← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Australië inzake de regeling van « werkvakanties », en met de Uitwisseling van brieven, ondertekend te Canberra op 20 november 2002 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Australië inzake de regeling van « werkvakanties », en met de Uitwisseling van brieven, ondertekend te Canberra op 20 november 2002 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de l'Australie relatif au régime « vacances-travail », et à l'Echange des lettres, signés à Canberra le 20 novembre 2002 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
13 JULI 2004. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de | 13 JUILLET 2004. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le |
Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Australië inzake | Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de l'Australie |
de regeling van « werkvakanties », en met de Uitwisseling van brieven, | relatif au régime « vacances-travail », et à l'Echange des lettres, |
ondertekend te Canberra op 20 november 2002 (1) (2) | signés à Canberra le 20 novembre 2002 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
en de Regering van Australië inzake de regeling van « werkvakanties », | Gouvernement de l'Australie relatif au régime « vacances-travail », et |
en de Uitwisseling van brieven, ondertekend te Canberra op 20 november | l'Echange des lettres, signés à Canberra le 20 novembre 2002, |
2002, zullen volkomen gevolg hebben. | sortiront leur plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 13 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 13 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL. |
De minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE. | F. VANDENBROUCKE. |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2003-2004. | (1) Session 2003-2004. |
Senaat : | Sénat : |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 20 januari 2004, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 20 janvier 2004, n° 3-467/1. - |
3-467/1. - Verslag, nr. 3-467/2. | Rapport, n° 3-467/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 9 maart 2004. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 9 mars 2004. - Vote, |
- Stemming, vergadering van 9 maart 2004. | séance du 9 mars 2004. |
Kamer : | Chambre : |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-945/1. - Tekst | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-945/1. - Texte adopté |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-945/2. | en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-945/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 6 mei 2004. - | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 6 mai 2004. - Vote, |
Stemming, vergadering van 6 mei 2004. | séance du 6 mai 2004. |
(2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 1 november 2004. | (2) Cet Accord entre en vigueur le 1er novembre 2004. |
Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de | Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement |
Regering van Australië inzake de regeling van « werkvakanties » | de l'Australie relatif au régime « vacances-travail » |
De Regering van het Koninkrijk België | Le Gouvernement du Royaume de Belgique |
en | et |
De Regering van Australië | Le Gouvernement de l'Australie, |
Hierna genoemd « de Partijen », | Ci-après dénommés « les Parties », |
Strevend naar de verbetering van de samenwerking tussen hun beide | Soucieux de renforcer les relations de coopération entre leurs deux |
landen | pays et |
Wensend een beter wederzijds begrip te bevorderen door hun jonge | |
onderdanen de kans te geven de cultuur en de levenswijze van het | Désireux de promouvoir une meilleure compréhension mutuelle en |
andere land te leren kennen door er op vakantie te gaan en tevens in | permettant à leurs jeunes ressortissants d'apprécier la culture et le |
de gelegenheid te zijn om er te werken, teneinde de financiële | mode de vie de l'autre pays grâce à des séjours de vacances au cours |
desquels ils auraient la possibilité d'exercer un travail afin de | |
