← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Tsjechië inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 27 november 2008 (2) "
Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Tsjechië inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 27 november 2008 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République tchèque relatif à la coopération policière, signé à Bruxelles le 27 novembre 2008 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
13 JULI 2012. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de | 13 JUILLET 2012. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le |
Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek | Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
Tsjechië inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 27 | République tchèque relatif à la coopération policière, signé à |
november 2008 (1) (2) | Bruxelles le 27 novembre 2008 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Regering van de Republiek Tsjechië inzake politiesamenwerking, | Gouvernement de la République tchèque relatif à la coopération |
ondertekend te Brussel op 27 november 2008, zal volkomen gevolg | policière, signé à Bruxelles le 27 novembre 2008, sortira son plein et |
hebben. | entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 13 juli 2012. | Donné à Bruxelles, le 13 juillet 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2011-2012. | (1) Session 2011-2012. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten | Documents |
Ontwerp van wet ingediend op 13/04/2012, nr. 5-1574/1. | Projet de loi déposé le 13/04/2012, n° 5-1574/1. |
Verslag namens de Commissie, nr. 5-1574/2. | Rapport fait au nom de la Commission, n° 5-1574/2 |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 31 mei 2012. | Discussion, séance du 31 mai 2012. |
Stemming, vergadering van 31 mei 2012. | Vote, séance du 31 mai 2012. |
Kamer van volksvertegenwoordigers | Chambre des représentants |
Documenten | Documents |
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2229/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 53-2229/1. |
Verslag namens de commissie, nr. 53-2229/2. | Rapport fait au nom de la commission, n° 53-2229/2. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 53-2229/3. | 53-2229/3. |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 14 juni 2012. | Discussion, séance du 14 juin 2012. |
Stemming, vergadering van 14 juni 2012. | Vote, séance du 14 juin 2012. |
(2) Dit Verdrag treedt in werking op 1 september 2012. | (2) Cet Accord entre en vigueur le 1er septembre 2012. |
Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering | Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement |
van de Republiek Tsjechië inzake politiesamenwerking. | de la République tchèque relatif à la coopération policière |
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI", | LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE, |
EN | ET |
DE REGERING VAN DE REPUBLIEK TSJECHI", | LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE TCHEQUE, |
hierna genoemd « de Verdragsluitende Partijen », | ci-après dénommés « les Parties Contractantes », |
ZICH baserend op : | SE fondant sur : |
DE BEZORGDHEID om de vriendschappelijke betrekkingen en de | LE SOUCI de promouvoir les rapports d'amitié et de coopération entre |
samenwerking tussen de beide Staten van de Verdragsluitende Partijen | les deux Etats des Parties Contractantes, et en particulier sur la |
te bevorderen, en in het bijzonder op de gemeenschappelijke wil om de | volonté commune de renforcer la coopération policière entre eux; |
politiesamenwerking tussen beide Staten op te voeren; | |
DE WENS om deze politiesamenwerking op te voeren in het kader van de | LE DESIR de renforcer cette coopération policière dans le cadre des |
internationale overeenkomsten die beide Staten hebben onderschreven | engagements internationaux souscrits par les deux Etats en matière de |
inzake de eerbiediging van de fundamentele rechten en vrijheden, | respect des droits et libertés fondamentaux, notamment de la |
inzonderheid het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en | Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés |
de fundamentele vrijheden van 4 november 1950, alsmede het Verdrag nr. | fondamentales du 4 novembre 1950 ainsi que de la Convention n° 1 108 |
108 van de Raad van Europa van 28 januari 1981 inzake de bescherming | du Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des |
van personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van | personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère |
persoonsgegevens; | personnel; |
OVERWEGENDE dat de internationale georganiseerde criminaliteit een ernstige bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van de Staten van de Verdragsluitende Partijen en dat de ontwikkelingen van de internationale georganiseerde criminaliteit de werking van hun instellingen in gevaar brengen; OVERWEGENDE dat de strijd tegen mensenhandel en de bestrijding van het illegaal reizen van en naar het grondgebied van de Staten en van de illegale migratie, alsook de uitbanning van de georganiseerde netwerken die bij dergelijke illegale handelingen betrokken zijn, deel uitmaken van de taken van de respectieve Regeringen en Parlementen van de Staten van de Verdragsluitende Partijen; | CONSIDERANT que la criminalité organisée internationale représente une menace grave pour le développement socio-économique des Etats des Parties contractantes, et que les développements de la criminalité organisée internationale mettent en péril leur fonctionnement institutionnel; CONSIDERANT que la lutte contre la traite des êtres humains et la répression des entrées et sorties illégales du territoire des Etats et des migrations illégales, ainsi que l'élimination des filières organisées qui participent à ces actes illégaux, sont une préoccupation des Gouvernements et des Parlements des Etats des Parties contractantes; |
