← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Malta betreffende de politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 1 december 2005 (2) "
Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Malta betreffende de politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 1 december 2005 (2) | Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de Malte relative à la coopération policière, signée à Bruxelles le 1er décembre 2005 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
13 JULI 2012. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de | 13 JUILLET 2012. - Loi portant assentiment à la Convention entre le |
Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Malta | Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de Malte |
betreffende de politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 1 | relative à la coopération policière, signée à Bruxelles le 1er |
december 2005 (1) (2) | décembre 2005 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
Art. 2.La Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et |
Regering van Malta betreffende de politiesamenwerking, ondertekend te | le Gouvernement de Malte relative à la coopération policière, signée à |
Brussel op 1 december 2005, zal volkomen gevolg hebben. | Bruxelles le 1er décembre 2005, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 13 juli 2012. | Donné à Bruxelles, le 13 juillet 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2011-2012. | (1) Session 2011-2012. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten | Documents |
Ontwerp van wet ingediend op 13/04/2012, nr. 5-1575/1. | Projet de loi déposé le 13/04/2012, n° 5-1575/1. |
Verslag namens de Commissie nr. 5-1575/2. | Rapport fait au nom de la Commission n° 5-1575/2. |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 31 mei 2012. | Discussion, séance du 31 mai 2012. |
Stemming, vergadering van 31 mei 2012. | Vote, séance du 31 mai 2012. |
Kamer | Chambre |
Documenten | Documents |
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2230/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 53-2230/1. |
Verslag namens de commissie nr. 53-2230/2. | Rapport fait au nom de la commission n° 53-2230/2. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale n° |
bekrachtiging voorgelegd nr. 53-2230/3. | 53-2230/3. |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 14 juni 2012. | Discussion, séance du 14 juin 2012. |
Stemming, vergadering van 14 juni 2012. | Vote, séance du 14 juin 2012. |
(2) Dit verdrag is in werking getreden op 22 september 2012. | (2) Cette convention est entrée en vigueur le 22 septembre 2012. |
Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering | Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
van Malta betreffende de politiesamenwerking | Gouvernement de Malte relative à la coopération policière |
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE | LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE |
en | et |
DE REGERING VAN MALTA | LE GOUVERNEMENT DE MALTE |
Hierna genoemd de Verdragsluitende Partijen, | Ci-après dénommés les Parties Contractantes, |
BEZORGD om de bevordering van de vriendschapsbanden en de samenwerking | SOUCIEUX de promouvoir les rapports d'amitié et la coopération entre |
tussen de twee Staten en in het bijzonder de politiesamenwerking; | les deux Etats, et en particulier renforcer la coopération policière |
DE WENS UITENDE de politiesamenwerking te versterken in het kader van | entre eux; DESIREUX de renforcer cette coopération policière dans le cadre des |
de internationale overeenkomsten die ondertekend zijn door de twee | engagements internationaux souscrits par les deux Etats en matière de |
Staten inzake het respect voor de fundamentele rechten en vrijheden, | respect des droits et libertés fondamentales, notamment la Convention |
namelijk het Europees Verdrag van de rechten van de mens en de | européenne des droits de l'homme et des libertés fondamentales du 4 |
fundamentele vrijheden, alsook het Verdrag nr. 108 van de Raad van | novembre 1950 ainsi que la Convention du Conseil de l'Europe n° 108 du |
Europa van 28 januari 1981 inzake de bescherming van personen op het vlak van de geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens; OVERWEGENDE dat de internationaal georganiseerde criminaliteit een bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van de Verdragsluitende Staten, dat de recente ontwikkelingen binnen de internationaal georganiseerde misdaad het functioneren van de respectievelijke Staten in gevaar brengen; OVERWEGENDE dat de strijd tegen de mensenhandel, de bestrijding van het illegaal reizen naar en vanuit het nationaal grondgebied en de illegale migratie, alsook de eliminatie van de georganiseerde netwerken deel uitmaken van de taken van de respectievelijke Regeringen en Parlementen van de Verdragsluitende Staten; OVERWEGENDE dat de productie van en de illegale handel in verdovende | 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel; CONSIDERANT que la criminalité organisée internationale représente une menace grave pour le développement socio-économique des Etats contractants et que les développements récents de la criminalité organisée internationale mettent en péril leur fonctionnement institutionnel; CONSIDERANT que la lutte contre la traite des êtres humains et la répression des entrées et sorties illégales du territoire des Etats et des migrations illégales, ainsi que l'élimination des filières organisées, font partie des préoccupations des Gouvernements et des Parlements respectifs des Etats contractants; CONSIDERANT que la production et le commerce illégal de stupéfiants et |
middelen en psychotrope stoffen een bedreiging betekenen voor de | de substances psychotropes constituent un danger pour la santé et la |