middelen waarover ze beschikken, aan te vullen, | compléter les moyens financiers dont ils disposent, |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus des dispositions suivantes : |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1er |
1. Deze Overeenkomst is van toepassing op jonge onderdanen van beide | 1. Le présent Accord s'applique aux jeunes ressortissants de chacun |
landen die op het grondgebied van het andere land wensen te verblijven | des deux pays désireux de séjourner sur le territoire de l'autre pays |
met de bedoeling er een vakantie door te brengen en tevens in de | dans le but d'y passer des vacances tout en ayant la possibilité d'y |
mogelijkheid te verkeren er te werken om de financiële middelen | exercer un travail afin de compléter les moyens financiers dont ils |
waarover ze beschikken, aan te vullen. | disposent. |
2. Wie gebruik wil maken van de bepalingen in deze Overeenkomst, dient | 2. Les personnes souhaitant bénéficier des dispositions du présent |
aan de volgende voorwaarden te voldoen : | Accord doivent remplir les conditions suivantes : |
a) de bedoeling hebben binnen te komen in het andere land met vakantie | a) avoir l'intention d'entrer dans l'autre pays dans le but principal |
als hoofddoel en met enkel de bijkomstige mogelijkheid er te werken; | d'y passer des vacances, l'exercice éventuel d'un travail |
n'intervenant qu'à titre accessoire; | |
b) tussen 18 en 30 jaar oud zijn bij de indiening van de aanvraag; | b) être âgées de 18 à 30 ans révolus lors de l'introduction de leur demande; |
c) in het bezit zijn van een geldig paspoort; | c) être titulaires d'un passeport en cours de validité; |
d) in het bezit zijn van een geldig retourticket dan wel van voldoende | d) être en possession d'un billet de retour valable ou encore de |
middelen om dergelijk ticket te kopen; | ressources suffisantes pour acheter un tel billet; |
e) over voldoende financiële middelen beschikken, zoals bepaald door | e) disposer des ressources financières, telles que fixées par les |
de Partijen, om te voorzien in de behoeften tijdens het verblijf in | Parties, nécessaires pour subvenir à leurs besoins pendant la durée de |
het andere land; | leur séjour dans l'autre pays; |
f) voorafgaand nog nooit van deze regeling te hebben genoten; | f) ne pas avoir bénéficié antérieurement de ce régime; |
g) niet lijden aan een ziekte of een gebrek die een gevaar kunnen | g) ne pas être atteintes d'une maladie ou d'une infirmité pouvant |
opleveren voor de volksgezondheid, de openbare orde of de openbare | mettre en danger la santé, l'ordre ou la sécurité publics; |
veiligheid; h) een officieel bewijsstuk van goed gedrag voorleggen, zoals vereist | h) produire, comme requis et selon les modalités fixées par les |
en volgens de modaliteiten bepaald door de Partijen. | Parties, des documents officiels attestant leur honorabilité; |
3. Bijkomende administratieve zaken die verband houden met deze | 3. Les mesures administratives complémentaires relatives à |
Overeenkomst, zullen het voorwerp vormen van een uitwisseling van | l'application du présent accord seront énumérées dans un Echange de |
brieven tussen de Partijen. | lettres entre les Parties. |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
1. Overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst verstrekt elke | 1. Chacune des Parties, en conformité avec les dispositions du présent |
Partij aan een onderdaan van de andere Partij die voldoet aan de in | Accord, accorde à tout ressortissant de l'autre Partie qui satisfait |
Artikel 1 gestelde voorwaarden, een passende machtiging om het | aux critères énumérés à l'article 1er l'autorisation appropriée pour |
grondgebied binnen te komen ter fine van een werkvakantie. | pénétrer sur son territoire aux fins d'un séjour « vacances-travail ». |
2. De door Australië afgegeven machtiging geeft de houder het recht | 2. L'autorisation accordée par l'Australie permet à son titulaire de |
tijdelijk in Australië te werken en te verblijven voor een periode van | travailler et de séjourner en Australie à titre temporaire pour une |
maximum twaalf maanden en geeft gedurende deze twaalf maanden het | durée ne dépassant pas douze mois, et permet des entrées multiples en |
