216/1. Seuls les |
artikel 216/1. Enkel de getuigen die gegevens kunnen bijbrengen met | témoins susceptibles d'apporter des données concernant la gravité des |
betrekking tot de ernst van de feiten en de strafmaat worden opgenomen | faits et le degré de la peine sont mentionnés sur la liste visée à |
in de lijst bedoeld in artikel 278. | l'article 278. |
§ 2. De procureur-generaal laat in een exploot aan de persoon bedoeld | § 2. Le procureur général fait signifier à la personne visée à |
in artikel 216/1 en aan de burgerlijke partij betekenen: | l'article 216/1 et à la partie civile en un seul exploit: |
1° het arrest betreffende de preliminaire zitting, | 1° l'arrêt relatif à l'audience préliminaire, |
2° de dagvaarding om te verschijnen op de zitting die wordt gewijd aan | 2° la citation à comparaître à l'audience qui sera consacrée à la |
de samenstelling van de jury, en | composition du jury, et |
3° de dagvaarding om te verschijnen op de zitting om uitspraak te doen | 3° la citation à comparaître à l'audience pour statuer sur la peine |
over de straf overeenkomstig het bepaalde in artikel 216/9. | conformément au prescrit de l'article 216/9. |
Artikel 285, §§ 2 en 3, is van toepassing op de procedure ten aanzien | L'article 285, §§ 2 et 3, s'applique à la procédure à l'égard de la |
van de persoon bedoeld in artikel 216/1. | personne visée à l'article 216/1. |
§ 3. De volgende artikelen zijn van toepassing op de persoon bedoeld | § 3. Les articles suivants s'appliquent à la personne visée à |
in artikel 216/1: | l'article 216/1: |
1° voor wat betreft de ambtsverrichtingen van de voorzitter: de | |
artikelen 254 tot 256 voor wat betreft de beschuldigde; | 1° pour ce qui est des fonctions du président: les articles 254 à 256 |
en ce qui concerne l'accusé; | |
2° voor wat betreft de ambtsverrichtingen van de procureur-generaal: | 2° pour ce qui est des fonctions du procureur général: les articles |
de artikelen 260, 264, 265, 266 en 273; | 260, 264, 265, 266 et 273; |
3° voor wat betreft de rechtspleging voor het hof van assisen, | 3° pour ce qui est de la procédure devant la cour d'assises, y compris |
inbegrepen de ambtsverrichtingen van de voorzitter en van de | |
procureur-generaal: de artikelen 280, eerste tot derde lid, 281, § 1, | les fonctions du président et du procureur général: les articles 280, |
281, § 2, behoudens de bepalingen die de schuld betreffen, 282, 283, | alinéas 1er à 3, 281, § 1er, 281, § 2 sauf les dispositions relatives |
284, 284bis, en 286; | à la culpabilité, 282, 283, 284, 284bis, et 286; |
4° voor wat betreft de samenstelling van de jury: de artikelen 287 tot | 4° pour ce qui est de la composition du jury: les articles 287 à 289, |
289, 290, 292, derde lid, 293 tot 318, 321 en 340. | 290, 292, alinéa 3, 293 à 318, 321 et 340. |
§ 4. De procureur-generaal vordert de straf die van toepassing wordt | § 4. Le procureur général requiert la peine qui sera applicable si la |
ingeval de persoon bedoeld in artikel 216/1 de voorwaarden zoals | personne visée à l'article 216/1 ne respecte pas ou n'a pas respecté |
opgenomen in het memorandum overeenkomstig artikel 216/6 niet nakomt | les conditions mentionnées dans le mémorandum conformément à l'article |
of niet heeft nagekomen. | 216/6. |
De voorzitter verleent het woord aan de persoon bedoeld in artikel | Le président donne la parole à la personne visée à l'article 216/1 et |
216/1 en zijn raadsman. | à son conseil. |
De burgerlijke partij kan vorderen dat de te verbeuren zaken die aan | La partie civile peut demander que les effets à confisquer qui lui |
haar toebehoren, aan haar worden teruggegeven. | appartiennent lui soient restitués. |
De artikelen 343 tot 346 zijn van toepassing op de persoon bedoeld in | Les articles 343 à 346 s'appliquent à la personne visée à l'article |
artikel 216/1. | 216/1. |
De artikelen 347 tot 352 zijn van toepassing op de behandeling van de | Les articles 347 à 352 s'appliquent à l'examen de l'action civile. |
burgerlijke vordering. | |
De artikelen 353 tot 355 zijn samen met artikel 359 van toepassing op | Les articles 353 à 355 s'appliquent avec l'article 359 à la personne |
de persoon bedoeld in artikel 216/1. | visée à l'article 216/1. |
Art. 216/11.Indien het openbaar ministerie meent dat de persoon |
Art. 216/11.Si le ministère public estime que la personne visée à |
bedoeld in artikel 216/1 de voorwaarden zoals opgenomen in het | l'article 216/1 ne respecte pas ou n'a pas respecté les conditions |
memorandum overeenkomstig artikel 216/6 niet nakomt of niet heeft | contenues dans le mémorandum conformément à l'article 216/6 dans le |
