Wet tot wijziging van de artikelen 285 en 285bis van het Gerechtelijk Wetboek en tot invoeging van een artikel 43septies in de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken | Loi modifiant les articles 285 et 285bis du Code judiciaire et insérant un article 43septies dans la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 13 FEBRUARI 2003. - Wet tot wijziging van de artikelen 285 en 285bis van het Gerechtelijk Wetboek en tot invoeging van een artikel 43septies in de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken (1) | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 13 FEVRIER 2003. - Loi modifiant les articles 285 et 285bis du Code judiciaire et insérant un article 43septies dans la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Artikel 285 van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de wet |
Art. 2.L'article 285 du Code judiciaire, modifié par la loi du 17 |
van 17 februari 1997, wordt vervangen als volgt : | février 1997, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 285.De attachés in de dienst voor documentatie en |
« Art. 285.Les attachés au service de la documentation et de la |
overeenstemming der teksten bij het Hof van Cassatie worden door de | concordance des textes auprès de la Cour de cassation sont nommés par |
Koning benoemd. Om tot attaché te kunnen worden benoemd moet de | le Roi. Pour pouvoir être nommé attaché, le candidat doit être âgé de |
kandidaat de volle leeftijd van eenentwintig jaar hebben bereikt en hetzij doctor of licentiaat in de rechten zijn, hetzij licentiaat in de Romaanse of Germaanse filologie, hetzij licentiaat vertaler. De kandidaten worden met het oog op hun benoeming gerangschikt op grond van een vergelijkend examen. Het Hof van Cassatie stelt de examenstof vast, bepaalt de voorwaarden van het vergelijkend examen en stelt de examencommissie aan. De geslaagden behouden gedurende drie jaar te rekenen vanaf de datum van het proces-verbaal van het vergelijkend examen het voordeel van hun uitslag. Iedere examencommissie bestaat uit een lid van het Hof dat door de eerste voorzitter van het Hof is aangewezen, uit een magistraat van het parket aangewezen door de procureur-generaal bij het Hof, uit een | vingt et un ans accomplis et être soit docteur ou licencié en droit, soit licencié en philologie romane ou en philologie germanique, soit licencié traducteur. Les candidats sont classés, en vue de leur nomination, lors d'un concours. La Cour de cassation détermine la matière de ce concours, en fixe les conditions et constitue le jury. Les lauréats conservent le bénéfice de leur réussite pendant trois ans à compter de la date du procès-verbal du concours. Chaque jury est composé d'un membre de la Cour désigné par le premier président de la Cour de cassation, d'un membre du parquet désigné par |
advocaat bij het Hof van Cassatie aangewezen door de stafhouder, uit | le procureur général près cette Cour, d'un avocat à la Cour de |
een attaché in de dienst voor documentatie en overeenstemming der | cassation désigné par le bâtonnier, d'un attaché au service de la |
teksten en uit een buiten de instelling staande persoon, deze laatste | documentation et de la concordance des textes et d'une personne |
twee in onderling overleg aangewezen door de eerste voorzitter en de | extérieure à l'institution, ces deux derniers désignés conjointement |
procureur-generaal. | par le premier président et par le procureur général. |
De uitkeringen en vergoedingen aan de leden en aan de secretaris van | Les allocations et indemnités accordées aux membres et au secrétaire |
du jury du concours sont fixées par le Roi. | |
de examencommissie worden door de Koning vastgesteld. | Les attachés peuvent être promus par le ministre de la Justice, pour |
Attachés, die bij hun beoordeling bedoeld in artikel 287ter , de | autant que leur évaluation, visée à l'article 287ter , porte la |