gezondheid en de veiligheid van onze medeburgers; | sécurité de nos concitoyens; |
OVERWEGENDE dat het eenvoudig overeenstemmen van de betreffende wetgevingen onvoldoende blijkt om het fenomeen van de illegale immigratie voldoende efficiënt te bestrijden; OVERWEGENDE dat het noodzakelijk is om een efficiënte, internationale politiesamenwerking uit te bouwen op het vlak van georganiseerde criminaliteit en illegale migratie door middel van uitwisseling en verwerking van gegevens, dit ter bestrijding en preventie van deze criminele activiteiten; OVERWEGENDE dat dit gegeven een reeks maatregelen noodzaken en een nauwe samenwerking vereisen tussen de verdragsluitende partijen; HEBBEN besloten onderhavig Verdrag te sluiten : DEFINITIES Artikel 1 | CONSIDERANT que la seule harmonisation des législations pertinentes ne suffit pas pour combattre le phénomène de l'immigration clandestine avec suffisamment d'efficacité; CONSIDERANT que la nécessité d'une coopération policière internationale efficace dans le domaine de la criminalité organisée et des migrations illégales, notamment par l'échange et le traitement des informations, est indispensable pour combattre et prévenir ces activités criminelles; CONSIDERANT que l'accomplissement de cette nécessité appelle une série de mesures appropriées et une étroite coopération entre les Parties Contractantes; ONT résolu de conclure la présente Convention : DEFINITIONS Article 1er |
Naar de zin van het huidig Verdrag verstaat men onder : | Au sens de la présente Convention, on entend par : |
Internationale mensenhandel : | Traite internationale des êtres humains : |
Elk opzettelijk gedrag, zoals hier beschreven : | Tout comportement intentionnel suivant : |
a) het betreden van het grondgebied van de Verdragsluitende Staat | a) faciliter l'entrée sur le territoire de la Partie Contractante, le |
vereenvoudigen, de doorreis, verblijf op of het verlaten van dit | transit, le séjour ou la sortie sur ce territoire s'il est fait usage, |
grondgebied indien er gebruik gemaakt is van dwang, meer bepaald | à cette fin, de la contrainte, notamment de violences ou de menaces, |
geweld of bedreiging, of wanneer er gebruik gemaakt wordt van bedrog, | ou s'il y a recours à la tromperie, à l'abus d'autorité ou à d'autres |
misbruik van gezag of andere vormen van onder druk zetten, in die mate | formes de pression de manière telle que la personne n'a d'autre choix |
dat de persoon geen andere reële of aanvaardbare keuze heeft dan zich | véritable que de se soumettre à ces pressions; |
te onderwerpen aan die druk; | b) exploiter de quelque manière que ce soit une personne en |
b) het uitbuiten op eender welke wijze van een persoon, wetende dat | connaissance de cause que cette personne est entrée, transite ou |
die het grondgebied van de Verdragsluitende Staat is binnengekomen, er | réside sur le territoire de l'Etat parti à la présente Convention |
doorreist of er verblijft (in omstandigheden vermeld onder punt a). | (dans les conditions indiquées au point a). |
Sexuele uitbuiting van kinderen : | Exploitation sexuelle des enfants : |
Inbreuken die opgenomen zijn in artikel 34 van het Verdrag van de | Les infractions visées par l'article 34 de la Convention des Nations |
Verenigde Naties over de Rechten van het Kind van 20 november 1989, | unies relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, en ce |
zijnde productie, verkoop, verdeling of andere vormen van handel in | compris la production, la vente, la distribution ou d'autres formes de |
pornografisch materiaal waarbij kinderen betrokken zijn, en het | trafic de matériel à caractère pornographique impliquant des enfants |
bezitten van dat materiaal ten persoonlijken titel. | et la détention à des fins personnelles de ce type de matériel. |
Technische ondersteuning : | Assistance technique : |
De hulp, onder de vorm van logistieke steun, die gegeven wordt aan | Par assistance technique, il faut entendre l'aide apportée en matière |
politie- en immigratiediensten. | de soutien logistique aux services de police et d'immigration. |
Criminaliteit in verband met nucleair en radioactief materiaal : | Criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives : |
Inbreuken, opgesomd in artikel 7, § 1, van het Verdrag inzake de | Les infractions telles qu'énumérées à l'article 7, § 1er, de la |
fysieke bescherming van nucleair materiaal, ondertekend te Wenen en | Convention sur la protection physique des matières nucléaires, signée |
New York op 3 maart 1980. | à Vienne et à New York le 3 mars 1980. |
Witwassen van geld : | Blanchiment d'argent : |
Inbreuken, opgesomd in artikel 6, § 1 tot 3, van het Verdrag van de | Les infractions telles qu'énumérées à l'article 6, § 1er à 3, de la |
Europese Raad inzake witwassen, opsporen, inbeslagnemen en confisceren | Convention du Conseil de l'Europe, relative au blanchiment, au |
van de voorwerpen die voortkomen uit de misdaad, ondertekend in | dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime, |
Straatsburg op 8 november 1990. | signée à Strasbourg le 8 novembre 1990. |
Georganiseerde criminaliteit : | Criminalité organisée : |
Alle inbreuken, gepleegd door een « criminele organisatie » waaronder | Toute infraction commise par une « organisation criminelle », définie |
wordt verstaan een gestructureerde vereniging, bestaande uit minstens | comme une association structurée, de plus de deux personnes, établie |
twee personen die samenwerken voor een welbepaalde tijd, met het oog | dans le temps et agissant de façon concertée en vue de commettre des |
op het plegen van strafbare feiten, die vrijheidsberoving, een | infractions punissables d'une peine privative de liberté ou d'une |
gevangenisstraf van ten minste vier jaar of een zwaardere straf tot | mesure de sûreté privative de liberté d'un minimum de quatre ans ou |