GELET op het Enkelvoudig Verdrag inzake verdovende middelen van 30 | CONSIDERANT la Convention unique sur les stupéfiants du 30 mars 1961 |
maart 1961 zoals gewijzigd door het Protocol van 25 maart 1972, het | telle qu'amendée par le Protocole du 25 mars 1972, la Convention |
Verdrag inzake verdovende middelen van 21 februari 1971 en het Verdrag van de Verenigde Naties tegen de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen van 20 december 1988; OVERWEGENDE dat enkel het harmoniseren van de relevante wetgeving niet voldoende is om het verschijnsel van de illegale migratie voldoende doeltreffend te bestrijden; OVERWEGENDE dat een efficiënte internationale politiesamenwerking op het stuk van de georganiseerde criminaliteit en illegale migratie noodzakelijk is ter bestrijding en voorkoming van dergelijke illegale handelingen; HEBBEN BESLOTEN DIT VERDRAG TE SLUITEN : Artikel 1 Definities | relative aux substances psychotropes du 21 février 1971 et la Convention des Nations unies du 20 décembre 1988 relative au trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes; CONSIDERANT que la seule harmonisation des législations pertinentes des deux Etats ne suffit pas pour combattre le phénomène des migrations clandestines avec suffisamment d'efficacité; CONSIDERANT qu'une coopération policière internationale efficace dans le domaine de la criminalité organisée et des migrations illégales est indispensable pour combattre et prévenir ces activités illégales; SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT : Article 1er Définitions |
Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder : | Au sens du présent accord, on entend par : |
1. Internationale mensenhandel | 1. Traite internationale des êtres humains |
Elke opzettelijke handeling zoals hierna beschreven : | Tout comportement intentionnel suivant : |
a) de toegang tot het grondgebied van een Verdragsluitende Partij, de doorreis, het verblijf op of het verlaten van dit grondgebied vereenvoudigen, indien daartoe gebruik wordt gemaakt van dwang, inzonderheid van geweld of bedreiging, of indien een beroep wordt gedaan op bedrog, machtsmisbruik of andere vormen van druk, zodat de persoon geen andere reële of aanvaardbare keuze heeft dan zich aan die druk te onderwerpen; b) een persoon op enigerlei wijze uitbuiten, wetende dat bedoelde persoon het grondgebied van een Verdragsluitende Staat heeft betreden, er op doorreis is of verblijft in de omstandigheden bedoeld onder punt a). 2. Seksuele uitbuiting van kinderen | a) faciliter l'entrée sur le territoire de l'Etat d'une des Parties contractantes au présent accord, le transit, le séjour ou la sortie sur ce territoire s'il est fait usage, à cette fin, de la contrainte, notamment de violences ou de menaces, ou s'il y a recours à la tromperie, à l'abus d'autorité ou à d'autres formes de pression de manière telle que la personne n'a d'autres choix véritable et acceptable que de se soumettre à ces pressions; b) exploiter de quelque manière que ce soit une personne en connaissance de cause que cette personne est entrée, transite ou réside sur le territoire de l'Etat de l'une des Parties contractantes au présent accord dans les conditions indiquées à la lettre a). 2. Exploitation sexuelle des enfants |
De inbreuken bedoeld in artikel 34 van het Verdrag van de Verenigde | Les infractions visées par l'article 34 de la Convention des Nations |
Naties inzake de rechten van het kind van 20 november 1989, daaronder | unies relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, en ce |
begrepen de productie, de verkoop, het verdelen of andere vormen van | compris la production, la vente, la distribution ou d'autres formes de |
handel in pornografisch materiaal, waarbij kinderen betrokken zijn. | trafic de matériel à caractère pornographique impliquant des enfants. |
3. Technische bijstand | 3. Assistance technique |
De hulp verstrekt aan politie- en migratiediensten in de vorm van | L'aide apportée en matière de soutien logistique aux services de |
logistieke steun. | police et d'immigration. |
4. Illegale handel in kernmateriaal en radioactieve stoffen | 4. Le trafic illicite des matières nucléaires et radioactives |
De misdrijven bedoeld in artikel 7, paragraaf 1, van het Verdrag | Les infractions énumérées à l'article 7, paragraphe 1er, de la |
inzake fysieke beveiliging van nucleair materiaal, ondertekend te | Convention sur la protection physique des matières nucléaires, signée |
Wenen en te New York op 3 maart 1980. | à Vienne et à New York le 3 mars 1980. |
5. Witwassen van geld | 5. Blanchiment d'argent |
De inbreuken bedoeld in artikel 6, paragrafen 1 tot 3, van het Verdrag | Les infractions telles qu'énumérées à l'article 6, paragraphes 1er à |
van de Raad van Europa inzake het witwassen, de opsporing, de | 3, de la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au |
inbeslagneming en de verbeurdverklaring van de opbrengsten van | dépistage, et à la saisie et à la confiscation des produits du crime, |
misdrijven, ondertekend te Straatsburg op 8 november 1990. | signée à Strasbourg le 8 novembre 1990. |
6. Georganiseerde criminaliteit | 6. Criminalité organisée |
Elke inbreuk gepleegd door een « criminele organisatie » omschreven | Toute infraction commise par une « organisation criminelle », définie |