nagekomen binnen de termijn die gelijk is aan de duur van de straf die | délai qui est égal à la durée de la peine prononcée conformément à |
uitgesproken is overeenkomstig artikel 216/9, tweede lid, vordert het | l'article 216/9, alinéa 2, il requiert auprès du tribunal ou de la |
bij de rechtbank of het hof de toepassing van de straf die door die | cour l'application de la peine que le tribunal ou la cour avait |
rechtbank of dat hof is uitgesproken. Bij niet-naleving van de | prononcée. En cas de non-respect des conditions visées à l'article |
voorwaarden bedoeld in artikel 216/6, 5° en 6°, bedraagt deze termijn ten minste vijf jaar. De procureur-generaal bij het hof van beroep vordert de toepassing van de straf die overeenkomstig artikel 216/10 door het hof van assisen is uitgesproken. Het hof, zonder de jury, doet op met redenen omklede wijze uitspraak over de toepassing van deze straf. De rechtbank of het hof hoort de persoon bedoeld in artikel 216/1 en zijn advocaat en het openbaar ministerie. Indien het voorwaarden betreft die in het belang van het slachtoffer zijn opgelegd, wordt het slachtoffer hieromtrent gehoord. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen. | 216/6, 5° et 6°, ce délai est de cinq ans minimum. Le procureur général près la cour d'appel requiert l'application de la peine qui est prononcée par la cour d'assises conformément à l'article 216/10. La cour, sans le jury, statue de manière motivée sur l'exécution de cette peine. Le tribunal ou la cour entend la personne visée à l'article 216/1 et son avocat et le ministère public. S'il s'agit des conditions imposées dans l'intérêt de la victime, la victime est entendue à ce propos. La victime peut formuler ses remarques. |
De rechtbank of het hof doet op autonome en gemotiveerde wijze | Le tribunal ou la cour se prononce de manière autonome et motivée sur |
uitspraak over de toepassing van deze straf. | l'application de cette peine. |
Afdeling VII. - Toezegging van het openbaar ministerie over de | Section VII. - Promesse du ministère public concernant l'exécution de |
strafuitvoering | la peine |
Art. 216/12.Het openbaar ministerie kan, mits het wordt vermeld in |
Art. 216/12.Le ministère public peut, à condition de le mentionner |
het memorandum, met inachtneming van de proportionaliteit ten aanzien | dans le mémorandum, dans le respect de la proportionnalité par rapport |
van het door de persoon bedoeld in artikel 216/1 gepleegde misdrijf en | à l'infraction commise par la personne visée à l'article 216/1 et par |
ten aanzien van het misdrijf waarover verklaringen worden afgelegd, | rapport à l'infraction à propos de laquelle les déclarations sont |
daarbij in het bijzonder rekening houdend met de ernst van de | effectuées, en prenant particulièrement en compte la gravité des |
eventuele gevolgen, en indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 geen | conséquences possibles, et si la personne visée à l'article 216/1 ne |
gevaar oplevert voor de openbare veiligheid, toezeggen: | constitue pas de danger pour la sécurité publique, promettre: |
1° een gunstig advies als bepaald in titel VI van de wet van 17 mei | 1° d'émettre un avis favorable, comme prévu au titre VI de la loi du |
2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een | 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes |
vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het | condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à |
raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, uit te brengen; | la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine; |
2° binnen zijn bevoegdheden, een gunstige beslissing in het kader van | 2° dans le cadre de ses compétences, de prendre une décision favorable |
de strafuitvoering te nemen. | dans le cadre de l'exécution de la peine. |
Afdeling VIII. - Toezegging van het openbaar ministerie in de fase van | Section VIII. - Promesse du ministère public lors de la phase de |
de hechtenis | détention |
Art. 216/13.Het openbaar ministerie kan, mits het wordt vermeld in |
Art. 216/13.Le ministère public peut, à condition de le mentionner |
het memorandum, met inachtneming van de proportionaliteit ten aanzien | dans le mémorandum, dans le respect de la proportionnalité par rapport |
van het door de persoon bedoeld in artikel 216/1 gepleegde misdrijf en | à l'infraction commise par la personne visée à l'article 216/1 et par |
ten aanzien van het misdrijf waarover verklaringen worden afgelegd, en | rapport à l'infraction à propos de laquelle les déclarations sont |
mits een voorafgaand akkoord van de directeur-generaal van de | effectuées et moyennant un accord préalable du directeur général des |
Penitentiaire inrichtingen een toezegging verrichten inzake de | Etablissements pénitentiaires, faire une promesse concernant le |