gevolg hebben. De inbreuken vormen een doel op zich of zijn een middel | d'une peine plus grave, ces infractions constituant une fin en soi ou |
om materiële voordelen te verkrijgen en om desnoods de werking van de | un moyen pour obtenir des avantages patrimoniaux, et, le cas échéant, |
overheid overdreven te beïnvloeden. | influencer indûment le fonctionnement d'autorités publiques. |
Persoonsgegevens : | Données à caractère personnel : |
Alle informatie betreffende een geïdentificeerde of te identificeren | Toute information concernant une personne physique identifiée ou |
fysieke persoon (betrokken persoon); te identificeren betekent dat de | identifiable (personne concernée); est réputée identifiable une |
persoon direct of indirect te identificeren is, meer bepaald met als | personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, |
referentie een identificatienummer of één of meerdere specifieke kenmerken die eigen zijn aan diens fysische, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit. Verwerking van persoonsgegevens : Elke verwerking of reeks van verwerkingen die uitgevoerd wordt, al dan niet met behulp van geautomatiseerde procédés, zoals het verzamelen, opslaan, organiseren, behouden, aanpassen en wijzigen, verwijderen, consulteren, gebruiken, communiceren door transmissie, verdelen of andere vormen van het terbeschikkingstellen, bijeenbrengen, verbinden, alsook het beschermen, het uitwissen of vernietigen. | notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. Traitement des données à caractère personnel : Toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la destruction. |
Verdovende middelen : | Stupéfiant : |
Omvat elke substantie, zowel plantaardige als synthetische, die | Désigne toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou |
voorkomen in Tabel I of Tabel II van het Enkelvoudig Verdrag inzake | synthétique, figurant aux Tableaux I et II de la Convention unique sur |
verdovende middelen dat op 30 maart 1961 in New York werd ondertekend. | les stupéfiants signée à New-York le 30 mars 1961. |
Psychotrope substantie : | Substance psychotrope : |
Désigne toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou | |
Omvat elke substantie, plantaardig of synthetisch, of elk natuurlijk | synthétique, ou tout produit naturel du Tableau I, II, III ou IV de la |
product, vermeld in Tabel I, II, III, of IV van het Verdrag van 21 | Convention sur les substances psychotropes du 21 février 1971. |
februari 1971 inzake psychotrope stoffen. | |
Illegale handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen : | Trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes : |
De teelt, de vervaardiging en/of handel in verdovende middelen of | La culture, la fabrication ou le trafic de stupéfiants ou de |
psychotrope stoffen, die strijdig zijn met de doelstellingen van het | substances psychotropes contraires aux buts de la Convention du 30 |
Verdrag van 30 maart 1961 inzake verdovende middelen, het Verdrag van | mars 1961 sur les stupéfiants, de la Convention du 21 février 1971 sur |
21 februari 1971 inzake psychotrope stoffen of het Verdrag van de | les substances psychotropes ou de la Convention des Nations unies du |
Verenigde Naties van 19 december 1988 tegen de sluikhandel in | 19 décembre 1988 sur le trafic illicite de stupéfiants et de |
verdovende middelen en psychotrope stoffen. | substances psychotropes. |
Dringend verzoek : | Demande urgente : |
Een verzoek is dringend indien, met inachtneming van de formele | Une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la |
administratieve procedure bij de centrale organen, de preventie- of | procédure administrative formelle auprès des organes centraux risque |
opsporingsactie dreigt gehinderd of geschaad te worden. | d'entraver ou de compromettre l'action de prévention ou de recherche. |
DOMEINEN VAN SAMENWERKING | DOMAINES DE COOPERATION |
Artikel 2 | Article 2 |
1. De Verdragsluitende Partijen verbinden er zich toe de meest | 1. Les Parties Contractantes s'engagent à s'accorder mutuellement, |
volledige samenwerking te bieden op het vlak van politiesamenwerking, | selon les règles et sous les conditions déterminées par la présente |
met inachtneming van de regels en voorwaarden, vastgelegd in dit | Convention, la coopération la plus large en ce qui concerne la |
Verdrag. | coopération policière. |
2. De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken op het vlak van | 2. Les Parties Contractantes coopéreront à la prévention, la |
preventie, repressie en vervolging van misdrijven die onder de noemer | répression et la poursuite d'infractions relevant de la criminalité |
georganiseerde criminaliteit vallen, met name : | organisée, et en particulier : |
- misdrijven tegen het leven, de gezondheid en de fysieke integriteit | - les infractions contre la vie, l'intégrité physique et la santé des |
van personen; | personnes; |
- misdrijven in verband met productie en illegale handel van drugs, | - les infractions liées à la production et au trafic illicite de |
psychotrope stoffen en precursoren; | stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs; |
- illegale immigratie; | - l'immigration clandestine; |
- proxenetisme, mensenhandel en seksueel misbruik van kinderen; | - le proxénétisme, la traite des êtres humains et l'exploitation |
sexuelle des enfants; | |
- afpersing; | - l'extorsion; |
- diefstal, trafiek en illegale handel in wapens, munitie, | - le vol, le trafic et le commerce illégal d'armes, munitions, |
explosieven, radioactieve substanties, nucleaire stoffen en andere | explosifs, substances radioactives, matières nucléaires et autres |
gevaarlijke stoffen; | substances dangereuses; |