als een gestructureerde vereniging, van meer dan twee personen die | comme une association structurée, de plus de deux personnes, établie |
duurt in de tijd, die in overleg optreedt teneinde inbreuken te plegen die worden gestraft met een vrijheidsstraf of met een vrijheidsberovende veiligheidsmaatregel met een maximum van ten minste vier jaar of met een zwaardere straf, waarbij bedoelde inbreuken een doel op zichzelf zijn, dan wel een middel om een vermogensvoordeel te verkrijgen en, in voorkomend geval, de werking van de openbare overheden op onrechtmatige wijze te beïnvloeden. 7. Persoonsgegevens Iedere informatie betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon; wordt geacht identificeerbaar te zijn een persoon die rechtstreeks of onrechtstreeks kan worden geïdentificeerd, inzonderheid door verwijzing naar een identificatienummer of naar een of meer specifieke kenmerken die eigen zijn aan zijn fysische, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit. 8. Verwerking van persoonsgegevens Elke bewerking of elk geheel van bewerkingen die al dan niet wordt uitgevoerd aan de hand van geautomatiseerde procedés en wordt toegepast op persoonsgegevens zoals het verzamelen, opslaan, ordenen, bewaren, bijwerken en wijzigen, opvragen, raadplegen, gebruiken, verstrekken door middel van doorzending, verspreiden of op enigerlei andere wijze ter beschikking stellen, samen brengen of met elkaar in verband brengen, alsook het beschermen, uitwissen of vernietigen. | dans le temps, et agissant de façon concertée en vue de commettre des infractions punissables d'une peine privative de liberté, d'un maximum d'au moins quatre ans ou d'une peine plus grave, ces infractions constituant une fin en soi ou un moyen pour obtenir des avantages patrimoniaux, et, le cas échéant, influencer indûment le fonctionnement d'autorités publiques. 7. Données à caractère personnel Toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable; est réputée identifiable une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. 8. Traitement des données à caractère personnel Toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la destruction. |
9. Verdovend middel | 9. Stupéfiant |
Elke substantie, zowel van plantaardige als synthetische oorsprong, | Toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, |
die voorkomt in Tabel I of Tabel II van het Enkelvoudig Verdrag inzake | figurant au Tableau I ou au Tableau II de la Convention unique sur les |
verdovende middelen, opgemaakt te New York op 30 maart 1961. | stupéfiants faite à New York le 30 mars 1961. |
10. Psychotrope stof | 10. Substance psychotrope |
Elke substantie, zowel van natuurlijke of synthetische oorsprong, of | Toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou |
elk natuurlijk product dat voorkomt in Tabel I, II, III of IV van het | tout produit naturel du Tableau I, II, III ou IV de la Convention sur |
Verdrag inzake psychotrope stoffen ondertekend te Wenen op 21 februari 1971. | les substances psychotropes signé à Vienne le 21 février 1971. |
11. Precursor | 11. Précurseur |
Elke chemische substantie die noodzakelijk is voor de vervaardiging | Toute substance chimique nécessaire à la fabrication de certains |
van bepaalde verdovende middelen en psychotrope stoffen. | stupéfiants et de substances psychotropes. |
12. Illegale handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen en | 12. Trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes et de |
precursoren | précurseurs |
De inbreuken opgesomd in artikel 3, paragraaf 1, van het Verdrag van | Les infractions énumérées à l'article 3, paragraphe 1er, de la |
20 december 1988 van de Verenigde Naties tegen de sluikhandel in | Convention de l'ONU du 20 décembre 1988 sur le trafic illicite de |
verdovende middelen en psychotrope stoffen en in de bepalingen | stupéfiants et de substances psychotropes ainsi que dans les |
houdende wijziging of vervanging van dit Verdrag. | dispositions modifiant ou remplaçant cette Convention. |
13. Dringend Verzoek | 13. Demande urgente |
Een verzoek is dringend indien de naleving van de formele | Une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la |
administratieve procedure bij de centrale instanties de preventieve | procédure administrative formelle auprès des autorités centrales |
actie of opsporingsactie kan hinderen of schaden. | risque d'entraver ou de compromettre l'action de prévention ou de recherche. |
Artikel 2 | Article 2 |
Gebieden waarop wordt samengewerkt | Domaines de coopération |
1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe om samen te | 1. Les Parties contractantes s'engagent à coopérer mutuellement, selon |
werken conform de regels en de voorwaarden die in dit Verdrag werden | les règles et sous les conditions déterminées par le présent accord |
vastgesteld inzake politiesamenwerking. | dans le domaine de la coopération policière. |
2. De Verdragsluitende Partijen werken bij voorrang samen op het stuk | 2. Les Parties contractantes coopèrent par priorité à la prévention, |
van de preventie, de opsporing, de bestrijding en de vervolging van de | le dépistage, la répression et la poursuite de la criminalité |
georganiseerde criminaliteit en andere ernstige misdrijven, | organisée et autres infractions graves, notamment dans les domaines |
inzonderheid omtrent : | suivants : |
a) misdrijven tegen het leven, de gezondheid en de vrijheid van | a) les infractions contre la vie, la santé et la liberté des |
personen; | personnes; |