recht op meerdere binnenkomsten in Australië. | Australie au cours de ladite période de douze mois. |
3. De door België afgegeven machtiging geeft de houder het recht, | 3. L'autorisation accordée par la Belgique permet à son titulaire, une |
voorzover is voldaan aan de vereiste van inschrijving bij het | fois accomplies les formalités d'inscription auprès de |
desbetreffende gemeentebestuur, tijdelijk in België te verblijven voor | l'administration communale compétente, de séjourner en Belgique à |
een periode van maximum twaalf maanden en geeft gedurende deze twaalf | titre temporaire pour une durée ne dépassant pas douze mois, et permet |
maanden het recht op meerdere binnenkomsten in België. | des entrées multiples en Belgique au cours de ladite période de douze |
4. Australische onderdanen die in België verblijven krachtens deze | mois. 4. Les ressortissants australiens séjournant en Belgique dans le cadre |
Overeenkomst, zijn vrijgesteld van het verkrijgen van een | du présent Accord sont exemptés de l'obligation d'obtenir un permis de |
arbeidsvergunning voor het uitvoeren van bezoldigde arbeid. | travail pour exercer une activité en qualité de travailleur salarié. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
1. De onderdanen van elk van de twee landen die krachtens deze | 1. Les ressortissants de chacun des deux pays qui séjournent dans |
Overeenkomst in het andere land verblijven, genieten dezelfde | l'autre pays dans le cadre du présent Accord sont traités de la même |
behandeling als de onderdanen van het gastland, met betrekking tot | manière que les ressortissants du pays d'accueil en ce qui concerne |
diens wetten en voorschriften. | l'application des lois et règlements de celui-ci. |
2. Wanneer zij arbeid verrichten, zijn de voorwaarden die in het | 2. Dans le cas où ils exercent une activité, les dispositions en |
gastland gelden op het gebied van arbeid en bezoldiging, veiligheid en | vigueur dans le pays hôte en matière de conditions de travail et de |
gezondheid op hen van toepassing. | rémunération, de sécurité et d'hygiène leur sont applicables. |
3. De onderdanen van elk van de landen die krachtens deze Overeenkomst | 3. Les ressortissants de chacun des deux pays qui séjournent dans |
in het andere land verblijven, alsmede hun werkgevers, dienen te | l'autre pays dans le cadre du présent Accord, ainsi que leurs |
voldoen aan de van toepassing zijnde regelingen inzake sociale | employeurs, sont tenus de se conformer aux prescriptions en vigueur |
zekerheid van het gastland. | dans le pays d'accueil en matière de sécurité sociale. |
4. Onderdanen van elk van de twee landen die krachtens deze | 4. Les ressortissants de chacun des deux pays qui séjournent dans |
Overeenkomst in het andere land verblijven, dienen de respectieve | l'autre pays dans le cadre du présent Accord sont tenus de se |
wetten en voorschriften van Australië en België na te leven en mogen | conformer aux lois et règlements en vigueur respectivement en Belgique |
geen arbeid verrichten die ingaat tegen het doel van deze | et en Australie et ne peuvent exercer aucune activité contraire aux |
Overeenkomst. | objectifs du présent Accord. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
Onderdanen van elk van de twee landen die krachtens deze Overeenkomst | Les ressortissants de chacun des deux pays qui séjournent sur le |
verblijven op het grondgebied van het andere land, mogen na twaalf | territoire de l'autre pays dans le cadre du présent Accord ne peuvent |
maanden hun verblijf niet verlengen. | prolonger leur séjour au-delà de douze mois. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
Elk van de Partijen kan, te allen tijde en overeenkomstig haar wetten | Chacune des deux Parties peut, conformément à ses lois et règlements, |
en voorschriften, maatregelen treffen om een ongewenst geachte persoon | prendre à tout moment, des mesures d'éloignement ou d'interdiction |
uit te wijzen dan wel de toegang te weigeren, ook al was die persoon | d'entrée à l'encontre de toute personne considérée comme indésirable |
krachtens de onderhavige Overeenkomst reeds toegelaten het grondgebied | alors même qu'elle aurait été autorisée à pénêtrer sur son territoire |
