Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 13/07/2004
← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van Nieuw-Zeeland inzake de regeling van « werkvakanties », ondertekend te Brussel op 23 april 2003 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van Nieuw-Zeeland inzake de regeling van « werkvakanties », ondertekend te Brussel op 23 april 2003 (2) Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Nouvelle Zélande relatif au régime « vacances-travail », signé à Bruxelles le 23 avril 2003 (2)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
13 JULI 2004. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het 13 JUILLET 2004. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume
Koninkrijk België en de Regering van Nieuw-Zeeland inzake de regeling de Belgique et le Gouvernement de la Nouvelle Zélande relatif au
van « werkvakanties », ondertekend te Brussel op 23 april 2003 (1) (2) régime « vacances-travail », signé à Bruxelles le 23 avril 2003 (1) (2)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering

Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de la

van Nieuw-Zeeland inzake de regeling van « werkvakanties », Nouvelle-Zélande relatif au régime « vacances-travail », signé à
ondertekend te Brussel op 23 april 2003, zal volkomen gevolg hebben. Bruxelles le 23 avril 2003, sortira son plein et entier effet.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 13 juli 2004. Donné à Bruxelles, le 13 juillet 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken, Le Ministre des Affaires étrangères,
L. MICHEL L. MICHEL
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE. F. VANDENBROUCKE.
De Minister van Sociale Zaken, Le Ministre des Affaires sociales,
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Met 's Lands zegel gezegeld, Scellé du Sceau de l'Etat,
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota's Notes
(1) Zitting 2003-2004. (1) Session 2003-2004.
Senaat : Sénat :
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 20 januari 2004, nr. Documents. - Projet de loi déposé le 20 janvier 2004, n° 3-468/1. -
3-468/1. - Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 3-468/2. Texte adopté par la commission, n° 3-468/2.
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 18 maart Annales parlementaires. - Discussion, séance du 18 mars 2004. - Vote,
2004. - Stemming, vergadering van 18 maart 2004. séance du 18 mars 2004.
Kamer : Chambre :
Document. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-946/1. - Tekst Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-946/1. Texte adopté
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-946/2. en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-946/2.
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 6 mei 2004. - Annales parlementaires. - Discussion, séance du 6 mai 2004. - Vote,
Stemming, vergadering van 6 mei 2004. séance du 6 mai 2004.
(2) Deze overeenkomst zal in werking treden op 1 november 2004. (2) Cet accord entre en vigueur le 1er novembre 2004.
Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Nouvelle
Nieuw-Zeeland inzake de regeling van « werkvakanties » Zélande relatif au régime « vacances-travail »
Het Koninkrijk België Le Royaume de Belgique
en et
De Regering van Nieuw-Zeeland Le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande,
Hierna genoemd « de Partijen », Ci-après dénommés « les Parties »,
Verlangend de samenwerking tussen hun beide landen te versterken, en Soucieux de renforcer les relations de coopération entre les deux
Geleid door de wens een beter wederzijds begrip te bevorderen door hun pays, et Désireux de promouvoir une meilleure compréhension mutuelle en
jonge onderdanen de kans te geven de cultuur en de levenswijze van het permettant à leurs jeunes ressortissants de se familiariser avec la
andere land eigen te maken en deze te leren kennen door er vakanties culture et le mode de vie de l'autre pays et de les apprécier grâce à
door te brengen tijdens dewelke zij de mogelijkheid hebben er te des séjours de vacances au cours desquels ils ont la possibilité
werken, teneinde de financiële middelen waarover ze beschikken, aan te d'exercer un travail afin d'accroître les ressources financières dont
vullen, ils disposent,
zijn het volgende overeengekomen : sont convenus les dispositions suivantes :
DEEL I. - Werkingsfeer en werkwijze PARTIE I. - Champ d'application et procédure