- vervalsingen (vervaardiging, namaak, verandering en verdeling) van | - les falsifications (fabrication, contrefaçon, transformation et |
betaalmiddelen, cheques en waardepapieren; | distribution) des moyens de paiements, chèques et titres; |
- criminaliteit op het vlak van handels- en financieel verkeer; | - la criminalité dans le domaine des échanges commerciaux et financiers; |
- misdrijven tegen goederen, onder meer diefstal, trafiek in | - les délits contre les biens, entre autres le vol, le trafic |
kunstwerken en historische voorwerpen; | d'oeuvres d'arts et d'objets historiques; |
- diefstal, illegale handel en trafiek in motorvoertuigen en | - le vol, le commerce illégal et le trafic de véhicules à moteurs et |
vervalsing en gebruik van vervalste documenten voor voertuigen; | la falsification et l'usage des documents falsifiés de véhicules; |
- witwassen van geld. | - le blanchiment d'argent. |
3. De zware misdrijven in het kader van de georganiseerde | 3. Les infractions graves relevant de la criminalité organisée qui ne |
criminaliteit die niet worden bepaald in artikel 1, worden door de | sont pas définies à l'article premier sont appréciées par les |
bevoegde nationale overheden beoordeeld volgens de nationale wetgeving | autorités nationales compétentes selon la législation nationale des |
van de Staten waartoe zij behoren. | Etats auxquels elles appartiennent. |
Artikel 3 | Article 3 |
De Samenwerking tussen de Partijen zal eveneens betrekking hebben op : | La collaboration entre les Parties portera également sur : |
- de opsporing van verdwenen personen en hulp bij identificatie van | - la recherche des personnes disparues et l'aide à l'identification de |
niet-geïdentificeerde lijken; | cadavres non identifiés; |
- de opsporing op het grondgebied van een Partij van gestolen, | - la recherche sur le territoire d'une Partie d'objets volés, |
verdwenen, verduisterde of verloren voorwerpen op het grondgebied van de andere Partij. | disparus, détournés ou égarés sur le territoire de l'autre. |
Artikel 4 | Article 4 |
De Partijen zullen samenwerken op de onder artikelen 2 en 3 vermelde domeinen via : | Les Parties coopéreront dans les domaines spécifiés dans les articles 2 et 3 par : |
- uitwisseling van informatie over materies die onder de bevoegdheid | - les échanges d'informations concernant les domaines ressortissant à |
vallen van de politie- en immigratiediensten; | la compétence des services de police et de l'immigration; |
- uitwisseling van materiaal; | - les échanges de matériel; |
- technische en wetenschappelijke ondersteuning, expertises en | - l'assistance technique et scientifique, les expertises et les |
levering van gespecialiseerd technisch materiaal; | fournitures de matériel technique spécialisé; |
- uitwisseling van ervaringen; | - un échange d'expériences; |
- samenwerking op het vlak van de beroepsopleiding; | - la coopération dans le domaine de la formation professionnelle; |
- hulp bij de voorbereiding ter uitvoering van verzoeken tot | - l'aide à la préparation de l'exécution des demandes d'entraide |
rechtshulp in strafzaken; | judiciaire en matière pénale; |
volgens de hieronder vermelde bepalingen. | selon les dispositions ci-après. |
INFORMATIEUITWISSELING | LES ECHANGES D'INFORMATIONS |
Artikel 5 | Article 5 |
De Verdragsluitende Partijen bieden elkaar bijstand en staan in voor | Les Parties Contractantes se prêteront assistance et assureront une |
een nauwe en permanente samenwerking. Zij zullen onder meer alle | coopération étroite et permanente. Elles procèderont notamment à un |
pertinente en belangrijke gegevens uitwisselen. Deze samenwerking kan | échange de toutes les informations pertinentes et importantes. Cette |
de vorm aannemen van een permanent contact via de te benoemen | coopération peut prendre la forme d'un contact permanent par |
verbindingsofficieren. | l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich tot het verlenen van | 1. Les Parties Contractantes s'engagent à ce que leurs services de |
bijstand tussen hun politiediensten met inachtneming van het nationaal | police s'accordent, dans le respect du droit national et dans les |
recht en binnen de grenzen van hun bevoegdheden, met het oog op de | limites de leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention |
preventie en opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat het | et de la recherche de faits punissables, pour autant que le droit |
nationaal recht van de aangezochte Verdragsluitende Partij het verzoek | national de la Partie Contractante requise ne réserve pas la demande |
of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke | ou son exécution aux autorités judiciaires. |
overheden. 2. In specifieke gevallen heeft iedere Verdragsluitende Partij het | 2. Dans des cas particuliers, chaque Partie Contractante peut, dans le |
recht om op eigen initiatief en overeenkomstig de nationale wetgeving | respect de son droit national et sans y être invitée, communiquer à la |
informatie te verstrekken aan de betrokken Verdragsluitende Partij die | Partie Contractante concernée des informations qui peuvent être |
belangrijk kan zijn met het oog op het verlenen van bijstand voor de | importantes pour celle-ci aux fins de l'assistance pour la prévention |
preventie en repressie van inbreuken of om bedreigingen van de | et la répression d'infractions ou pour la prévention de menaces pour |
openbare orde en veiligheid te voorkomen. | l'ordre et la sécurité publics. |
Artikel 7 | Article 7 |
Elke informatie die door de aangezochte Verdragsluitende Partij wordt | Toute information fournie par la Partie Contractante requise ne peut |
verstrekt, kan door de verzoekende Verdragsluitende Partij slechts als | être utilisée par la Partie Contractante Requérante aux fins |