binnen te komen. | dans le cadre du présent Accord. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
Elk van de Partijen kan te allen tijde de andere Partij langs | Chacune des deux Parties peut, à tout moment, demander à l'autre |
diplomatieke weg verzoeken de toepassing van deze Overeenkomst te | Partie, par la voie diplomatique, qu'il soit procédé à une évaluation |
herzien. De herziening heeft in elk geval twee jaar na de datum van de | commune des conditions d'application du présent Accord. Une telle |
inwerkingtreding van de Overeenkomst plaats. | évaluation aura en tout cas lieu deux ans après la date d'entrée en |
vigueur du présent Accord. | |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
Elk van de Partijen kan tijdelijk de toepassing van deze Overeenkomst | Chaque Partie peut suspendre temporairement l'application du présent |
ten dele of geheel opschorten. Deze opschorting alsmede de datum | Accord en totalité ou en partie. Ladite suspension, ainsi que la date |
waarop deze ingaat zal worden bekendgemaakt aan de andere Partij via | à laquelle elle prend cours, est notifiée à l'autre Partie par la voie |
de diplomatieke kanalen. | diplomatique. |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde duur gesloten. Ze kan door elk | Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Il peut être |
van de Partijen worden beëindigd mits de andere Partij langs | dénoncé par chacune des Parties par notification écrite adressée à |
diplomatieke kanalen drie maanden op voorhand schriftelijk in kennis | l'autre Partie par la voie diplomatique moyennant un préavis de trois |
wordt gesteld. | mois. |
ARTIKEL 9 De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de derde maand volgend op de datum waarop de laatste van de twee Partijen de andere Partij schriftelijk ervan in kennis heeft gesteld dat aan de interne voorschriften voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst is voldaan. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan in tweevoud te Canberra op twintig november van het jaar tweeduizend en twee, in de Nederlandse, de Franse en de Engelse taal, zijnde elke tekst gelijkelijk authentiek. UITWISSELING VAN BRIEVEN | ARTICLE 9 Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant la date à laquelle la dernière des deux Parties aura signifié par écrit à l'autre Partie que les formalités internes requises pour l'entrée en vigueur du présent Accord ont été accomplies. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Accord. Fait à Canberra, le vingt novembre de l'an deux mille deux, en double exemplaire, en langues française, néerlandaise et anglaise, chaque texte faisant également foi. ECHANGE DE LETTRE |
Hare Excellentie Mevrouw Annemie Neyts-Uyttebroeck | Son Excellence Madame Annemie Neyts-Uyttebroeck |
Federaal Minister toegevoegd aan de Minister Excellentie | Ministre fédérale, adjoint au Ministre Excellence |
Ik verwijs naar de besprekingen die onlangs in Brussel werden gehouden | Je me réfère aux discussions qui se sont tenues récemment à Bruxelles |
tussen ambtenaren van de Australische Regering en vertegenwoordigers | entre des représentants des ministères belges et des fonctionnaires du |
van de desbetreffende Belgische Ministeries, met betrekking tot de | gouvernement australien compétents au sujet de l'élaboration d'un |
uitwerking van een Overeenkomst inzake de regeling van « Werkvakanties | accord « Vacances-travail » entre l'Australie et la Belgique. |
» tussen België en Australië. | |
Deze brief zet afspraken uiteen betreffende administratieve zaken die | La présente lettre expose ce qui a été convenu, entre le gouvernement |
werden gemaakt ter fine van de uitvoering van de Overeenkomst tussen | du Royaume de Belgique et le gouvernement de l'Australie en ce qui |
de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Australië | concerne les questions administratives relatives à la mise oeuvre du |
inzake de regeling van werkvakanties (« Werkvakantie-Overeenkomst »). | régime « Vacances-travail » (« Accord Vacances-travail »). |