b) sluikhandel in verdovende middelen, psychotrope stoffen en | b) le trafic illégal de stupéfiants, substances psychotropes et |
precursoren en de misdrijven die ermee in verband staan; | précurseurs et les infractions y liées; |
c) illegale handel in menselijke organen en weefsels; | c) le trafic illicite d'organes et tissus humains; |
d) illegale migratie; | d) la migration illégale; |
e) proxenetisme, mensenhandel en seksueel misbruik van kinderen; | e) le proxénétisme, la traite des êtres humains et l'exploitation |
sexuelle des enfants; | |
f) afpersing van geld; | f) l'extorsion de fonds; |
g) diefstal, productie, aankoop, bezit, import, export, illegale | g) le vol, la production, l'acquisition, la détention, l'importation, |
handel in wapens, munitie, springstoffen, radioactief materiaal, | l'exportation, le transit illégal d'armes, munitions, explosifs, |
kernmateriaal en andere gevaarlijke stoffen en onderzoek van de illegale processen hieromtrent; h) vervalsingen van betaalmiddelen, cheques en waardepapieren en van alle officiële documenten en het gebruik ervan; i) criminaliteit op het vlak van het economische en financieel verkeer en van het bankwezen; j) misdrijven tegen goederen, onder meer diefstal van en illegale handel in kunstwerken en historische voorwerpen; k) diefstal van, illegale handel en sluikhandel in motorvoertuigen en vervalsing en gebruik van vervalste documenten voor voertuigen; l) witwassen van opbrengsten van misdrijven; m) corruptie van buitenlandse overheidsambtenaren bij internationale handelstransacties; n) misdadige activiteiten die in verband staan met het terrorisme en met de financiering ervan; o) misdrijven die in verband staan met bepaalde handelingen geïnspireerd door het racisme en de vreemdelingenhaat; | substances radioactives, matières nucléaires et autres substances dangereuses et la recherche de procédés illégaux dans ces domaines; h) les falsifications des moyens de paiement, chèques, titres et de tous documents officiels et leur usage; i) la criminalité frappant les systèmes économique, financier et bancaire; j) les infractions contre les biens, entre autres le vol, le commerce illégal d'oeuvres d'art, d'objets historiques; k) le vol, le commerce illégal et le trafic illicite de véhicules à moteur et la falsification et l'usage des documents falsifiés de véhicules; l) le blanchiment des produits du crime; m) la corruption des agents publics étrangers à l'occasion des transactions commerciales internationales; n) les activités criminelles liées au terrorisme et à son financement; o) les infractions liées à certains actes inspirés par le racisme et la xénophobie; |
p) informaticacriminaliteit. | p) la criminalité informatique. |
Artikel 3 | Article 3 |
De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen heeft tevens | La collaboration entre les Parties contractantes portera également sur |
betrekking op : | : |
a) opsporing van verdwenen personen en hulp bij identificatie van | a) la recherche des personnes disparues et l'aide à l'identification |
niet-geïdentificeerde personen en lijken; | de personnes non identifiées et de cadavres; |
b) opsporing van gestolen, verduisterde of verloren voorwerpen op het | b) la recherche d'objets volés, détournés ou égarés sur le territoire |
grondgebied van de Staten van de Verdragsluitende Partijen; | des Etats des Parties contractantes; |
c) uitvoering van maatregelen genomen op basis van programma's | c) la réalisation de mesures prises sur base des programmes concernant |
betreffende de getuigenbescherming. | la protection de témoin. |
Artikel 4 | Article 4 |
Middelen van samenwerking | Modalités de coopération |
Les Parties contractantes coopéreront dans les domaines spécifiés dans | |
De Verdragsluitende Partijen werken samen op de in de artikelen 2 en 3 | les articles 2 et 3 ci-dessus par les modalités suivantes : |
bedoelde gebieden en zulks op de volgende wijze : | |
a) uitwisseling van gegevens over de aangelegenheden die onder de | a) les échanges d'informations concernant les domaines ressortissant à |
bevoegdheid van de politie- en immigratiediensten ressorteren; | la compétence des services de police et de l'immigration; |
b) uitwisseling van materiaal; | b) les échanges de matériel; |
c) technische en wetenschappelijke bijstand, deskundigenonderzoek en | c) l'assistance technique et scientifique, les expertises et les |
levering van gespecialiseerd technisch materiaal; | fournitures de matériel technique spécialisé; |
d) uitwisseling van ervaringen; | d) un échange d'expériences; |
e) samenwerking betreffende beroepsopleiding; | e) la coopération dans le domaine de la formation professionnelle; |
f) door de politiediensten verleende hulp bij de voorbereiding van de | f) l'aide accordée par les services de police à la préparation de |
uitvoering van verzoeken om rechtshulp in strafzaken; | l'exécution des demandes d'entraide judiciaire en matière pénale; |
g) wederzijdse informatie betreffende de juridische regelgeving met | g) l'information réciproque sur la réglementation juridique relative |
betrekking tot dit Verdrag. | au Présent accord. |
De samenwerking zal volgens de hiernavolgende bepalingen worden verzekerd. | La coopération sera assurée selon les dispositions ci-après. |
Artikel 5 | Article 5 |
Uitwisseling van gegevens | Les échanges d'informations |
1. De Verdragsluitende Partijen verlenen elkaar bijstand en voorzien | 1. Les Parties contractantes se prêteront assistance et assureront une |
in een nauwe en voortdurende samenwerking. Zij wisselen inzonderheid | coopération étroite et permanente. Elles procéderont notamment à un |