vermelding « zeer goed » hebben gekregen, kunnen door de minister van | mention « très bon », aux grades successifs de premier attaché s'ils |
Justitie worden bevorderd tot de opeenvolgende graden van eerste | sont en fonction depuis neuf ans au moins, d'attaché chef de service |
attaché, na minstens negen jaar dienst, van attaché-hoofd van dienst, | s'ils sont en fonction depuis dix huit ans au moins, et de directeur |
na minstens achttien jaar dienst, en van directeur, na minstens | s'ils sont en fonction depuis vingt-quatre ans au moins. » |
vierentwintig jaar dienst. ». | |
Art. 3.In artikel 285bis , eerste lid, van hetzelfde Wetboek, |
Art. 3.Dans l'article 285bis , alinéa 1er, du même Code, inséré par |
ingevoegd bij de wet van 17 februari 1997 en gewijzigd bij de wetten | la loi du 17 février 1997 et modifié par les lois des 20 mai 1997 et |
van 20 mei 1997 en 12 april 1999, worden de woorden « in de artikelen | 12 avril 1999, les mots « aux articles 185, alinéa 1er, 271, 281, 283 |
185, eerste lid, 271, 281, 283 en 285 » vervangen door de woorden « in | et 285 » sont remplacés par les mots « aux articles 185, alinéa 1er, |
de artikelen 185, eerste lid, 271, 281 en 283 ». | 271, 281 et 283 ». Art. 4.Un article 43septies , rédigé comme suit, est inséré dans la |
Art. 4.In de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière |
gerechtszaken wordt een artikel 43septies ingevoegd, luidende : | judiciaire : |
« Art. 43septies . Het aantal attachés bij de dienst voor documentatie | « Art. 43septies . Le nombre d'attachés au service de la documentation |
en overeenstemming der teksten bij het Hof van Cassatie die door hun | et de la concordance des textes auprès de la Cour de cassation qui, |
diploma het bewijs moeten leveren van de kennis van respectievelijk de | par leur diplôme, doivent justifier respectivement de la connaissance |
Nederlandse en de Franse taal, wordt door het Hof vastgesteld naar- | de la langue française et de la langue néerlandaise, est déterminé par |
gelang van de behoeften van de dienst. » | la Cour suivant les besoins du service. » |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 13 februari 2003. | Donné à Bruxelles, le 13 février 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Parlementaire verwijzingen. | (1) Références parlementaires. |
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : | Documents de la Chambre des représentants : |
50-1666 - 2001/2002 : | 50-1666 - 2001/2002 : |
Nr. 1 : Wetsontwerp. | N° 1 : Projet de loi. |
Nr. 2 : Amendement. | N° 2 : Amendement. |
Nr. 3 : Verslag. | N° 3 : Rapport. |
Nr. 4 : Tekst aangenomen door de commissie. | N° 4 : Texte adopté par la commission. |
Nr. 5 : Tekst aangenomen in plenaire vergaderingen en overgezonden aan | N° 5 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat |
de Senaat Integraal Verslag : 27 juni 2002. | Compte rendu intégral : 27 juin 2002. |
Stukken van de Senaat : | Documents du Sénat : |
2-1224 - 2001/2002 : | 2-1224 - 2001/2002 : |
Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. | N° 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. |
2-1224 - 2002/2003 : | 2-1224 - 2002/2003 : |
Nr. 2 : Amendementen. | N° 2 : Amendements. |
Nr. 3 : Verslag. | N° 3 : Rapport. |
Nr. 4 : Tekst geamendeerd door de commissie | N° 4 : Texte amandé par la Commission. |
Nr. 5 : Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de | N° 5 : Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | représentants. |
Handelingen van de Senaat : 12 december 2002 | Annales du Sénat : 12 décembre 2002 |
Stukken van de Kamer : | Documents de la Chambre : |
50-1666/ (2001/2002) : | 50-1666/ (2001/2002) : |
Nr. 6 : Ontwerp geamendeerd door de Senaat. | N° 6 : Projet amendé par le Sénat. |
(zonder verslag) | (sans rapport) |
Nr. 7 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | N° 7 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la Sanction royale. |
bekrachtiging voorgelegd. | |
Integraal verslag : 30 januari 2003. | Compte rendu intégral : 30 janvier 2003. |