ARTIKEL 1 ARTICLE 1er
Personen die van het bepaalde in deze Overeenkomst gebruik wensen te Les personnes souhaitant bénéficier des dispositions du présent Accord
maken : devront :
(a) hebben als hoofddoel een vakantie door te brengen in het andere (a) avoir l'intention d'entrer dans l'autre pays dans le but principal
land, waarbij de mogelijkheid er te werken van bijkomstige aard is; d'y passer des vacances, l'exercice d'un travail n'intervenant qu'à
titre accessoire;
(b) zijn tenminste achttien (18) jaar oud en niet ouder dan dertig (b) être âgées de dix-huit (18) ans révolus à trente (30) ans révolus
(30) jaar bij de indiening van de aanvraag; lors de l'introduction de leur demande;
(c) hebben een geldig paspoort; (d) hebben een geldig retourticket dan wel van voldoende middelen om een dergelijk ticket te kopen; (e) hebben voldoende financiële middelen, als bepaald door elk der Partijen, om te voorzien in hun behoeften tijdens het verblijf in het andere land; (f) hebben niet eerder van deze regeling gebruik gemaakt; (g) hebben geen ziekten of gebreken die de volksgezondheid, de openbare orde of de openbare veiligheid in gevaar zouden kunnen brengen; (h) kunnen op verzoek van één van de Partijen het bewijs van goed gedrag leveren aan de hand van een officieel stuk; (i) hebben voor de duur van het verblijf een uitgebreide ziektekosten- en hospitalisatieverzekering afgesloten; (c) être titulaires d'un passeport en cours de validité; (d) être en possession d'un billet de retour valable ou de ressources suffisantes pour acheter un tel billet; (e) disposer de ressources suffisantes, telles que fixées par chacune des Parties, pour subvenir à leurs besoins pendant la durée de leur séjour dans l'autre pays; (f) ne pas avoir bénéficié antérieurement du Régime « Vacances-travail »; (g) ne pas être atteintes d'une maladie ou d'une infirmité pouvant mettre en danger la santé, l'ordre ou la sécurité publics; (h) pouvoir produire, si cela est requis par l'une des Parties, un document officiel attestant leur honorabilité; (i) avoir contracté une assurance globale couvrant les frais médicaux et d'hospitalisation pour la durée de leur séjour;
(j) dienen de vastgelegde kosten voor de visumaanvraag te betalen. (j) acquitter les frais de dossier de demande du visa requis.
ARTIKEL 2 ARTICLE 2
Conform de bepalingen van deze Overeenkomst zal elke Partij de Chacune des Parties, en conformité avec les dispositions du présent
onderdanen van de andere Partij, die voldoen aan de in artikel 1 Accord, accordera à tout ressortissant de l'autre Partie qui satisfait
gestelde voorwaarden, toelaten om haar grondgebied binnen te komen aux critères énumérés à l'Article 1er, l'autorisation d'entrer sur son
mits voorlegging van een geschikt visum, overeenkomstig de bij deze territoire sur présentation d'un visa approprié dans le cadre du
Overeeenkomst bepaalde regeling inzake werkvakanties. Régime « Vacances-travail » institué par le présent Accord.
ARTIKEL 3 ARTICLE 3
1. Na afhandeling van de inschrijvingsformaliteiten op het 1. Le permis de résidence accordé par la Belgique permettra à son
gemeeentebestuur zal de door België afgegeven verblijfsvergunning de houder toelaten tijdelijk in België te verblijven voor een periode van maximum twaalf maanden. De vergunning zal gedurende deze twaalf maanden eveneens het recht op meervoudige binnenkomsten in België toelaten. 2. In het kader van deze Overeenkomst kan een visumaanvraag voor België worden ingediend bij de bevoegde diplomatieke of consulaire post van België in het land van verblijf van de aanvrager. 3. Onderdanen van Nieuw-Zeeland die in aanmerking komen voor de regeling in het kader van deze Overeenkomst, zijn vrijgesteld van het verkrijgen van een arbeidskaart. titulaire, dès que toutes les formalités d'inscription auprès des autorités communales compétentes auront été remplies, de séjourner en Belgique à titre temporaire pour une période ne dépassant pas douze mois. Le permis permettra également des entrées multiples en Belgique au cours de ladite période de douze mois. 2. Les demandes de visas belges dans le cadre du présent Accord pourront être introduites auprès du poste diplomatique ou consulaire belge compétent dans le pays de résidence du demandeur. 3. Les ressortissants néo-zélandais bénéficiant du présent Accord seront exemptés de l'obligation d'obtenir un permis de travail.