1. Zowel België als Australië gaan ervan uit dat vakantie het hoofddoel is van de verblijven krachtens de Werkvakantie-Overeenkomst, waarbij het werken van bijkomstige aard is. 2. Gelet op punt (1) is het principe dat de houder van een werkvakantievisum dan wel een andere machtiging, niet de volle twaalf (12) maanden van het bezoek werkt. 3. Aanvragen voor een Australisch werkvakantievisum kunnen worden ingediend bij elke Australische diplomatieke of consulaire post in het buitenland. Een aanvraag kan ook langs elektronische weg via het | 1. Tant en ce qui concerne la Belgique que l'Australie, l'objectif principal des séjours visés par l'Accord Vacances-travail reste celui des vacances, l'aspect travail étant accessoire par rapport à l'aspect vacances. 2. Compte tenu des dispositions du point (1) ci-dessus, le principe est que le titulaire d'un visa Vacances-travail ou d'une autre autorisation ne travaille pas durant la totalité des douze (12) mois de son séjour. 3. Les demandes de visa australien Vacances-travail peuvent être introduites auprès de n'importe quel poste diplomatique ou consulaire australien à l'étranger. Les demandes peuvent également être introduites sous forme électronique, via l'internet, à condition que |
internet worden ingediend voor zover de aanvrager zich ten tijde van | le demandeur se trouve hors du territoire australien au moment de |
de aanvraag en ten tijde van de toekenning van bedoeld visum buiten | l'introduction de la demande ainsi qu'au moment de l'octroi de visa |
Australië bevindt. | concerné. |
4. Aanvragen voor een Belgisch visum krachtens deze Overeenkomst | 4. Les demandes de visa belge dans le cadre de l'Accord susvisé |
kunnen worden ingediend bij elke Belgische diplomatieke of consulaire | peuvent être introduites auprès de n'importe quel poste diplomatique |
post in het buitenland die bevoegd is voor het land waar de aanvrager | ou consulaire belge à l'étranger compétent pour le pays où réside le |
woont. | demandeur. |
5. Onderdanen van elk van beide landen die krachtens de | 5. Il est recommandé aux ressortissants de chacun des pays désireux de |
Werkvakantie-Overeenkomst het andere land wensen binnen te komen, | se rendre dans l'autre pays dans le cadre de l'Accord |
worden aangeraden vóór hun vertrek een ziekteverzekering af te sluiten | Vacances-travail, de souscrire, avant leur départ, une assurance |
die voor de duur van hun verblijf de kosten dekt van geneeskundige | médicale couvrant, pour la durée de leur séjour, les frais médicaux, |
zorg, geneesmiddelen en hospitalisatie in geval van een ongeval of ziekte. | pharmaceutiques et d'hospitalisation en cas d'accident ou de maladie. |
6. België en Australië moedigen desbetreffende instanties aan die op | 6. La Belgique et l'Australie encouragent les organismes compétents |
hun grondgebied zijn gevestigd om de onderdanen van het andere land | établis sur leurs territoires respectifs à dispenser aux |
die krachtens de Werkvakantie-Overeenkomst op diens grondgebied | ressortissants de l'autre pays qui séjournent sur leur territoire dans |
verblijven, passend advies te verstrekken. | le cadre de l'Accord Vacances-travail des conseils appropriés. |
7. Belgische onderdanen die in Australië gebruik willen maken van de | 7. En Australie, les ressortissants belges désireux de bénéficier de |
l'Accord Vacances-travail ne pourront pas travailler pour le même | |
Werkvakantie-Overeenkomst, mogen niet langer dan drie (3) maanden door | employeur pendant une période supérieure à trois (3) mois sans |
dezelfde werkgever worden tewerkgesteld, zonder toestemming van de | l'autorisation du Secrétaire du Ministère de l'Immigration et des |
Affaires multiculturelles et indigènes. | |
Minister van Immigratie en Multiculturele en Inheemse Zaken. | 8. Tant en Australie qu'en Belgique, les personnes désireuses de |
8. Zowel in Australië als in België is het personen die gebruik willen | bénéficier de l'Accord Vacances-travail ne seront pas autorisées à |
maken van de Werkvakantie-Overeenkomst niet toegestaan studies aan te | suivre quelque programme d'études ou de formation que ce soit pendant |
vatten of een opleiding te volgen van langer dan drie (3) maanden. | une période supérieure à trois (3) mois. |