bewijsmiddel voor de ten laste gelegde feiten worden gebruikt, na een | d'apporter la preuve des faits incriminés qu'après une demande |
verzoek om rechtshulp krachtens het toepasbare internationale recht. | d'entraide judiciaire, conformément aux dispositions du droit international applicable. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. Vragen om bijstand en antwoorden op die vragen moeten worden | 1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent |
uitgewisseld tussen de centrale organen die door iedere | être échangées entre les organes centraux chargés, par chaque Partie |
Verdragsluitende Partij worden belast met de internationale | Contractante, de la coopération policière internationale et de |
l'immigration. | |
politiesamenwerking en immigratie. Indien het onmogelijk is om de vraag via de voornoemde weg tijdig te | Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie |
stellen, kan, bij uitzondering en hoogdringendheid, de bevoegde | susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence |
overheid van de verzoekende Partij de vraag rechtstreeks aan de | uniquement, être adressée par les autorités compétentes de la Partie |
bevoegde overheid van de aangezochte Partij stellen, deze laatste kan | Contractante requérante directement aux autorités compétentes de la |
dan onmiddellijk antwoorden. In die uitzonderlijke gevallen dient de | Partie requise et celles-ci peuvent y répondre directement. Dans ces |
verzoekende Partij zo vlug mogelijk het centraal orgaan belast met de | cas exceptionnels, l'autorité requérante doit aviser dans les |
internationale samenwerking in de aangezochte Verdragsluitende Partij | meilleurs délais l'organe central chargé, dans la Partie Contractante |
op de hoogte te brengen van de rechtstreekse vraag waarbij het | requise, de la coopération internationale, de sa demande directe et en |
dringend karakter moet worden gemotiveerd. | motiver l'urgence. |
2. De aanstelling van de centrale organen die met de internationale | 2. La désignation des organes centraux chargés de la coopération |
samenwerking zijn belast en de modaliteiten van de wederzijdse | internationale ainsi que les modalités de l'assistance mutuelle sont |
bijstand worden geregeld tussen de bevoegde ministers van de | réglées par des arrangements entre les ministres compétents des |
Verdragsluitende Partijen. | Parties Contractantes. |
Artikel 9 | Article 9 |
De verzoekende bevoegde overheid moet de graad van vertrouwelijkheid | L'autorité compétente requérante doit garantir le degré de |
waarborgen die de aangezochte bevoegde overheid van de andere Partij | confidentialité que l'autorité compétente requise de l'autre Partie a |
aan de informatie heeft toegekend. De graad van veiligheid die | attribué à l'information. Les degrés de sécurité sont ceux utilisés |
gewaarborgd wordt is deze van Interpol. | par INTERPOL. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. De Verdragsluitende Partijen kunnen verbindingsofficieren van de | 1. Les Parties Contractantes peuvent détacher, pour une durée |
ene Verdragsluitende Partij voor bepaalde of onbepaalde tijd bij de | déterminée ou indéterminée, des officiers de liaison d'une Partie |
andere Verdragsluitende Partij detacheren. | Contractante auprès de l'autre Partie Contractante. |
2. De detachering van verbindingsofficieren voor bepaalde of | 2. Le détachement d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou |
onbepaalde tijd is erop gericht de samenwerking tussen de | indéterminée a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération |
Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen. In het | |
bijzonder dienen er afspraken gemaakt te worden omtrent de | entre les Parties Contractantes, notamment en convenant de |
ondersteuning | l'assistance : |
a. in de vorm van informatieuitwisseling met het oog op preventieve en | a. sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant |
repressieve bestrijding van de criminaliteit; | préventive que répressive contre la criminalité; |
b. op het vlak van de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in | b. dans l'exécution de demandes d'entraide en matière pénale; |
strafzaken; c. bij de opdrachten van de overheden die belast zijn met het toezicht | c. pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
op de buitengrenzen en de immigratie; | de la surveillance des frontières extérieures et de l'immigration; |
d. bij de opdrachten van de overheden die belast zijn met de preventie | d. pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
van de inbreuken op de openbare orde. | de la prévention des menaces pour l'ordre public. |
3. De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies en | 3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. |
ondersteuning te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om politiemaatregelen | Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de |
autonoom uit te voeren. Ze verstrekken informatie en voeren hun taken | police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions |
uit binnen het geheel van instructies die hun werden gegeven door de | dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie |
Verdragsluitende Partij waarvan ze afkomstig zijn en door de Verdragsluitende Partij waarbij ze gedetacheerd zijn. Ze brengen regelmatig verslag uit bij het centraal orgaan dat belast is met de politiesamenwerking van de Verdragsluitende Partij waarbij ze gedetacheerd zijn. 4. De bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen overeenkomen dat de verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende Partij die gedetacheerd zijn bij derde landen, eveneens de belangen van de andere Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. BESCHERMING VAN PERSOONSGEGEVENS | Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe central chargé de la coopération policière de la Partie Contractante auprès de laquelle ils sont détachés. 4. Les ministres compétents des Parties Contractantes peuvent convenir que les officiers de liaison d'une Partie Contractante détachés auprès d'Etats tiers représentent également les intérêts de l'autre Partie Contractante. PROTECTION DES DONNEES A CARACTERE PERSONNEL |