4. Zodra de visumaanvraag is aanvaard, zullen de bevoegde Belgische 4. Dès qu'une demande émanant d'un ressortissant néo-zélandais
autoriteiten ervoor zorgen dat de onderdanen van Nieuw-Zeeland die in bénéficiant du présent Accord aura été approuvée, les autorités belges
aanmerking komen voor de regeling in het kader van deze Overeenkomst, compétentes veilleront à informer ledit ressortissant sur les aspects
worden ingelicht omtrent de praktische uitvoering van de bepalingen pratiques de la mise en oeuvre dudit Accord en Belgique, y compris sur
ervan in België, met inbegrip van de inschrijving in een gemeente. la procédure d'inscription à la commune.
ARTIKEL 4 ARTICLE 4
1. De door Nieuw-Zeeland in toepassing van artikel 2 verstrekte vergunning is een arbeidsvisum dat vanaf de datum van afgifte voor een periode van twaalf maanden geldis is. De vergunning zal gedurende deze twaalf maanden eveneens meervoudige binnenkomsten in Nieuw-Zeeland toelaten. 2. Visa voor Nieuw-Zeeland kunnen worden aangevraagd bij elke Nieuw-Zeelandse instantie die bevoegd is visumaanvragen in behandeling te nemen. 3. De Regering van Nieuw-Zeeland verstrekt een arbeidsvergunning aan Belgische onderdanen die in het bezit zijn van een arbeidsvisum als bedoeld in het eerste lid van dit artikel. De arbeidsvergunning wordt aan bedoelde personen bij hun aankomst in Nieuw-Zeeland verstrekt en is geldig voor een periode van maximum twaalf maanden, te rekenen 1. L'autorisation accordée par la Nouvelle-Zélande en application de l'Article 2 consistera en un visa de travail valable pour une période de douze mois à partir de sa date de délivrance. Cette autorisation permettra également des entrées multiples en Nouvelle-Zélande au cours de ladite période de douze mois. 2. Les demandes de visas néo-zélandais pourront être introduites auprès de n'importe quelle instance néo-zélandaise compétente en matière de traitement des demandes de visas. 3. Le Gouvernement néo-zélandais délivrera un permis de travail aux ressortissants belges en possession du visa de travail visé au paragraphe premier du présent Article. Le permis de travail sera délivré à ces personnes lors de leur arrivée en Nouvelle-Zélande et demeurera valable pour une période de douze mois maximum à compter de
vanaf de datum van aankomst in Nieuw-Zeeland. 4. Belgische onderdanen die in aanmerking komen voor de regeling in het kader van deze Overeenkomst, mogen tijdens hun verblijf niet in vast dienstverband werken en niet langer dan drie maanden bij dezelfde werkgever zijn tewerkgesteld. 5. Zodra de visumaanvraag is goedgekeurd, zullen de bevoegde Nieuw-Zeelandse autoriteiten ervoor zorgen dat de Belgische onderdanen die in aanmerking komen voor de regeling in het kader van deze Overeenkomst, worden ingelicht omtrent de uitvoering van de bepalingen ervan in Nieuw-Zeeland, met inbegrip van de in lid vier (4) aangegeven beperkingen. leur entrée sur le territoire de la Nouvelle-Zélande. 4. Les ressortissants belges bénéficiant du présent Accord ne seront pas autorisés à occuper un emploi permanent pendant leur séjour ni à travailler pour le même employeur pendant une période supérieure à trois mois. 5. Dès qu'une demande émanant d'un ressortissant belge bénéficiant du présent Accord aura été approuvée, les autorités néo-zélandaises compétentes veilleront à informer ledit ressortissant sur les aspects pratiques de la mise en oeuvre dudit Accord en Nouvelle-Zélande, y compris sur les restrictions prévues au paragraphe quatre (4).