9. Zowel in België als in Australië worden geen beperkingen gesteld | 9. Tant en Belgique qu'en Australie, le type d'emploi auquel les |
betreffende het soort werk dat personen die een werkvakantie | candidats pourront postuler ne fait l'objet d'aucune restriction. |
doorbrengen, mogen verrichten. Het is echter mogelijk dat zowel in | L'accès à une profession déterminée tant en Australie qu'en Belgique |
België als in Australië tewerkstelling in een bepaald beroep | peut toutefois être subordonné à la reconnaissance de qualifications |
afhankelijk wordt gesteld van de erkenning van kwalificaties en van de | et au respect des conditions d'exercice de cette profession. |
inachtneming van de uitoefeningsvoorwaarden van dat beroep. | 10. Tant pour la Belgique que pour l'Australie, les demandeurs seront |
10. Zowel in België als in Australië zullen aanvragers indien nodig | interviewés, si nécessaire, par les représentants de chaque |
geïnterviewd worden door vertegenwoordigers van elke regering teneinde | gouvernement en vue de déterminer s'ils peuvent être candidats à |
vast te stellen of zij in aanmerking komen voor de toekenning van een | l'octroi d'un visa dans le cadre de l'Accord Vacances-travail. |
visum krachtens de Werkvakantie-Overeenkomst. | Je vous prie de croire, Madame la Ministre, en l'expression de ma |
Met hoogachting. | haute considération. |
Philip Ruddock | Philip Ruddock |
Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs | Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs |
The Hon Philip Ruddock | The Hon Philip Ruddock |
Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs Excellentie : Ik verwijs naar de besprekingen die onlangs in Brussel werden gehouden tussen ambtenaren van de Australische Regering en vertegenwoordigers van de desbetreffende Belgische Ministeries, met betrekking tot de uitwerking van een Overeenkomst inzake de regeling van « Werkvakanties » tussen België en Australië. Deze brief zet afspraken uiteen betreffende administratieve zaken die werden gemaakt ter fine van de uitvoering van de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Australië inzake de regeling van werkvakanties (« Werkvakantie-Overeenkomst »). 1. Zowel België als Australië gaan ervan uit dat vakantie het hoofddoel is van de verblijven krachtens de Werkvakantie-Overeenkomst, waarbij het werken van bijkomstige aard is. 2. Gelet op punt (1) is het principe dat de houder van een werkvakantievisum dan wel een andere machtiging, niet de volle twaalf (12) maanden van het bezoek werkt. 3. Aanvragen voor een Australisch werkvakantievisum kunnen worden ingediend bij elke Australische diplomatieke of consulaire post in het buitenland. Een aanvraag kan ook langs elektronische weg via het internet worden ingediend voor zover de aanvrager zich ten tijde van de aanvraag en ten tijde van de toekenning van bedoeld visum buiten Australië bevindt. 4. Aanvragen voor een Belgisch visum krachtens deze Overeenkomst kunnen worden ingediend bij elke Belgische diplomatieke of consulaire post in het buitenland die bevoegd is voor het land waar de aanvrager woont. 5. Onderdanen van elk van beide landen die krachtens de Werkvakantie-Overeenkomst het andere land wensen binnen te komen, worden aangeraden vóór hun vertrek een ziekteverzekering af te sluiten die voor de duur van hun verblijf de kosten dekt van geneeskundige zorg, geneesmiddelen en hospitalisatie in geval van een ongeval of ziekte. 6. België en Australië moedigen desbetreffende instanties aan die op hun grondgebied zijn gevestigd om de onderdanen van het andere land die krachtens de Werkvakantie-Overeenkomst op diens grondgebied verblijven, passend advies te verstrekken. 7. Belgische onderdanen die in Australië gebruik willen maken van de Werkvakantie-Overeenkomst, mogen niet langer dan drie (3) maanden door dezelfde werkgever worden tewerkgesteld, zonder toestemming van de minister van Immigratie en Multiculturele en Inheemse Zaken. 8. Zowel in Australië als in België is het personen die gebruik willen maken van de Werkvakantie-Overeenkomst niet toegestaan studies aan te vatten of een opleiding te volgen van langer dan drie (3) maanden. 