Artikel 11 | Article 11 |
1. De verwerking van persoonsgegevens is onderworpen aan de | 1. Le traitement des données à caractère personnel, en application de |
respectieve nationale wetgevingen van elke Verdragsluitende Partij. | la présente Convention, est soumis au droit national respectif de chaque Partie Contractante. |
2. Wat de overbrenging van persoonsgegevens betreft, verbinden de | 2. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel |
en application de la présente Convention, les Parties Contractantes | |
Verdragsluitende Partijen er zich toe de persoonsgegevens te | s'engagent à réaliser un niveau de protection des données à caractère |
beschermen volgens de beginselen van het Verdrag van de Raad van | personnel qui respecte les principes de la Convention du Conseil de |
Europa van 28 januari 1981 ter bescherming van persoonsgegevens en van | l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des données à caractère |
de aanbeveling A (87) 15 van 17 september 1987 van het Comité van | personnel et de la recommandation R (87) 15 du 17 septembre 1987 du |
ministers van de Raad van Europa die het gebruik van persoonsgegevens | Comité des ministres du Conseil de l'Europe visant à réglementer |
voor politiedoeleinden regelt. | l'utilisation des données à caractère personnel dans le secteur de la police. |
3. Wat de verwerking van de overgebrachte persoonsgegevens in | 3. En ce qui concerne le traitement des données à caractère personnel |
toepassing van dit Verdrag betreft, zijn de volgende bepalingen van | transmises en application de la présente Convention, les dispositions |
toepassing : | ci-après s'appliquent : |
a. de Verdragsluitende Partij waarvoor de persoonsgegevens bestemd | a. les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante |
zijn, mag de gegevens alleen gebruiken voor de doeleinden waarvoor dit | destinataire qu'aux seules fins pour lesquelles la présente Convention |
Verdrag de overbrenging van dergelijke gegevens voorziet; | prévoit la transmission de telles données; |
b. de gegevens mogen alleen gebruikt worden door gerechtelijke | b. les données ne peuvent être utilisées que par les autorités |
overheden, diensten en instanties die een taak of functie uitvoeren | judiciaires, les services et instances qui assurent une tâche ou |
binnen het geheel van de doeleinden die zijn voorzien in dit Verdrag, | remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans la |
meer bepaald in artikel 2 en 3. De Partijen moeten de lijst van de gebruikers uitwisselen; c. de Verdragsluitende Partij die de gegevens overbrengt, dient erop toe te zien dat ze juist en volledig zijn en dat ze niet langer bewaard worden dan nodig is; indien zij op eigen initiatief of als gevolg van een vraag van de betrokken persoon vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist zijn of niet overgebracht dienden te worden, moet de Verdragsluitende Partij waarvoor de gegevens bestemd zijn, daarvan onmiddellijk op de hoogte gebracht worden; die Verdragsluitende Partij moet de gegevens corrigeren of vernietigen; d. een Verdragsluitende Partij mag zich niet beroepen op het feit dat een andere Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens zou hebben overgebracht om zich te ontdoen van haar in haar nationale wetgeving vastgestelde verantwoordelijkheid ten aanzien van een benadeeld persoon; e. de overbrenging en ontvangst van persoonsgegevens dienen geregistreerd te worden. De Verdragsluitende Partijen dienen de lijst uit te wisselen waarin de overheden of diensten opgenomen zijn die de toestemming hebben om de registraties te raadplegen; f. de toegang tot de gegevens wordt geregeld door de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Partij waaraan de betrokken persoon zijn vraag richt. De gegevens worden slechts verstrekt na toestemming van de Verdragsluitende Partij waarvan de gegevens afkomstig zijn; g. de Verdragsluitende Partij waarvoor de gegevens bestemd zijn, mag ze alleen gebruiken voor de doeleinden die werden bepaald door de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt en met inachtneming van de voorwaarden die die Verdragsluitende Partij oplegt. | présente Convention et plus particulièrement les articles 2 et 3. Les parties communiqueront la liste des utilisateurs; c. la Partie Contractante qui transmet les données est tenue de veiller à l'exactitude et au caractère complet de celles-ci; elle est également tenue de veiller à ce que ces données ne soient pas conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, soit de sa propre initiative, soit suite à une demande de la personne concernée, que des données incorrectes ou qui n'auraient pas dû être transmises ont été fournies, la Partie Contractante destinataire doit en être informée sans délai; cette dernière est tenue de procéder à la correction ou à la destruction des données; d. une Partie Contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre Partie Contractante ait transmis des données incorrectes pour se décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son droit national, à l'égard d'une personne lésée; e. la transmission et la réception de données à caractère personnel doivent être enregistrées. Les Parties Contractantes se communiquent la liste des autorités et services autorisés à consulter l'enregistrement; f. l'accès aux données est régi par le droit national de la Partie Contractante à laquelle la personne concernée présente sa demande. La communication des données au demandeur n'est possible qu'après accord préalable de la Partie Contractante qui est à l'origine des données; g. les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante destinataire qu'aux seules fins indiquées par la Partie Contractante qui les fournit et dans le respect des conditions imposées par cette Partie Contractante. |