alle relevante en belangrijke gegevens uit. | échange de toutes les informations pertinentes et importantes. |
2. Deze samenwerking kan tot stand gebracht worden via de centrale | 2. Cette coopération peut se réaliser par l'intermédiaire des organes |
organen of kan de vorm aannemen van permanent contact via aan te | centraux ou prendre la forme d'un contact permanent par |
wijzen verbindingsofficieren. | l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe dat hun | 1. Les Parties contractantes s'engagent à ce que leurs services de |
politiediensten, overeenkomstig het nationaal recht en binnen de | police s'accordent, dans le respect du droit national et dans les |
perken van hun bevoegdheden, elkaar bijstand verlenen met het oog op | limites de leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention |
de voorkoming en de opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat | et de la recherche de faits punissables, pour autant que le droit |
het nationaal recht van de aangezochte Verdragsluitende Partij het | national de la Partie Contractante requise ne réserve pas la demande |
verzoek of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke | ou son exécution aux autorités judiciaires. |
instanties. 2. Elke Verdragsluitende Partij kan, overeenkomstig het nationaal | 2. Chaque Partie Contractante peut, de sa propre initiative et dans le |
recht en op eigen initiatief, aan de betrokken Verdragsluitende Partij | respect de son droit national, communiquer à la Partie Contractante |
gegevens meedelen die voor laatstgenoemde belangrijk kunnen zijn met | concernée des informations qui peuvent être importantes pour celle-ci |
het oog op het verlenen van bijstand inzake de preventie, de | aux fins de l'assistance pour la prévention, le dépistage, la |
opsporing, de bestrijding en de vervolging van misdrijven of ter | répression et la poursuite d'infractions ou pour la prévention de |
voorkoming van bedreigingen voor de openbare orde en veiligheid. | menaces pour l'ordre et la sécurité publique. |
Artikel 7 | Article 7 |
Elke informatie verstrekt door de aangezochte Verdragsluitende Partij, | Toute information fournie par la Partie Contractante requise en vertu |
op basis van de artikelen 5 en 6, kan door de verzoekende | des dispositions des articles 5 et 6 ne peut être utilisée par la |
Verdragsluitende Partij slechts als bewijsmiddel voor de | Partie Contractante requérante aux fins d'apporter les preuves dans la |
strafprocedure worden gebruikt, na een verzoek om rechtshulp krachtens | procédure pénale qu'après une demande d'entraide judiciaire |
de toepasbare internationale principes en regels. | conformément aux principes et normes du droit international. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. De verzoeken om bijstand en de antwoorden daarop moeten worden | 1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent |
uitgewisseld tussen de centrale organen die door elke Verdragsluitende | être échangées entre les organes centraux chargés, par chaque Partie |
Partij zijn belast met de internationale politiesamenwerking en | Contractante, de la coopération policière internationale et de |
immigratie. | l'immigration. |
2. Indien het onmogelijk is om het verzoek tijdig in te dienen via | 2. Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie |
voornoemde weg kan het, bij wijze van uitzondering en enkel in | susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence |
dringende gevallen, door de bevoegde autoriteiten van de verzoekende | uniquement, être adressée par les autorités compétentes de la Partie |
Partij rechtstreeks worden toegezonden aan de bevoegde autoriteiten | Contractante requérante directement aux autorités compétentes de la |
van de aangezochte Partij en kunnen laatstgenoemden daarop | Partie Contractante requise et celles-ci peuvent y répondre |
rechtstreeks antwoorden. In deze uitzonderlijke gevallen moet de | directement. Dans ces cas exceptionnels, l'autorité requérante doit |
verzoekende Partij het centrale orgaan, dat in de aangezochte | aviser dans les meilleurs délais l'organe central chargé, dans la |
Verdragsluitende Partij bevoegd is voor internationale samenwerking, | Partie Contractante requise, de la coopération internationale, de sa |
zo spoedig mogelijk in kennis stellen van het rechtstreekse verzoek en | demande directe et en motiver l'urgence. |
het dringend karakter ervan met redenen omkleden. | 3. Après la mise en vigueur du présent accord, les Parties |
3. Na de inwerkingtreding van dit Verdrag delen de Verdragsluitende | contractantes se communiquent, dans les plus brefs délais, par la voie |
Partijen onverwijld via diplomatieke weg mee welke de centrale organen | diplomatique, les organes centraux mentionnés au point 1 et les |
zijn, vermeld in punt 1, en de bevoegde autoriteiten vermeld in punt | autorités compétentes mentionnées au point 2, avec indication de leurs |
2, met opgave van hun contactadressen en van hun telefoon- en | adresses de contact et de leurs numéros de téléphone, de fax et autres |
faxnummers en andere communicatiemiddelen. | moyens de communication. |
Artikel 9 | Article 9 |
Elke Verdragsluitende Partij moet het beschermingsniveau garanderen | Chaque Partie Contractante doit garantir le niveau de protection que |
dat de andere Verdragsluitende Partij aan de gegevens heeft toegekend. | l'autre Partie Contractante a attribué à l'information. Les niveaux de |
Er wordt gebruik gemaakt van de beschermingsniveaus van INTERPOL. | protection sont ceux utilisés par INTERPOL. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. De Verdragsluitende Partijen kunnen voor een bepaalde of onbepaalde | 1. Les Parties contractantes peuvent détacher, pour une durée |
