← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol nr. 13 bij het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, inzake de afschaffing van de doodstraf onder alle omstandigheden, gedaan te Vilnius op 3 mei 2002 "
Wet houdende instemming met het Protocol nr. 13 bij het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, inzake de afschaffing van de doodstraf onder alle omstandigheden, gedaan te Vilnius op 3 mei 2002 | Loi portant assentiment au Protocole n° 13 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, relatif à l'abolition de la peine de mort en toutes circonstances, fait à Vilnius le 3 mai 2002 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
13 MEI 2003. - Wet houdende instemming met het Protocol nr. 13 bij het | 13 MAI 2003. - Loi portant assentiment au Protocole n° 13 à la |
Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele | Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés |
vrijheden, inzake de afschaffing van de doodstraf onder alle | fondamentales, relatif à l'abolition de la peine de mort en toutes |
omstandigheden, gedaan te Vilnius op 3 mei 2002 (1) | circonstances, fait à Vilnius le 3 mai 2002 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Protocol nr. 13 bij het Verdrag tot bescherming van de |
Art. 2.Le Protocole n° 13 à la Convention de sauvegarde des droits de |
rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, inzake de | |
afschaffing van de doodstraf onder alle omstandigheden, gedaan te | l'homme et des libertés fondamentales, relatif à l'abolition de la |
Vilnius op 3 mei 2002, zal volkomen gevolg hebben. | peine de mort en toutes circonstances, fait à Vilnius le 3 mai 2002, |
sortira son plein et entier effet. | |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 13 mei 2003. | Donné à Bruxelles, le 13 mai 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2002-2003. | (1) Session 2002-2003. |
Senaat : | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 6 maart 2003, nr. 2-1522/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 6 mars 2003, n° 2-1522/1. - |
- Verslag namens de commissie, nr. 2-1522/2. | Rapport fait au nom de la commission, n° 2-1522/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 maart | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 mars 2003. - Vote, |
2003. - Stemming, vergadering van 27 maart 2003. | séance du 27 mars 2003. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-2422/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-2422/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-2422/2. | 50-2422/2. |
Parlementaire handelingen. - Bespreking, vergadering van 4 april 2003. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 4 avril 2003. - Vote, |
Stemming, vergadering van 4 april 2003. | séance du 4 avril 2003. |
PROTOCOL NR. 13 BIJ HET VERDRAG TOT BESCHERMING VAN DE RECHTEN VAN DE | PROTOCOLE N° 13 A LA CONVENTION DE SAUVEGARDE DES DROITS DE L'HOMME ET |
MENS EN DE FUNDAMENTELE VRIJHEDEN, INZAKE DE AFSCHAFFING VAN DE | DES LIBERTES FONDAMENTALES, RELATIF A L'ABOLITION DE LA PEINE DE MORT |
DOODSTRAF ONDER ALLE OMSTANDIGHEDEN | EN TOUTES CIRCONSTANCES |
De Lidstaten van de Raad van Europa die dit Protocol hebben | Les Etats membres du Conseil de l'Europe, signataires du présent |
ondertekend, | Protocole, |
Ervan overtuigd dat het recht van eenieder op leven een fundamentele | Convaincus que le droit de toute personne à la vie est une valeur |
waarde vormt in een democratische samenleving en dat de afschaffing | fondamentale dans une société démocratique, et que l'abolition de la |
van de doodstraf essentieel is voor de bescherming van dit recht en | peine de mort est essentielle à la protection de ce droit et à la |
voor de volledige erkenning van de inherente waardigheid van alle | pleine reconnaissance de la dignité inhérente à tous les êtres |
mensen; | humains; |
Geleid door de wens de bescherming van het recht op leven dat | |
gewaarborgd wordt door het Verdrag tot bescherming van de rechten van | Souhaitant renforcer la protection du droit à la vie garanti par la |
de mens en de fundamentele vrijheden, ondertekend te Rome op 4 | Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés |
november 1950 (hierna te noemen « het Verdrag ») te versterken; | Fondamentales signée à Rome le 4 novembre 1950 (ci-après dénommée « la |