4. Wat de overbrenging van persoonsgegevens betreft, zijn de volgende | 4. En ce qui concerne la transmission, les dispositions ci-après |
bepalingen van toepassing : | s'appliquent : |
a. de gegevens mogen alleen overgebracht worden aan politie- en | a. les données ne peuvent être transmises qu'aux seuls services et |
immigratiediensten; de gegevens mogen slechts aan andere diensten | autorités de police et de l'immigration; la communication des données |
worden meegedeeld na voorafgaande toestemming van de Verdragsluitende | à d'autres services ne pourra avoir lieu qu'après autorisation |
Partij die de persoonsgegevens verstrekt; | préalable de la Partie Contractante qui les fournit; |
b. de Verdragsluitende Partij waarvoor de gegevens bestemd zijn, deelt | b. sur demande, la Partie Contractante destinataire informe la Partie |
desgewenst mee aan de Verdragsluitende Partij die de gegevens | |
overbrengt waarvoor de gegevens werden gebruikt en welke resultaten de | Contractante qui transmet les données de l'usage qui en a été fait et |
overgebrachte gegevens opleverden. | des résultats obtenus sur la base des données transmises. |
5. Elke Verdragsluitende Partij duidt een controle-autoriteit aan die, | 5. Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle |
in navolging van het nationaal recht, belast is met de uitoefening, op | chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son |
haar grondgebied, van een onafhankelijke controle op de verwerking van | territoire un contrôle indépendant des traitements de données à |
persoonsgegevens, die wordt uitgevoerd op basis van onderhavig | caractère personnel effectués sur la base de la présente Convention et |
Verdrag. Ze moet nagaan of de bovengenoemde verwerking de rechten van | de vérifier si lesdits traitements ne sont pas attentatoires aux |
de betrokken persoon al dan niet schendt. De controle-autoriteiten | droits de la personne concernée. Ces autorités de contrôle sont |
zijn eveneens bevoegd om de problemen te analyseren omtrent de | également compétentes pour analyser les difficultés d'application ou |
toepassing en interpretatie van onderhavig Verdrag in verband met de | d'interprétation de la présente Convention portant sur le traitement |
verwerking van persoonsgegevens. Deze controle-autoriteiten kunnen | des données à caractère personnel. Ces autorités de contrôle peuvent |
overeenkomen samen te werken in het kader van de opdrachten die hen | s'entendre pour collaborer dans le cadre des missions qui leur sont |
door onderhavig Verdrag worden toegekend. | reconnues par la présente Convention. |
Artikel 12 | Article 12 |
Wanneer persoonsgegevens worden overgebracht via een | Si des données à caractère personnel sont transmises par |
verbindingsofficier, zoals voorzien in artikel 10, worden de | l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 10, les |
bepalingen van onderhavig Verdrag eveneens toegepast. | dispositions de la présente Convention sont également d'application. |
UITZONDERING | EXCEPTION |
Artikel 13 Elk van de Partijen weigert bijstand wanneer het gaat om politieke of militaire misdrijven of wanneer die bijstand strijdig blijkt te zijn met de wettelijke bepalingen die van kracht zijn op haar grondgebied. Elk van de Partijen kan bijstand weigeren of hem aan voorwaarden onderwerpen wanneer het gaat om misdrijven die in verband staan met de politieke of militaire misdrijven of wanneer de bijstandsverlening de soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of andere essentiële belangen van de Staat zou kunnen bedreigen. De Partij die de bijstand weigert, moet de andere Partij daarvan | Article 13 Chacune des Parties Contractantes refuse l'assistance lorsqu'il s'agit d'infractions politiques ou militaires ou lorsque cette assistance s'avère contraire aux dispositions légales en vigueur sur son territoire. Chacune des Parties Contractantes peut refuser l'assistance ou la soumettre à des conditions lorsqu'il s'agit d'infractions connexes aux infractions politiques ou militaires ou lorsque la réalisation de l'assistance pourrait menacer la souveraineté, la sécurité, l'ordre public ou d'autres intérêts essentiels de l'Etat. La Partie qui refuse l'assistance doit en informer l'autre Partie dans |
binnen de dertig dagen op de hoogte brengen en de redenen van die | les trente jours, en expliquant les raisons de ce refus. |
weigering toelichten. | |
ANDERE VORMEN VAN SAMENWERKING | AUTRES FORMES DE COOPERATION |
Artikel 14 | Article 14 |
1. De Verdragsluitende Partijen maken afspraken om elkaar wederzijds bijstand te verlenen op het vlak van beroepsopleiding en technische bijstand aangaande de problemen betreffende de werking van de politie. 2. De Verdragsluitende Partijen maken afspraken om hun praktische ervaringen uit te wisselen omtrent alle bovenbedoelde gebieden van onderhavig Verdrag. 3. De modaliteiten van wederzijdse bijstand worden vastgelegd in overeenkomsten, die worden gesloten tussen de bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen. UITVOERING VAN HET VERDRAG | 1. Les Parties Contractantes s'entendent pour s'accorder une assistance mutuelle dans le domaine de la formation professionnelle et de l'assistance technique pour les problèmes relatifs au fonctionnement de la police. 2. Les Parties Contractantes s'entendent pour échanger leurs expériences pratiques dans tous les domaines susvisés par la présente Convention. 3. Les modalités de l'assistance mutuelle sont réglées par des arrangements entre les ministres compétents des Parties Contractantes. MISE EN OEUVRE DE LA CONVENTION |