duur verbindingsofficieren van een Verdragsluitende Partij bij de | déterminée ou indéterminée, des officiers de liaison d'une Partie |
andere Verdragsluitende Partij detacheren. | Contractante auprès de l'autre Partie Contractante. |
2. De detachering van verbindingsofficieren overeenkomstig paragraaf 1 | 2. Le détachement d'officiers de liaison conformément au paragraphe 1er |
strekt ertoe de samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te | a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération entre les |
bevorderen en te versnellen, inzonderheid door afspraken omtrent | Parties contractantes, notamment en convenant l'assistance : |
bijstand : a) in de vorm van gegevensuitwisseling ter bestrijding van de | a) sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte contre |
criminaliteit; | la criminalité; |
b) ter zake van de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in | b) dans l'exécution de demandes d'entraide judiciaire en matière |
strafzaken; | pénale; |
c) voor de uitoefening van de taken van de autoriteiten belast met de | c) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
controle van de Staatsgrenzen en met de controle op de immigratie; | de la surveillance des frontières d'Etat et de l'immigration; |
d) voor de uitoefening van de taken van de autoriteiten belast met het | d) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
voorkomen van bedreigingen voor de openbare orde. | de la prévention des menaces pour l'ordre public. |
3. De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies en | 3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. |
bijstand te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om autonoom | Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de |
politiemaatregelen uit te voeren. Ze verstrekken gegevens en voeren | police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions |
hun taken uit in het kader van de instructies die hun worden gegeven | dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie |
door de Verdragsluitende Partij van herkomst en door de | Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de |
Verdragsluitende Partij waarbij zij zijn gedetacheerd. Ze brengen op | laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe |
regelmatige tijdstippen verslag uit bij het centrale orgaan belast met | |
de politiesamenwerking en migratie van de Verdragsluitende Partij | central chargé de la coopération policière et de l'immigration de la |
waarbij zij zijn gedetacheerd. | Partie Contractante auprès de laquelle ils sont détachés. |
4. De bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen | 4. Les ministres compétents des Parties contractantes peuvent convenir |
overeenkomen dat de verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende | que les officiers de liaison d'une Partie Contractante détachés auprès |
Partij gedetacheerd aan derde Staten eveneens de belangen van de | d'Etats tiers représentent également les intérêts de l'autre Partie |
andere Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. | Contractante. |
Artikel 11 | Article 11 |
Bescherming van persoonsgegevens | Protection des données à caractère personnel |
1. Krachtens dit Verdrag is de verwerking van persoonsgegevens | 1. En application du présent accord, le traitement des données à |
onderworpen aan de respectieve nationale wetgevingen van elke | caractère personnel est soumis aux législations nationales respectives |
Verdragsluitende Partij. | de chaque Partie Contractante. |
2. Wat de verwerking van persoonsgegevens krachtens dit Verdrag | 2. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel |
en application du présent accord, les Parties contractantes s'engagent | |
betreft, verbinden de Verdragsluitende Partijen zich ertoe een | à réaliser un niveau de protection des données à caractère personnel |
beschermingsniveau van de persoonsgegevens te realiseren volgens de | qui respecte les dispositions de la Convention du Conseil de l'Europe |
bepalingen van het Verdrag van de Raad van Europa van 28 januari 1981 | du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du |
inzake de bescherming van personen ten opzichte van de | |
geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens en van de aanbeveling | traitement automatisé des données à caractère personnel et de la |
A (87) 15 van 17 september 1987 van het Comité van ministers van de | recommandation R (87) 15 du 17 septembre 1987 du Comité des ministres |
Raad van Europa, die het gebruik van persoonsgegevens voor politiële | du Conseil de l'Europe visant à réglementer l'utilisation des données |
doeleinden regelt. | à caractère personnel dans le secteur de la police. |
3. Wat de verwerking van de krachtens dit Verdrag verstrekte | 3. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel |
persoonsgegevens betreft, gelden de volgende bepalingen : | transmises en application du présent accord, les dispositions ci-après s'appliquent comme suit : |
a) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel | a) les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante |
gebruiken voor doeleinden waarvoor zij krachtens dit Verdrag mogen | destinataire qu'aux seules fins pour lesquelles le présent accord |