DEEL II. - Gemeenschappelijke bepalingen PARTIE II. - Dispositions communes
ARTIKEL 5 ARTICLE 5
1. De onderdanen van elk van de twee landen die in aanmerking komen 1. Les ressortissants de chacun des deux pays bénéficiant du présent
voor de bij deze Overeenkomst bepaalde regeling van werkvakanties
(hierna te noemen « de Deelnemers »), genieten dezelfde behandeling Régime « Vacances-travail » (ci-après dénommés « les Participants »)
als de onderdanen van het gastland, met betrekking tot de toepassing seront traités de la même manière que les ressortissants du pays
van de daar geldende wetten en voorschriften. 2. Indien de Deelnemers zijn tewerkgesteld, zijn de wet- en regelgeving die in het gastland gelden op het gebied van arbeidsvoorwaarden, bezoldiging, veiligheid en gezondheid op hen van toepassing. 3. De Deelnemers alsmede hun werkgevers dienen te voldoen aan de voorschriften inzake sociale zekerheid van het gastland. 4. De Deelnemers mogen geen arbeid verrichten die ingaat tegen het doel van deze Overeenkomst. 5. De Deelnemers mogen zich tijdens hun verblijf inschrijven voor één opleiding of cursus van maximum drie maanden. d'accueil en ce qui concerne l'application des lois et règlements de celui-ci. 2. Dans le cas où les Participants exercent une activité, les lois et règlements en vigueur dans le pays d'accueil concernant les conditions de travail, de rémunération, de sécurité et d'hygiène en matière d'emploi leur seront applicables. 3. Les Participants et leurs employeurs seront tenus de se conformer aux prescriptions en vigueur dans le pays d'accueil en matière de sécurité sociale. 4. Les Participants ne pourront exercer aucun emploi contraire aux objectifs du présent Accord. 5. Durant leur séjour, les Participants pourront s'inscrire à un programme de cours ou de formation ne dépassant pas trois mois.
ARTIKEL 6 ARTICLE 6
De Deelnemers mogen hun verblijf van de voor de Regeling inzake Les Participants ne pourront prolonger leur séjour au-delà de la
Werkvakantie voorziene periode van één jaar niet verlengen. période d'un an prévue pour le Régime « Vacances-travail ».
ARTIKEL 7 ARTICLE 7
1. Het staat elk van de Partijen vrij een aanvraag te verwerpen. 1. Il sera loisible à chacune des Parties de refuser d'approuver une
2. Elk van de Partijien kan overeenkomstig haar wetgeving een demande. 2. Chacune des Parties pourra, conformément à sa législation, refuser
à tout Participant considéré comme indésirable l'entrée sur son
ongewenst geachte Deelnemer de toegang tot haar grondgebied weigeren territoire ou prendre une mesure d'éloignement à l'encontre de
of een Deelnemer die krachtens deze Overeenkomst een inreisvergunning n'importe quel Participant qui a été autorisé à pénétrer sur son
had verkregen, uitwijzen. territoire dans le cadre du présent Accord.
ARTIKEL 8 ARTICLE 8
Het maximumaantal Deelnemers aan wie de Partijen krachtens deze Le nombre maximum de Participants autorisés par les Parties à
Overeenkomst toestemming verlenen voor een verblijf op hun respectieve séjourner sur le territoire de l'autre pays dans le cadre du présent
grondgebieden, in aanvankelijk vastgelegd op 100 per jaar. Dit aantal Accord est fixé initialement à cent par année. Ce quota pourra être
kan jaarlijks met wederzijdse toestemming van de Partijen worden revu annuellement par accord mutuel entre les Parties et fixé par
herzien en vastgelegd middels een uitwisseling van diplomatieke échange de notes diplomatiques. Pareil échange de notes visant à
nota's. Zodanige uitwisseling tot herziening van het aantal Deelnemers
wordt niet beschouwd als een daadwerkelijke wijziging van deze modifier le quota ne sera pas considéré comme un amendement
Overeenkomst. fondamental au présent Accord.