Artikel 15 | Article 15 |
1. De bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen | 1. Les ministres compétents des Parties Contractantes peuvent créer |
permanente of tijdelijke werkgroepen oprichten die belast zijn met het | des groupes de travail permanents ou occasionnels chargés d'examiner |
onderzoek van de gemeenschappelijke problemen omtrent repressie en | des problèmes communs concernant la répression et la prévention des |
preventie van de criminaliteit zoals voorzien in artikel 2 en de | domaines de la criminalité visés à l'article 2 et les domaines de |
samenwerking zoals voorzien in artikel 3 en, eventueel, met de uitwerking van voorstellen om, indien nodig, de praktische en technische aspecten van de samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te verbeteren. 2. De onkosten die worden gemaakt in het kader van de samenwerking, zullen respectievelijk door elke Partij worden gedragen, behalve wanneer de gerechtigde vertegenwoordigers van de Partijen daar anders over beslissen. 3. De bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen richten een evaluatiegroep op die om de drie jaar een rapport zal voorleggen aan de ministers. GESCHILLENREGELING | coopération visés à l'article 3 et d'élaborer, le cas échéant, des propositions aux fins d'améliorer, si besoin est, les aspects pratiques et techniques de la coopération entre les Parties Contractantes. 2. Les frais liés à la réalisation de la coopération seront respectivement à charge de chaque Partie, sauf disposition contraire entre les représentants des Parties, dûment habilités. 3. Les ministres compétents des Parties Contractantes créent un groupe d'évaluation qui fera un rapport aux ministres tous les trois ans. REGLEMENT DES DIFFERENDS |
Artikel 16 | Article 16 |
Alle geschillen betreffende de interpretatie of de toepassing van | Tout différend occasionné par l'interprétation ou l'application de la |
onderhavig Verdrag zullen worden beslecht door een gemengde adviescommissie. | présente Convention sera résolu par une commission mixte consultative. |
Er wordt een gemengde adviescommissie opgericht, samengesteld uit | Il est créé une commission mixte consultative, composée de |
vertegenwoordigers van Buitenlandse Zaken, Binnenlandse Zaken en | représentants des ministères des Affaires étrangères, de l'Intérieur |
Justitie, die periodiek zal samenkomen op verzoek van de ene of de | et de la Justice, qui se réunira périodiquement à la demande de l'un |
andere Staat, om de regeling van de problemen, die zullen opduiken bij | ou de l'autre Etat, afin de faciliter le règlement des problèmes qui |
de interpretatie of de toepassing van onderhavig Verdrag, te | surgiront de l'interprétation ou de l'application de la présente |
vergemakkelijken. | Convention. |
SLOTBEPALINGEN | DISPOSITIONS FINALES |
Artikel 17 | Article 17 |
De bepalingen van onderhavig Verdrag kunnen enkel worden toegepast | Les dispositions de la présente Convention ne sont applicables que |
wanneer ze verenigbaar zijn met het nationaal recht. | dans la mesure où elles sont compatibles avec le droit national. |
Het toezicht op de uitvoering van onderhavig Verdrag wordt | La surveillance de l'exécution de la présente Convention s'effectuera |
gerealiseerd overeenkomstig het nationaal recht van elke Verdragsluitende Partij. | conformément au droit national de chacune des Parties Contractantes. |
Artikel 18 | Article 18 |
De Verdragsluitende Partijen informeren elkaar schriftelijk en langs | Les Parties Contractantes se notifieront mutuellement, par écrit et |
diplomatieke weg over de afhandeling van de grondwettelijke | par la voie diplomatique, l'accomplissement des formalités |
formaliteiten, vereist voor de inwerkingtreding van onderhavig | constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur de la présente |
Verdrag. | Convention. |
Het Verdrag zal in werking treden zestig dagen na de datum waarop de | La Convention entrera en vigueur soixante jours après la date de |
laatste bekendmaking wordt ontvangen. | réception de la dernière notification. |
Onderhavig Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte tijd. Elke Partij | La présente Convention est conclue pour une durée illimitée. Toute |
kan het Verdrag opzeggen door de andere Partij langs diplomatieke weg | Partie peut la dénoncer au moyen d'une notification écrite adressée |
aan te schrijven. Het Verdrag wordt verbroken na zes maanden volgend | par voie diplomatique à l'autre Partie. La dénonciation prendra effet |
op de datum van het aanschrijven. | six mois après la date de son envoi. |
Artikel 19 | Article 19 |
Elke Partij kan aan de andere Partij voorstellen doen toekomen die een | Toute Partie peut faire parvenir à l'autre Partie toutes propositions |
wijziging van onderhavig Verdrag beogen. De wijzigingen aan onderhavig | tendant à modifier la présente Convention. Les Parties arrêtent d'un |
Verdrag worden door de Partijen in onderlinge overeenstemming | commun accord les modifications à la présente Convention. |
besloten. Ter staving hebben de ondergetekenden, die hieromtrent bevoegd zijn, | EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
hun handtekening onder onderhavig Verdrag geplaatst. | apposé leur signature au bas de la présente Convention. |
OPGESTELD te Brussel, op 1 december 2005, in twee originele | FAIT à Bruxelles, le 1er décembre 2005, en deux exemplaires, dans les |
exemplaren, in de Engelse, Franse en Nederlandse taal. De drie teksten | langues anglaise, française et néerlandaise, les trois textes faisant |
zijn in gelijke mate rechtsgeldig. | également foi. |