worden verstrekt en onder voorwaarden opgelegd door de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt; b) de gegevens mogen enkel worden gebruikt door de gerechtelijke en politiële autoriteiten en de diensten die de samenwerking overeenkomstig dit verdrag verzekeren; de gegevensverstrekking aan andere instanties die dezelfde doeleinden nastreven is slechts mogelijk na schriftelijke toelating van de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt; c) de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt moet erop toezien dat ze nauwkeurig en volledig zijn. Zij moet tevens waarborgen dat deze gegevens niet langer worden bewaard dan noodzakelijk is. Indien zij vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist waren of niet hadden mogen worden verstrekt, stelt zij de ontvangende Verdragsluitende Partij daarvan onverwijld in kennis; laatstgenoemde | prévoit le traitement de telles données et dans les conditions déterminées par la Partie Contractante qui les fournit; b) les données ne peuvent être utilisées que par les autorités judiciaires et policières et les services qui assurent la coopération conformément au présent accord; la communication des données à d'autres instances qui poursuivent les mêmes objectifs n'est possible qu' après autorisation écrite de la Partie Contractante qui les fournit; c) la Partie Contractante qui transmet les données est tenue de veiller à leur exactitude et à leur caractère complet. Elle est également tenue de veiller à ce que ces données ne soient pas conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, que des données incorrectes ou qui n'auraient pas dû être transmises ont été fournies, elle doit informer sans délai la Partie Contractante qui a obtenu les données; cette dernière est tenue de procéder à la |
moet de gegevens verbeteren of vernietigen; | correction ou à la destruction de ces données; |
d) een Verdragsluitende Partij mag niet aanvoeren dat een andere | d) une Partie Contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre |
Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens heeft verstrekt om zich ten | Partie Contractante ait transmis des données incorrectes pour se |
opzichte van een benadeeld persoon te onttrekken aan de | décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son |
aansprakelijkheid die haar krachtens het nationaal recht is opgelegd. | droit national, à l'égard d'une personne lésée. Si la Partie |
Indien de ontvangende Verdragsluitende Partij tot herstel gehouden is | Contractante destinataire est tenue à réparation en raison de |
door het gebruik van onjuiste verstrekte gegevens, dan is de | l'utilisation de données incorrectes transmises, la Partie |
verstrekkende Verdragsluitende Partij gehouden, op verzoek, tot de | Contractante qui a transmis les données rembourse, sur demande, |
integrale terugbetaling van de bedragen door de ontvangende | intégralement les sommes versées en réparation par la Partie |
Verdragsluitende Partij tot herstel uitgekeerd; | Contractante destinataire; |
e) het verstrekken, de ontvangst en de vernietiging van | e) la transmission, la destruction et la réception de données à |
persoonsgegevens moeten worden geregistreerd; | caractère personnel doivent être enregistrées; |
f) de toegang tot de gegevens ressorteert onder het nationaal recht | f) l'accès aux données est régi par le droit national de la Partie |
van Verdragsluitende Partij tot welke de betrokken persoon zich richt. | Contractante à laquelle la personne concernée présente sa demande. La |
De mededeling van deze gegevens aan deze persoon is slechts mogelijk | communication de ces données à une telle personne n'est possible |
met de voorafgaande schriftelijke instemming van de Verdragsluitende | qu'après accord écrit de la Partie Contractante qui est à l'origine |
Partij welke de gegevens heeft verstrekt; | des données; |
g) de ontvangende Verdragsluitende Partij stelt desgewenst de | g) sur demande, la Partie Contractante destinataire informe la Partie |
Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt in kennis van het gebruik dat ervan is gemaakt en van de resultaten behaald op grond van de verstrekte gegevens. 4. Elke Verdragsluitende Partij wijst een controleautoriteit aan die overeenkomstig het nationaal recht op haar grondgebied onafhankelijke controle uitoefent op de verwerking van persoonsgegevens op grond van dit Verdrag en nagaat of bedoelde verwerkingen de rechten van de betrokken persoon niet schenden. De controleautoriteiten zijn eveneens bevoegd om de problemen inzake de toepassing en de uitlegging van dit Verdrag te onderzoeken wat de verwerking van persoonsgegevens betreft. | Contractante qui transmet les données de l'usage qui en a été fait et des résultats obtenus sur la base des données transmises. 4. Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son territoire un contrôle indépendant des traitements de données à caractère personnel effectués sur base du présent accord et de vérifier si lesdits traitements ne sont pas attentatoires aux droits de la personne concernée. Ces autorités de contrôle sont également compétentes pour analyser les difficultés d'application ou d'interprétation du présent accord portant sur le traitement des données à caractère personnel. |
Artikel 12 | Article 12 |
Indien persoonsgegevens worden verstrekt door toedoen van de | Si des données à caractère personnel sont transmises par |
verbindingsofficier bedoeld in artikel 10, is het bepaalde in dit | l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 10, les |
Verdrag eveneens van toepassing. | dispositions du Présent accord sont également d'application. |
Artikel 13 | Article 13 |
Weigeren van bijstand | Refus de l'assistance |
1. Elke Verdragsluitende Partij weigert bijstand in geval van | 1. Chacune des Parties contractantes refuse l'assistance lorsqu'il |