plaatsing en overplaatsing als bedoeld in artikel 18 van de basiswet | placement et le transfèrement visé à l'article 18 de la loi de |
van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de | principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire |
rechtspositie van de gedetineerden. | ainsi que le statut juridique des détenus. |
Deze toezegging kan geen afbreuk doen aan de bevoegdheden van de | Cette promesse ne peut porter préjudice aux compétences du directeur |
gevangenisdirecteur in het kader van de tucht, orde en veiligheid | de prison dans le cadre de la discipline, de l'ordre et de la sécurité |
binnen de gevangenis. | au sein de la prison. |
De minister bevoegd voor justitie neemt de noodzakelijke maatregelen | Le ministre compétent pour la justice prend les mesures nécessaires |
met betrekking tot de uitvoering van de faciliteiten die verband | |
houden met de plaatsing en overplaatsing. De tenuitvoerlegging van de | concernant la mise en oeuvre des facilités relatives au placement et |
maatregelen binnen de gevangenis wordt verzorgd door het | au déplacement. L'exécution des mesures au sein de la prison est |
directoraat-generaal Penitentiaire inrichtingen. | assurée par la direction générale des Etablissements pénitentiaires. |
Afdeling IX. - Parlementair toezicht | Section IX. - Contrôle parlementaire |
Art. 216/14.De minister bevoegd voor justitie brengt elk jaar verslag |
Art. 216/14.Le ministre compétent pour la justice fait rapport |
uit aan de Kamer van volksvertegenwoordigers over de toepassing van de | annuellement à la Chambre des représentants sur l'application des |
artikelen 216/1 tot 216/13. | articles 216/1 à 216/13. |
Hij brengt de Kamer van volksvertegenwoordigers op de hoogte van het | Il informe la Chambre des représentants du nombre d'informations et |
aantal opsporingsonderzoeken en gerechtelijke onderzoeken die | |
aanleiding gegeven hebben tot de maatregelen bedoeld in die artikelen, | d'instructions ayant donné lieu à des mesures visées par ces articles, |
van het aantal betrokken personen en van de behaalde resultaten." | du nombre de personnes concernées et des résultats obtenus." |
Art. 5.In artikel 216bis, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
Art. 5.A l'article 216bis, § 2, du même Code, inséré par la loi du 28 |
de wet van 28 juni 1984, vervangen bij de wet van 14 april 2011 en | juin 1984, remplacé par la loi du 14 avril 2011 et modifié en dernier |
laatstelijk gewijzigd bij de wet van 5 mei 2019, worden de volgende | lieu par la loi du 5 mai 2019, les modifications suivantes sont |
wijzigingen aangebracht: | apportées: |
1° tussen het vijfde en zesde lid wordt een lid ingevoegd, luidende: | 1° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 5 et 6: |
"Hij kan bijkomend een bestuursverbod opleggen als | "Il peut en outre imposer une interdiction d'administrer à titre de |
beveiligingsmaatregel, onder dezelfde voorwaarden bepaald in de | mesure de sûreté, dans les mêmes conditions que celles prévues aux |
artikelen 1 en 4 van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 | articles 1 et 4 de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à |
betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en | l'interdiction judiciaire faite à certains condamnés et faillis |
gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen." | d'exercer certaines fonctions, professions ou activités." |
2° in het achtste lid, dat het negende lid wordt, wordt na de tweede | 2° dans l'alinéa 8, qui devient l'alinéa 9, il est inséré après la |
zin de volgende zin ingevoegd: | deuxième phrase, la phrase suivante: |
"De beslissing tot bekrachtiging van de minnelijke schikking, ook deze | "La décision d'homologation de la transaction, y compris celle de la |
van het onderzoeksgerecht, wordt in openbare zitting uitgesproken.". | |
Art. 6.Artikel 346/1 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van |
juridiction d'instruction, est prononcée en audience publique.". |
22 juli 2018, wordt opgeheven. | Art. 6.L'article 346/1 du même Code, inséré par la loi du 22 juillet |
2018, est abrogé. | |
Art. 7.Artikel 4 is niet van toepassing op lopende gerechtelijke |
Art. 7.L'article 4 ne s'applique pas aux procédures juridictionnelles |
procedures. | en cours. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 14 april 2024. | Donné à Bruxelles, le 14 avril 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers | (1) Chambre des représentants |
(www.dekamer.be) | (www.lachambre.be) |
Stukken : 55 3515 | Documents : 55 3515 |
Integraal Verslag : 4 april 2024 | Compte rendu intégral : 4 avril 2024 |