DEEL III. - Algemene bepalingen PARTIE III. - Dispositions générales
ARTIKEL 9 ARTICLE 9
1. Elk van de Partijen kan te allen tijde langs diplomatieke weg 1. Chacune des deux Parties pourra à tout moment, par la voie
verzoeken overleg te plegen over de toepassing van deze Overeenkomst. diplomatique, demander des consultations sur l'application du présent Accord.
2. Deze Overeenkomst zal herzien worden na een periode van twee (2) 2. Le présent Accord fera l'objet d'un réexamen après une période de
jaar, te rekenen vanaf haar inwerkingtreding en nadien op verzoek van deux (2) ans à compter de la date de son entrée en vigueur, et
elk van de Partijen. ultérieurement à la demande de l'une ou de l'autre Partie.
ARTIKEL 10 ARTICLE 10
Elk van de Parijen kan de toepassing van deze Overeenkomst ten dele of Chacune des Parties pourra suspendre temporairement l'application du
geheel tijdelijk opschorten om redenen die verband houden met de présent Accord, en totalité ou en partie, pour des raisons touchant à
openbare veiligheid, de openbare orde, de volksgezondheid of een la sécurité, à l'ordre ou à la santé publics ou en cas de risque
mogelijk immigratierisico. De andere Partij wordt langs diplomatieke migratoire. Une telle suspension, ainsi que la date à laquelle elle
weg in kennis gesteld van de opschorting en de datum waarom deze prendra effet, seront notifiées à l'autre Partie par la voie
ingaat. diplomatique.
ARTIKEL 11 ARTICLE 11
1. Deze Overeenkomst geldt voor onbepaalde duur en kan worden 1. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Il pourra
beëindigd overeenkomstig het bepaalde in punt 3 hierna. être dénoncé conformément aux dispositions du paragraphe trois (3).
2. Deze Overeenkomst kan worden gewijzigd zodra de Partijen het eens zijn over de voorgestelde wijzigingen, dat aan de interne procedures ter zake is voldaan en dat zij elkaar hiervan middels uitwisseling van diplomatieke nota's in kennis hebben gesteld. Wijzigingen worden van kracht dertig (30) dagen na ontvangst van de tweede diplomatieke nota waarin de ene Partij de andere Partij ervan in kennis stelt dat aan haar grondwettelijke procedures is voldaan. 3. Deze Overeenkomst kan door elk van de Partijen worden beëindigd mits de andere Partij langs diplomatieke weg drie (3) maanden op voorhand schriftelijk in kennis wordt gesteld. 2. Le présent Accord pourra être amendé dès que les Parties auront marqué leur accord sur les amendements proposés, auront accompli les procédures internes appropriées et se seront notifié mutuellement par échange de notes diplomatiques l'accomplissement desdites procédures. Les amendements entreront en vigueur trente (30) jours après réception de la seconde note diplomatique par laquelle l'une des Parties informe l'autre Partie que les formalités constitutionnelles requises ont été accomplies. 3. Chacune des Parties pourra dénoncer le présent Accord par une notification écrite adressée à l'autre Partie par la voie diplomatique, moyennant un préavis de trois (3) mois.
ARTIKEL 12 ARTICLE 12
Elke Partij stelt de andere Partij er langs diplomatieke weg van in Chacune des Parties notifiera à l'autre Partie par la voie
kennis dat aan de vereiste interne procedures voor de inwerkingtreding diplomatique que les formalités internes requises pour l'entrée en
van deze Overeenkomst werd voldaan. De Overeenkomst treedt in werking vigueur du présent Accord ont été accomplies. Le présent Accord
op de eerste dag van de derde maand volgend op de datum van het in entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant la date
ontvangst nemen van de laatste van deze kennisgevingen. de réception de la dernière notification.
Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont
gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend. signé le présent Accord.
Gedaan in tweevoud te Brussel op 23 april 2003, in de Engelse, de Signé à Bruxelles le 23 avril 2003, en deux exemplaires originaux, en
Franse en de Nederlandse taal, zijnde elke tekst gelijkelijk langues anglaise, française et néerlandaise, chaque texte faisant
authentiek. également foi.
^