politieke of militaire misdrijven of indien blijkt dat de bijstand | s'agit de délits politiques ou militaires ou lorsque cette assistance |
strijdig is met de op haar grondgebied vigerende wettelijke | s'avère contraire aux dispositions légales en vigueur sur son |
bepalingen. | territoire. |
2. Elke Verdragsluitende Partij kan bijstand weigeren of aan | 2. Chacune des Parties contractantes peut refuser l'assistance ou la |
voorwaarden onderwerpen in geval van met politieke of militaire | soumettre à des conditions lorsqu'il s'agit de délits connexes aux |
misdrijven, samenhangende misdrijven of indien het verlenen van | délits politiques ou militaires ou lorsque la réalisation de |
bijstand de soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of andere | l'assistance pourrait menacer la souveraineté, la sécurité, l'ordre |
essentiële belangen van de Staat zou kunnen bedreigen. | public ou d'autres intérêts essentiels de l'Etat. |
Artikel 14 | Article 14 |
Overleg | Concertation |
1. De bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen | 1. Les ministres compétents des Parties contractantes peuvent créer |
permanente of occasionele werkgroepen oprichten belast met het | des groupes de travail permanents ou occasionnels chargés d'examiner |
onderzoek van de gemeenschappelijke problemen betreffende preventie, | des problèmes communs concernant le dépistage, la répression et la |
de opsporing en bestrijding van de criminaliteit bedoeld in artikel 2 | prévention des domaines de la criminalité visés à l'article 2 et les |
en de samenwerking bedoeld in artikel 3 en, in voorkomend geval, met | domaines de coopération visés à l'article 3 et d'élaborer, le cas |
de uitwerking van voorstellen om indien nodig de praktische en | échéant, des propositions aux fins d'améliorer, si besoin est, les |
technische aspecten van de samenwerking tussen de Verdragsluitende | aspects pratiques et techniques de la coopération entre les Parties |
Partijen te verbeteren. | contractantes. |
2. De onkosten gemaakt in het kader van dit verdrag worden gedragen | 2. Les frais occasionnés par la réalisation du présent accord sont |
door de Verdragsluitende Partij die de bijstand verstrekt, behoudens | assumés par la Partie Contractante qui fournit l'aide, sauf |
andersluidende bepaling tussen de vertegenwoordigers van de | disposition contraire, entre les Parties contractantes |
Verdragsluitende Partijen. | |
3. De uitvoeringsdetails en de samenwerkingsvoorwaarden worden | 3. Les détails d'exécution et les conditions de la coopération seront |
geregeld door schikkingen tussen de bevoegde ministers van de | réglés par des arrangements entre les ministres compétents des Parties |
Verdragsluitende Partijen. | contractantes. |
Artikel 15 | Article 15 |
Regeling van geschillen | Règlement des différends |
Alle geschillen betreffende de uitlegging of de toepassing van dit | Tous différends éventuels occasionnés par l'interprétation ou |
Verdrag worden opgelost door een wederzijds overleg. | l'application du présent accord seront réglés par une consultation mutuelle. |
Artikel 16 | Article 16 |
Slotbepalingen | Dispositions finales |
De Verdragsluitende Partijen zullen dit Verdrag toepassen in | Les Parties contractantes appliqueront le présent accord en conformité |
overeenstemming met hun nationaal recht en de internationale | avec leur droit interne et les engagements internationaux par lesquels |
verplichtingen waaraan de Verdragsluitende Partijen gebonden zijn. | les Etats des Parties contractantes sont liés. |
Artikel 17 | Article 17 |
1. De Verdragsluitende Partijen geven elkaar schriftelijk en via diplomatieke weg kennis van de afhandeling van de grondwettelijke formaliteiten vereist voor de inwerkingtreding van dit Verdrag. 2. Het Verdrag treedt in werking de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum van ontvangst van de laatste kennisgeving. 3. Dit Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte duur. Elke Verdragsluitende Partij kan het Verdrag opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving, die aan de andere Partij langs diplomatieke weg wordt gericht. De opzegging treedt in werking zes maanden volgend op de datum van afgifte aan de andere Verdragsluitende Partij. | 1. Les Parties contractantes se notifieront mutuellement, par écrit et par la voie diplomatique, l'accomplissement des formalités légales requises pour l'entrée en vigueur du présent accord. 2. Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date de réception de la dernière de ces notifications. 3. Le présent accord est conclu pour une durée illimitée. Toute Partie Contractante peut la dénoncer au moyen d'une notification écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Partie Contractante. La dénonciation prendra effet six mois après la date de sa remise à l'autre Partie Contractante. |
Artikel 18 | Article 18 |
De Verdragsluitende Partijen kunnen de wijzigingen van dit Verdrag in | Les Parties contractantes peuvent arrêter d'un commun accord les |
gemeen overleg vaststellen. | modifications au présent accord. |
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, | EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
dit Verdrag hebben ondertekend. | apposé leurs signatures au bas du présent accord. |
GEDAAN te Brussel op 27 november 2008 in twee oorspronkelijke | FAIT à Bruxelles, le 27 novembre 2008 en deux exemplaires originaux, |
exemplaren, elk in de Tsjechische, Franse en Nederlandse taal, de drie | dans chacune des langues, tchèque, française et néerlandaise, les |
teksten zijnde gelijkelijk authentiek. | trois textes faisant également foi. |