9. Zowel in België als in Australië worden geen beperkingen gesteld betreffende het soort werk dat personen die een werkvakantie doorbrengen, mogen verrichten. Het is echter mogelijk dat zowel in België als in Australië tewerkstelling in een bepaald beroep afhankelijk wordt gesteld van de erkenning van kwalificaties en van de inachtneming van de uitoefeningsvoorwaarden van dat beroep. 10. Zowel in België als in Australië zullen aanvragers indien nodig geïnterviewd worden door vertegenwoordigers van elke regering teneinde vast te stellen of zij in aanmerking komen voor de toekenning van een visum krachtens de Werkvakantie-Overeenkomst. Met hoogachting. Annemie Neyts-Uyttebroeck | Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs Excellence : Je me réfère aux discussions qui se sont tenues récemment à Bruxelles entre des représentants des Ministères belges et des fonctionnaires du gouvernement australien compétents au sujet de l'élaboration d'un accord « Vacances-travail » entre l'Australie et la Belgique. La présente lettre expose ce qui a été convenu, entre le gouvernement du Royaume de Belgique et le gouvernement de l'Australie en ce qui concerne les questions administratives relatives à la mise en oeuvre du régime « Vacances-travail » (« Accord Vacances-travail »). 1. Tant en ce qui concerne la Belqique l'Australie, l'objectif principal des séjours visés par l'Accord Vacances-travail reste celui des vacances, l'aspect travail étant accessoire par rapport à l'aspect vacances. 2. Compte tenu des dispositions du point (1) ci-dessus, le principe est que le titulaire d'un visa Vacances-travail ou d'une autre autorisation ne travaille pas durant la totalité des douze (12) mois de son séjour. 3. Les demandes de visa australien Vacances-travail peuvent être introduites auprès de n'importe quel poste diplomatique ou consulaire australien à l'étranger. Les demandes peuvent également être introduites sous forme électronique, via l'internet, à condition que le demandeur se trouve hors du territoire australien au moment de l'introduction de la demande ainsi qu'au moment de l'octroi de visa concerné. 4. Les demandes de visa belge dans le cadre de l'Accord susvisé peuvent être introduites auprès de n'importe quel poste diplomatique ou consulaire belge à l'étranger compétent pour le pays où réside le demandeur. 5. Il est recommandé aux ressortissants de chacun des pays désireux de se rendre dans l'autre pays dans le cadre de l'Accord Vacances-travail, de souscrire, avant leur départ, une assurance médicale couvrant, pour la durée de leur séjour, les frais médicaux, pharmaceutiques et d'hospitalisation en cas d'accident ou de maladie. 6. La Belgique et l'Australie encouragent les organismes compétents établis sur leurs territoires respectifs à dispenser aux ressortissants de l'autre pays qui séjournent sur leur territoire dans le cadre de l'Accord Vacances-travail des conseils appropriés. 7. En Australie, les ressortissants belges désireux de bénéficier de l'Accord Vacances-travail ne pourront pas travailler pour le même employeur pendant une période supérieure à trois (3) mois sans l'autorisation du Secrétaire du Ministère de l'Immigration et des Affaires multiculturelles et indigènes. 8. Tant en Australie qu'en Belgique, les personnes désireuses de bénéficier de l'Accord Vacances-travail ne seront pas autorisées à suivre quelque programme d'études ou de formation que ce soit pendant une période supérieure à trois (3) mois. 9. Tant en Belgique qu'en Australie, le type d'emploi auquel les candidats peuvent postuler ne fait l'objet d'aucune restriction. L'accès à une profession déterminée tant en Australie qu'en Belgique peut toutefois être subordonné à la reconnaissance de qualifications et au respect des conditions d'exercice de cette profession. 10. Tant pour la Belgique que pour l'Australie, les demandeurs seront interviewés, si nécessaire, par les représentants de chaque gouvernement en vue de déterminer s'ils peuvent être candidats à l'octroi d'un visa dans le cadre de l'Accord Vacances-travail. Je vous prie de croire, Monsieur le Ministre, en l'expression de ma haute considération. Annemie Neyts-Uyttebroeck |
Federal minister and Deputy for Foreign Affairs | Federal minister and Deputy for Foreign Affairs |