Convention »); | |
In aanmerking nemend dat het Zesde Protocol bij het Verdrag inzake de | Notant que le Protocole n° 6 à la Convention concernant l'abolition de |
afschaffing van de doodstraf, ondertekend te Straatsburg op 28 april | la peine de mort, signé à Strasbourg le 28 avril 1983, n'exclut pas la |
1983, de doodstraf niet uitsluit voor feiten begaan in tijd van oorlog | peine de mort pour des actes commis en temps de guerre ou de danger |
of onmiddellijke oorlogsdreiging; | imminent de guerre; |
Vastbesloten de definitieve stap te zetten teneinde de doodstraf onder | Résolus à faire le pas ultime afin d'abolir la peine de mort en toutes |
alle omstandigheden af te schaffen. | circonstances, |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
Afschaffing van de doodstraf | Abolition de la peine de mort |
De doodstraf is afgeschaft. Niemand wordt tot een dergelijke straf | La peine de mort est abolie. Nul ne peut être condamné à une telle |
veroordeeld of terechtgesteld. | peine ni exécuté. |
Artikel 2 | Article 2 |
Verbod op afwijking | Interdiction de dérogations |
Aucune dérogation n'est autorisée aux dispositions du présent | |
Afwijking van de bepalingen van dit Protocol krachtens artikel 15 van | Protocole au titre de l'article 15 de la Convention. |
het Verdrag is niet toegestaan. | |
Artikel 3 | Article 3 |
Verbod op voorbehouden | Interdiction de réserves |
Het maken van enig voorbehoud met betrekking tot de bepalingen van dit | Aucune réserve n'est admise aux dispositions du présent Protocole au |
Protocol krachtens artikel 57 van het Verdrag is niet toegestaan. | titre de l'article 57 de la Convention. |
Artikel 4 | Article 4 |
Territoriale werkingssfeer | Application territoriale |
1. Elke Staat kan op het tijdstip van ondertekening of van | 1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de |
nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of | son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, |
goedkeuring, het grondgebied of de grondgebieden aanwijzen waarop dit | désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera le présent |
Protocol van toepassing is. | Protocole. |
2. Elke Staat kan op elk later tijdstip, door middel van een aan de | 2. Tout Etat peut, à tout autre moment par la suite, par une |
Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring, de toepassing van dit Protocol uitbreiden tot ieder ander in de verklaring aangewezen grondgebied. Met betrekking tot dat grondgebied treedt het Protocol in werking op de eerste dag van de maand volgend op het verstrijken van een tijdvak van drie maanden na de datum waarop die verklaring door de Secretaris-Generaal is ontvangen. 3. Iedere overeenkomstig de twee vorige leden afgelegde verklaring kan, met betrekking tot elk in die verklaring aangewezen grondgebied, worden ingetrokken of gewijzigd door middel van een aan de Secretaris-Generaal gerichte kennisgeving. De intrekking of wijziging wordt van kracht op de eerste dag van de maand volgend op het verstrijken van een tijdvak van drie maanden na de datum waarop die kennisgeving door de Secretaris-Generaal is ontvangen. | déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, étendre l'application du présent Protocole à tout autre territoire désigné dans la déclaration. Le Protocole entrera en vigueur à l'égard de ce territoire le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de la déclaration par le Secrétaire Général. 3. Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents pourra être retirée ou modifiée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général. Le retrait ou la modification prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général. |
Artikel 5 | Article 5 |
Verhouding tot het Verdrag | Relations avec la Convention |
Tussen de Staten die Partij zijn worden de artikelen 1 tot en met 4 | Les Etats Parties considèrent les articles 1 à 4 du présent Protocole |
van dit Protocol als aanvullende artikelen bij het Verdrag beschouwd; | comme des articles additionnels à la Convention, et toutes les |
alle bepalingen van het Verdrag zijn dienovereenkomstig van | dispositions de la Convention s'appliquent en conséquence. |
toepassing. | |
Artikel 6 | Article 6 |
Ondertekening en bekrachtiging | Signature et ratification |
Dit Protocol staat open voor ondertekening door de Lidstaten van de | Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du |
Raad van Europa die het Verdrag hebben ondertekend. Het dient te | Conseil de l'Europe qui ont signé la Convention. Il sera soumis à |
worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. Een Lidstaat van de Raad | ratification, acceptation ou approbation. Un Etat membre du Conseil de |
van Europa kan dit Protocol niet bekrachtigen, aanvaarden of | l'Europe ne peut ratifier, accepter ou approuver le présent Protocole |
goedkeuren, tenzij die Staat terzelfder tijd of eerder het Verdrag | sans avoir simultanément ou antérieurement ratifié la Convention. Les |
heeft bekrachtigd. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of | instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront |
goedkeuring worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. | déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. |
Artikel 7 | Article 7 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
1. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand | 1. Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui |
volgend op het verstrijken van een tijdvak van drie maanden na de | suit l'expiration d'une période de trois mois après la date à laquelle |
datum waarop tien Lidstaten van de Raad van Europa hun instemming door | dix Etats membres du Conseil de l'Europe auront exprimé leur |
het Protocol te worden gebonden tot uitdrukking hebben gebracht | consentement à être liés par le présent Protocole conformément aux |
overeenkomstig het bepaalde in artikel 6. | dispositions de son article 6. |
2. Met betrekking tot iedere Lidstaat die later zijn instemming door | 2. Pour tout Etat membre qui exprimera ultérieurement son consentement |
het Protocol te worden gebonden tot uitdrukking brengt, treedt het | à être lié par le présent Protocole, celui-ci entrera en vigueur le |
Protocol in werking op de eerste dag van de maand na het verstrijken | premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois |
van een tijdvak van drie maanden na de datum waarop de akte van | après la date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation |
bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring is nedergelegd. | ou d'approbation. |
Artikel 8 | Article 8 |
Taken van depositaris | Fonctions du dépositaire |
De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa geeft alle Lidstaten van | Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe notifiera à tous les |
de Raad van Europa kennis van : | Etats membres du Conseil de l'Europe : |
a) iedere ondertekening; | a) toute signature; |
b) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding of | b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou |
goedkeuring; | d'approbation; |
c) iedere datum van inwerkingtreding van dit Protocol overeenkomstig | c) toute date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément à |
met de artikelen 4 en 7; | ses articles 4 et 7; |
d) iedere andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking | d) tout autre acte, notification ou communication, ayant trait au |
tot dit Protocol. | présent Protocole. |
Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend. | signé le présent Protocole. |
Gedaan te Vilnius op 3 mei 2002, in de Engelse en de Franse taal, | Fait à Vilnius, le 3 mai 2002, en français et en anglais, les deux |
zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar, | textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé |
hetwelk zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. | dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire Général du |
De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa zal gewaarmerkte | Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun |
afschriften doen toekomen aan iedere Lidstaat van de Raad van Europa | des Etats membres du Conseil de l'Europe. |
PROTOCOL NR. 13 BIJ HET VERDRAG TOT BESCHERMING VAN DE RECHTEN VAN DE | PROTOCOLE N° 13 A LA CONVENTION DE SAUVEGARDE DES DROITS DE L'HOMME ET |
MENS EN DE FUNDAMENTELE VRIJHEDEN, INZAKE DE AFSCHAFFING VAN DE | DES LIBERTES FONDAMENTALES, RELATIF A L'ABOLITION DE LA PEINE DE MORT |
DOODSTRAF ONDER ALLE OMSTANDIGHEDEN, GEDAAN TE VILNIUS OP 3 MEI 2002 | EN TOUTES CIRCONSTANCES, FAIT A STRASBOURG LE 3 MAI 2002 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |