Wet houdende bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van collectieve schuldregeling | Loi portant des dispositions diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dette |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
13 DECEMBER 2005. - Wet houdende bepalingen betreffende de termijnen, | 13 DECEMBRE 2005. - Loi portant des dispositions diverses relatives |
het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van collectieve | aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement |
schuldregeling (1) | collectif de dette (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Inleidende bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition introductive |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Termijnen | CHAPITRE II. - Les délais |
Art. 2.In het eerste deel, hoofdstuk VIII, van het Gerechtelijk |
Art. 2.Il est inséré dans la première partie, chapitre VIII, du Code |
Wetboek wordt een artikel 53 bis ingevoegd, luidende : | judiciaire, un article 53bis, rédigé comme suit : |
« Art. 53bis.Ten aanzien van de geadresseerde, en tenzij de wet |
« Art. 53bis.A l'égard du destinataire, et sauf si la loi en dispose |
anders bepaalt, worden de termijnen die beginnen te lopen vanaf een | autrement, les délais qui commencent à courir à partir d'une |
kennisgeving op een papieren drager berekend : | notification sur support papier sont calculés depuis : |
1° wanneer de kennisgeving is gebeurd bij gerechtsbrief of bij een ter | 1° lorsque la notification est effectuée par pli judiciaire ou par |
post aangetekende brief met ontvangstbewijs, vanaf de eerste dag die | courrier recommandé avec accusé de réception, le premier jour qui suit |
volgt op deze waarop de brief aangeboden werd op de woonplaats van de | celui où le pli a été présenté au domicile du destinataire, ou, le cas |
geadresseerde of, in voorkomend geval, op zijn verblijfplaats of | échéant, à sa résidence ou à son domicile élu; |
gekozen woonplaats; | |
2° wanneer de kennisgeving is gebeurd bij aangetekende brief of bij | 2° lorsque la notification est effectuée par pli recommandé ou par pli |
gewone brief, vanaf de derde werkdag die volgt op die waarop de brief | simple, depuis le troisième jour ouvrable qui suit celui où le pli a |
aan de postdiensten overhandigd werd, tenzij de geadresseerde het | été remis aux services de la poste, sauf preuve contraire du |
tegendeel bewijst. » | destinataire. » |
HOOFDSTUK III. - Wijziging van artikel 764 van het Gerechtelijk | CHAPITRE III. - Modification de l'article 764 du Code judiciaire |
Wetboek Art. 3.In artikel 764, eerste lid, 10°, van hetzelfde Wetboek, |
Art. 3.Dans l'article 764, alinéa 1er, 10°, du même Code, remplacé |
vervangen bij de wet van 25 februari 2003, worden de woorden « en 12, | par la loi du 25 février 2003, les mots « et 12°, 580, 581 » sont |
580, 581 » vervangen door de woorden « en 13°, 580, 2°, 3°, 6° tot | remplacés par les mots « et 13°, 580, 2°, 3°, 6° à 18°, 581, 2°, 3°, |
18°, 581, 2°, 3°, 9° en 10° ». | 9° et 10° ». |
HOOFDSTUK IV. - Verzoekschrift op tegenspraak bij de arbeidsgerechten | CHAPITRE IV. - Requête contradictoire devant les juridictions du travail |
Art. 4.Artikel 704 van het hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten |
Art. 4.L'article 704 du même Code, modifié par les lois des 30 juin |
van 30 juni 1971, 22 december 1977, 3 augustus 1992 en 23 november | 1971, 22 décembre 1977, 3 août 1992 et 23 novembre 1998, est remplacé |
1998, wordt vervangen als volgt : | par la disposition suivante : |
« Art. 704.§ 1. Voor de arbeidsrechtbank kunnen de hoofdvorderingen |
« Art. 704.§ 1er. Devant le tribunal du travail les demandes |
ingeleid worden bij verzoekschrift op tegenspraak, overeenkomstig de | principales peuvent être introduites par une requête contradictoire, |
artikelen 1034bis tot 1034sexies, onverminderd de bijzondere regels | conformément aux articles 1034bis à 1034sexies, sans préjudice des |
inzake vrijwillige verschijning, de rechtspleging op eenzijdig | règles particulières applicables aux comparutions volontaires, aux |
verzoekschrift en de procedures die speciaal worden geregeld door niet | procédures sur requête unilatérale, et aux procédures spécialement |
uitdrukkelijk opgeheven wettelijke bepalingen. | régies par des dispositions légales qui n'ont pas été explicitement |
§ 2. In de in de artikelen 508/16, 580, 2°, 3°, 6°, 7°, 8°, 9°, 10° en | abrogées. § 2. Dans les matières énumérées aux articles 508/16, 580, 2°, 3°, 6°, |
11°, 581, 2°, 582, 1° en 2° en 583, opgesomde zaken worden de | 7°, 8°, 9°, 10° et 11°, 581, 2°, 582, 1° et 2°, et 583, les demandes |
vorderingen ingeleid bij een verzoekschrift dat ter griffie van de | sont introduites par une requête écrite, déposée ou adressée, sous pli |
arbeidsrechtbank neergelegd wordt of bij aangetekende brief aan die | recommandé, au greffe du tribunal du travail; les parties sont |
griffie wordt gezonden; de partijen worden door de griffie opgeroepen | convoquées par le greffe à comparaître à l'audience fixée par le juge. |
om te verschijnen op de zitting die de rechter bepaalt. De oproeping | |
vermeldt het voorwerp van de vordering. | La convocation précise l'objet de la demande. |
De bepalingen van § 1 en van het vierde deel, boek II, titel Vbis, de | Les dispositions du § 1er et de la quatrième partie, livre II, titre |
artikelen 1034bis tot 1034sexies inbegrepen, zijn niet van toepassing. | Vbis, y compris les articles 1034bis à 1034sexies, ne sont pas applicables. |
§ 3. In de in artikel 578 opgesomde zaken kan de werkgever worden | § 3. Dans les matières énumérées à l'article 578, l'employeur peut |
gedagvaard of opgeroepen bij verzoekschrift op tegenspraak op de mijn, | être cité ou convoqué par requête contradictoire à la mine, à l'usine, |
de fabriek, het werkhuis, het magazijn, het kantoor en in het algemeen | à l'atelier, au magasin, au bureau et, en général, à l'endroit affecté |
op de plaats die bestemd is voor de exploitatie van de onderneming, de | |
uitoefening van het beroep door de werknemer of de werkzaamheid van de | à l'exploitation de l'entreprise, à l'exercice de la profession par le |
vennootschap, de vereniging of de groepering. | travailleur ou à l'activité de la société, de l'association ou du groupement. |
In dit geval mag de dagvaarding of de gerechtsbrief aan een | La citation ou le pli judiciaire peuvent en ce cas être remis à un |
aangestelde van de werkgever of aan een van zijn bedienden worden | préposé de l'employeur ou à un de ses employés. |
overhandigd. § 4. In de in dit artikel opgesomde zaken kan het verzet evenzeer naar | § 4. Dans les matières énumérées au présent article, l'opposition peut |
gelang van het geval worden gedaan in de vormen bedoeld in § 1 of § 2. | également être introduite, selon les cas, dans les formes visées aux |
» | §§ 1er ou 2. » |
Art. 5.In artikel 792 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten |
Art. 5.A l'article 792 du même Code, modifié par les lois des 12 |
van 12 januari 1993 en 12 juli 1994, worden de woorden « eerste lid » | janvier 1993 et 12 juillet 1994, les mots « alinéa 1er » sont |
vervangen door de woorden « § 2 ». | remplacés par les mots « § 2 ». |
Art. 6.Artikel 1034quater van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
|
van 3 augustus 1992, wordt gewijzigd als volgt : | Art. 6.L'article 1034quater du même Code, inséré par la loi du 3 août |
1° in het eerste lid worden de woorden « van de onder artikel 1034ter, | 1992, est modifié comme suit : |
3°, vermelde personen » vervangen door de woorden « of een uittreksel | 1° à l'alinéa 1er, les mots « des personnes » sont remplacés par les |
uit het rijksregister van de in artikel 1034ter, 3°, vermelde natuurlijke personen »; | mots « ou un extrait du registre national des personnes physiques »; |
2° in het tweede lid worden de woorden « of het uittreksel van het | 2° à l'alinéa 2, les mots « ou l'extrait du registre national » sont |
rijksregister » ingevoegd tussen de woorden « getuigschrift » en « mag ». | insérés entre les mots « certificat » et « ne ». |
HOOFDSTUK V. - De collectieve schuldenregeling | CHAPITRE V. - Du règlement collectif de dettes |
Art. 7.In artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
|
van 5 juli 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | Art. 7.A l'article 1675/7 du même Code, inséré par la loi du 5 |
juillet 1998, sont apportées les modifications suivantes : | |
1° § 1 wordt aangevuld met het volgende lid : | 1° le § 1er est complété par l'alinéa suivant : |
« De gevolgen van de overdrachten van schuldvordering worden geschorst | « L'effet des cessions de créance est suspendu jusqu'au terme, au |
tot het einde, de verwerping of de herroeping van de | rejet ou à la révocation du plan de règlement. De même, et sauf en cas |
aanzuiveringsregeling. Op dezelfde wijze, behalve in geval van | |
tegeldemaking van het vermogen, worden de gevolgen van de zakelijke | de réalisation du patrimoine, l'effet des sûretés réelles et des |
zekerheden en van de voorrechten geschorst tot het einde, de | privilèges est suspendu jusqu'au terme, au rejet ou à la révocation du |
verwerping of de herroeping van de aanzuiveringsregeling. »; | plan. »; |
2° § 2 wordt aangevuld met de volgende leden : « Ten aanzien van personen die een persoonlijke zekerheid hebben toegestaan om een schuld van de schuldenaar te waarborgen, worden de middelen van tenuitvoerlegging geschorst tot de homologatie van de minnelijke aanzuiveringsregeling, tot de neerlegging van het in artikel 1675/11, § 1, bedoelde proces-verbaal of tot de verwerping van de aanzuiveringsregeling. Ten aanzien van personen die de in artikel 1675/16bis, § 2, bedoelde verklaring hebben neergelegd, worden de uitvoeringsmaatregelen geschorst tot de rechter uitspraak heeft gedaan over de bevrijding. » | 2° le § 2 est complété par les alinéas suivants : « A l'égard de toute personne ayant consenti une sûreté personnelle pour garantir une dette du débiteur, les voies d'exécution sont suspendues jusqu'à l'homologation du plan amiable, jusqu'au dépôt du procès-verbal visé à l'article 1675/11, § 1er, ou jusqu'au rejet du plan. A l'égard des personnes ayant effectué la déclaration visée à l'article 1675/16bis, § 2, les voies d'exécution sont suspendues jusqu'à ce que le juge ait statué sur la décharge. » |
Art. 8.Artikel 1675/8, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd |
Art. 8.L'article 1675/8, alinéa 2, du même Code, inséré par la même |
bij dezelfde wet en gedeeltelijk vernietigd bij arrest nr. 46/2000 van het Arbitragehof van 3 mei 2000, wordt vervangen door de volgende bepaling : « Ingeval de schuldbemiddelaar het nodig acht aanvullende inlichtingen over de vermogenstoestand van de verzoeker in te winnen, kan hij de rechter vragen dat de derden die aan het beroepsgeheim of aan de discretieplicht zijn onderworpen, daarvan worden ontheven en dat hen wordt bevolen de gevraagde inlichtingen te verstrekken, onverminderd hun recht om aan de rechter hun opmerkingen schriftelijk of in de raadkamer voor te dragen. Zo nodig, brengt de rechter, zodra hij het verzoek van de bemiddelaar ontvangt, de orde of het tuchtcollege waarvan de derde afhangt daarvan | loi et annulé partiellement par l'arrêt n° 46/2000 du 3 mai 2000 de la Cour d'arbitrage, est remplacé par la disposition suivante : « Lorsque le médiateur de dettes estime nécessaire de recueillir des informations complémentaires sur la situation patrimoniale du requérant, il peut solliciter du juge que les tiers soumis au secret professionnel ou au devoir de discrétion en soient déliés et qu'il leur soit ordonné de fournir les renseignements demandés, sauf pour eux à faire valoir leurs observations au juge par écrit ou en chambre du conseil. Le cas échéant, dès réception de la demande du médiateur, le juge en |
in kennis bij gerechtsbrief. Die instantie beschikt over dertig dagen | informe par pli judiciaire l'autorité ordinale ou disciplinaire dont |
om de rechter van advies te dienen over het verzoek van de | dépend le tiers. Celle-ci dispose d'un délai de trente jours pour |
bemiddelaar. Verstrekt ze geen advies, dan wordt het advies geacht | adresser au juge un avis sur la demande du médiateur. A défaut d'avis, |
gunstig te zijn. Indien de rechter van het advies afwijkt, preciseert | celui-ci est présumé favorable. Si le juge s'écarte de l'avis, il en |
hij de redenen daarvoor in zijn beschikking. » | précise les raisons dans sa décision. » |
Art. 9.In artikel 1675/9, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
Art. 9.A l'article 1675/9 du même Code, inséré par la même loi, sont |
dezelfde wet, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | apportées les modifications suivantes : |
1° § 1, 1°, wordt vervangen als volgt : | 1° le § 1er, 1°, est remplacé par le texte suivant : |
« 1° de verzoeker en zijn echtgenoot of de wettelijk samenwonende, | « 1° au requérant et à son conjoint ou au cohabitant légal, en y |
onder toevoeging van de tekst van artikel 1675/7 en, in voorkomend | joignant le texte de l'article 1675/7, et le cas échéant, à son |
geval, zijn raadsman; »; | conseil »; |
2° § 1, tweede lid, wordt opgeheven; | 2° le § 1er, alinéa 2, est abrogé; |
3° het artikel wordt aangevuld met een § 3, luidende : | 3° l'article est complété par un § 3, rédigé comme suit : |
« § 3. Indien een schuldeiser niet binnen de in § 2, eerste lid bedoelde termijn, aangifte van schuldvordering doet, brengt de schuldbemiddelaar hem bij een ter post aangetekende brief met ontvangstbewijs ervan op de hoogte dat hij over een laatste termijn van vijftien dagen beschikt, te rekenen van ontvangst van deze brief, om alsnog die aangifte te doen. Indien de aangifte niet binnen die termijn gedaan wordt, wordt de betrokken schuldeiser geacht afstand te doen van zijn schuldvordering. In dat geval verliest de schuldeiser zijn recht om zich te verhalen op de schuldenaar en de personen die voor hem een persoonlijke zekerheid hebben gesteld. Hij herwint dit recht in geval van afwijzing of herroeping van de aanzuiveringsregeling. De tekst van dit artikel wordt afgedrukt op de brief bedoeld in het eerste lid. »; | « § 3. Si un créancier ne fait pas de déclaration de créance dans le délai visé au § 2, alinéa 1er, le médiateur de dettes l'informe par lettre recommandée à la poste avec accusé de réception, qu'il dispose d'un dernier délai de quinze jours, à compter de la réception de cette lettre, pour faire cette déclaration. Si la déclaration n'est pas faite dans ce délai, le créancier concerné est réputé renoncer à sa créance. Dans ce cas, le créancier perd le droit d'agir contre le débiteur et les personnes qui ont constitué pour lui une sûreté personnelle. Il récupère ce droit en cas de rejet ou de révocation du plan. Le texte du présent article est imprimé sur la lettre visée à l'alinéa 1er. »; |
4° het artikel wordt aangevuld met een § 4, luidende : | 4° l'article est complété par un § 4, rédigé comme suit : |
« § 4. De schuldbemiddelaar stelt, uit de bedragen die hij met | « § 4. Le médiateur de dettes prélève sur les montants qu'il perçoit |
toepassing van § 1, 4° ontvangt, ter beschikking van de verzoeker een | en application du § 1er, 4°, un pécule qui est mis à la disposition du |
leefgeld dat ten minste gelijk is aan het bedrag dat met toepassing | requérant et qui est au moins égal au montant protégé en application |
van de artikelen 1409 tot 1412 beschermd wordt. Met de schriftelijke | des articles 1409 à 1412. De l'accord écrit du requérant, ce pécule |
instemming van de verzoeker mag dit leefgeld evenwel worden | |
verminderd, zonder dat het minder mag bedragen dan de in artikel 14 | peut toutefois être réduit, sans pouvoir être inférieur aux montants |
van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke | visés à l'article 14 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à |
integratie bedoelde bedragen. » | l'intégration sociale. » |
Art. 10.In artikel 1675/10 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd door |
Art. 10.A l'article 1675/10 du même Code, inséré par la même loi, |
dezelfde wet, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | sont apportées les modifications suivantes : |
1° § 1 wordt aangevuld met het volgende lid : | 1° le § 1er est complété par l'alinéa suivant : |
« Hij raadpleegt onverwijld, overeenkomstig de door de Koning | « Il consulte sans délai, conformément aux modalités fixées par le |
vastgestelde nadere regels, de gegevens die op naam van de schuldenaar | |
geregistreerd zijn in de Centrale voor kredieten aan particulieren van | Roi, les données enregistrées au nom du débiteur dans la Centrale des |
de Nationale Bank van België. »; | crédits aux particuliers de la Banque Nationale de Belgique. »; |
2° een § 3bis wordt ingevoegd, luidende : | 2° il est inséré un § 3bis, rédigé comme suit : |
« § 3bis. Iedere schuldeiser, hetzij overheid of particulier, kan een | « § 3bis. Tout créancier, public ou privé, peut accorder une remise de |
volledige of gedeeltelijke kwijtschelding van schuld aan de verzoeker | dette totale ou partielle au requérant et ce, quelle que soit la |
toestaan, en dit ongeacht de aard van de schuld. | nature de la dette. |
In het bijzonder : 1° de ambtenaren die belast zijn met de inning van fiscale schuldvorderingen en aangesteld zijn door de bevoegde overheden worden gemachtigd om in het kader van een minnelijke aanzuiveringsregeling een volledige of gedeeltelijke kwijtschelding in hoofdsom en toebehoren van fiscale schulden te aanvaarden. 2° de organen die belast zijn met het innen van de bijdragen voor de sociale zekerheid en de instellingen die de sociale uitkeringen toekennen worden gemachtigd om in het kader van een minnelijke aanzuiveringsregeling een gedeeltelijke of volledige kwijtschelding van de bedragen die hen verschuldigd zijn te aanvaarden wanneer deze kwijtschelding is voorgesteld door de schuldbemiddelaar, voorzover | Notamment : 1° les fonctionnaires chargés de la perception des créances fiscales et désignés par les autorités compétentes sont autorisés à accepter, dans le cadre d'un plan de règlement amiable, une remise totale ou partielle de dettes fiscales en principal et accessoire; 2° les organismes de perception des cotisations sociales et les organismes octroyant des prestations sociales sont autorisés à accepter, dans le cadre d'un plan de règlement amiable, une remise totale ou partielle des montants qui leur sont dus lorsque cette |
voldaan is aan de voorwaarden die bedoeld worden in artikel 31bis van | remise est proposée par le médiateur de dettes, pour autant que les |
de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale | conditions visées à l'article 31bis de la loi du 29 juin 1981 |
zekerheid voor werknemers; | |
3° de sociale verzekeringskassen worden gemachtigd om, in het kader | établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
van een minnelijke aanzuiveringsregeling, een volledige of | travailleurs salariés soient réunies; |
gedeeltelijke kwijtschelding van schulden te aanvaarden die betrekking | 3° les caisses d'assurances sociales sont autorisées à accepter, dans |
hebben op achterstallige sociale bijdragen. De Koning bepaalt de | le cadre d'un plan de règlement amiable, une remise totale ou |
voorwaarden en de nadere regels van de procedure die de sociale | partielle de dettes relatives à des arriérés de cotisations sociales. |
Le Roi détermine les conditions et les modalités de la procédure à | |
verzekeringskassen moeten volgen. »; | suivre par les caisses d'assurances sociales. »; |
4° paragraaf 4, eerste lid, wordt aangevuld met de volgende zin : | 4° le § 4, alinéa 1er, est complété par la phrase suivante : |
« In het kader van die regeling ziet de schuldbemiddelaar toe op de | « Le médiateur veille, dans ce plan, au remboursement prioritaire des |
prioritaire betaling van de schulden die het recht van de verzoeker en | dettes qui mettent en péril le respect de la dignité humaine du |
zijn gezin om een menswaardig leven te leiden in het gedrang brengen. » | requérant et de sa famille. » |
Art. 11.In artikel 1675/11, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, |
Art. 11.Dans l'article 1675/11, § 1er, alinéa 1er, du même Code, |
ingevoegd bij dezelfde wet, worden de woorden « binnen de vier maanden | inséré par la même loi, les mots « dans les quatre mois » sont |
» vervangen door de woorden « binnen zes maanden ». | remplacés par les mots « dans les six mois ». |
Art. 12.In artikel 1675/12 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
Art. 12.A l'article 1675/12 du même Code, inséré par la même loi, |
dezelfde wet, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | sont apportées les modifications suivantes : |
1° § 1, 3° wordt opgeheven. | 1° le § 1er, 3°, est abrogé. |
2° § 2, eerste lid, wordt aangevuld als volgt : | 2° le § 2, alinéa 1er, est complété comme suit : |
« Tenzij de schuldenaar uitdrukkelijk en met opgave van redenen om de | « L'article 51 n'est pas d'application, à moins que le débiteur n'en |
toepassing ervan verzoekt, met het doel bepaalde elementen van zijn | |
vermogen te beschermen, en de eerbiediging van de menselijke | sollicite l'application de manière expresse et motivée, en vue de |
waardigheid van de schuldenaar te verzekeren, is artikel 51 niet van | sauvegarder certains éléments de son patrimoine et afin d'assurer le |
toepassing. De rechter beslist over deze aanvraag, bij een bijzonder | respect de la dignité humaine du débiteur. Le juge statue sur cette |
gemotiveerde beslissing, in voorkomend geval in het vonnis waarbij hij | demande, par une décision spécialement motivée, le cas échéant dans la |
de gerechtelijke aanzuiveringsregeling toestaat. »; | décision par laquelle il accorde le plan de règlement judiciaire. »; |
3° § 4 wordt vervangen als volgt : | 3° le § 4 est remplacé par la disposition suivante : |
« § 4. Met inachtneming van artikel 1675/3, derde lid, kan de rechter, | « § 4. Dans le respect de l'article 1675/3, alinéa 3, le juge peut, |
wanneer hij de regeling opstelt, bij bijzonder gemotiveerde beslissing | lorsqu'il établit le plan, déroger aux articles 1409 à 1412 par |
afwijken van de artikelen 1409 tot 1412, zonder dat de inkomsten | décision spécialement motivée, sans que les revenus dont dispose le |
waarover de verzoeker beschikt minder kunnen bedragen dan de bedragen | requérant ne puissent être inférieurs aux montants prévus à l'article |
bedoeld in artikel 14 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht | 14 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration |
op de maatschappelijke integratie. »; | sociale. »; |
4° het artikel wordt aangevuld met een § 5, luidende : | 4° l'article est complété par un § 5, libellé comme suit : |
« § 5. De rechter moet toezien op de prioritaire betaling van de | « § 5. Le juge doit veiller au remboursement prioritaire des dettes |
schulden die het recht van de verzoeker en zijn gezin om een | qui mettent en péril le respect de la dignité humaine du requérant et |
menswaardig leven te leiden in het gedrang brengen. ». | de sa famille. » |
Art. 13.In artikel 1675/13 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
Art. 13.A l'article 1675/13 du même Code, inséré par la même loi, |
dezelfde wet, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | sont apportées les modifications suivantes : |
1° in § 1, eerste lid, eerste streepje, vervallen de woorden « | 1° dans le § 1er, alinéa 1er, premier tiret, les mots « conformément |
overeenkomstig de regels inzake de gedwongen tenuitvoerleggingen »; | aux règles des exécutions forcées » sont supprimés; |
2° § 5 wordt vervangen als volgt : | 2° le § 5 est remplacé comme suit : |
« § 5. Met inachtneming van artikel 1675/3, derde lid, kan de rechter | « § 5. Dans le respect de l'article 1675/3, alinéa 3, le juge peut, |
wanneer hij de regeling opstelt, bij bijzonder gemotiveerde beslissing | lorsqu'il établit le plan, déroger aux articles 1409 à 1412 par |
afwijken van de artikelen 1409 tot 1412, zonder dat de inkomsten | décision spécialement motivée, sans que les revenus dont dispose le |
waarover de verzoeker beschikt minder kunnen bedragen dan de bedragen | requérant puissent être inférieurs aux montants prévus à l'article 14 |
bedoeld in artikel 14 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht | de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale. |
op maatschappelijke integratie. »; | »; |
3° het artikel wordt aangevuld met een § 6, luidende : | 3° l'article est complété par § 6, libellé comme suit : |
« § 6. Wanneer de rechter de regeling opstelt, moet hij toezien op de | « § 6. Lorsqu'il établit le plan, le juge doit veiller au |
prioritaire betaling van de schulden, die het recht van de verzoeker | remboursement prioritaire des dettes qui mettent en péril le respect |
en zijn gezin om een menswaardig leven te leiden in het gedrang brengen. » | de la dignité humaine du requérant et de sa famille. » |
Art. 14.In deel 5, titel IV, hoofdstuk 1 van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 14.Il est inséré dans la 5e partie, titre IV, chapitre Ier, du |
wordt een afdeling 4bis ingevoegd, houdende een artikel 1675/13bis, en | Code judiciaire, une section 4bis, contenant un article 1675/13bis, et |
luidende : | libellée comme suit : |
« Afdeling 4bis. - De totale kwijtschelding van de schulden | « Section 4bis. - De la remise totale des dettes |
Art. 1675/13bis.§ 1. Als blijkt dat geen enkele minnelijke of |
Art. 1675/13bis.§ 1er. S'il apparaît qu'aucun plan amiable ou |
gerechtelijke aanzuiveringsregeling mogelijk is omdat de verzoeker | judiciaire n'est possible en raison de l'insuffisance des ressources |
over onvoldoende middelen beschikt, neemt de bemiddelaar deze | du requérant, le médiateur consigne cette constatation dans le |
vaststelling op in het in artikel 1675/11, § 1, bedoelde | procès-verbal visé à l'article 1675/11, § 1er, avec une proposition |
procesverbaal, met een met redenen omkleed voorstel dat de toekenning | |
van een totale kwijtschelding van de schulden en de eventuele | motivée justifiant l'octroi d'une remise totale des dettes et les |
maatregelen die er naar zijn mening mee gepaard moeten gaan, rechtvaardigt. | éventuelles mesures dont elle devrait, à son estime, être accompagnée. |
§ 2. De rechter kan in dergelijk geval de totale kwijtschelding van de | § 2. Le juge peut, en pareil cas, accorder la remise totale des dettes |
schulden toestaan zonder aanzuiveringsregeling en onverminderd de | sans plan de règlement et sans préjudice de l'application de l'article |
toepassing van artikel 1675/13, §§ 1, eerste lid, eerste streepje, 3 | 1675/13, §§ 1er, alinéa 1er, premier tiret, 3 et 4. |
en 4. § 3. Deze beslissing kan gepaard gaan met begeleidingsmaatregelen, | § 3. Cette décision peut être assortie de mesures d'accompagnement, |
waarvan de duur vijf jaar niet mag overschrijden. | dont la durée ne peut être supérieure à cinq ans. |
Artikel 51 is niet van toepassing. | L'article 51 n'est pas d'application. |
§ 4. De kwijtschelding van de schulden is verworven, behoudens | § 4. La remise de dettes est acquise, sauf retour à meilleure fortune |
terugkeer tot beter fortuin binnen vijf jaar die volgen op de | dans les cinq années qui suivent la décision. |
beslissing. § 5. De beslissing kan gedurende vijf jaar herroepen worden onder de | § 5. La décision peut être révoquée pendant cinq ans, dans les |
in artikel 1675/15 bedoelde voorwaarden. » | conditions visées à l'article 1675/15. » |
Art. 15.In artikel 1675/14, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
Art. 15.A l'article 1675/14, § 2, du même Code, inséré par la même |
dezelfde wet, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | loi, sont apportées les modifications suivantes : |
1° in het eerste lid worden de woorden « van de beslagrechter » | 1° dans l'alinéa 1er, les mots « du juge des saisies » sont remplacés |
vervangen door de woorden « van de arbeidsrechtbank »; | par les mots « du tribunal du travail »; |
2° het derde lid wordt vervangen als volgt : | 2° l'alinéa 3 est remplacé par l'alinéa suivant : |
« Bij moeilijkheden die de uitwerking of de uitvoering van de regeling | « Si des difficultés entravent l'élaboration ou l'exécution du plan ou |
belemmeren of wanneer nieuwe feiten zich voordoen terwijl de regeling | si des faits nouveaux surviennent dans la phase d'établissement du |
opgesteld wordt of die feiten de aanpassing of de herziening van de | plan ou justifient l'adaptation ou la révision du plan, le médiateur |
regeling rechtvaardigen, laat de schuldbemiddelaar, de | de dettes, l'auditeur du travail, le débiteur ou tout créancier |
arbeidsauditeur, de schuldenaar of elke belanghebbende schuldeiser, | intéressé fait ramener la cause devant le juge par simple déclaration |
door een eenvoudige schriftelijke verklaring, die ter griffie | |
neergelegd wordt of aan de griffie verzonden wordt, de zaak opnieuw | |
voor de rechter brengen. » | écrite déposée ou adressée au greffe. » |
Art. 16.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1675/14bis ingevoegd, |
Art. 16.Un article 1675/14bis, rédigé comme suit, est inséré dans le |
luidende : | même Code : |
« Art. 1675/14bis.§ 1. Wanneer tijdens de uitwerking of de uitvoering |
« Art. 1675/14bis.§ 1er. Lorsqu'au cours de l'élaboration ou de |
van de regeling roerende of onroerende goederen te gelde moeten worden | l'exécution du plan, des biens meubles ou immeubles doivent être |
gemaakt, hetzij op grond van artikel 1675/7, § 3, hetzij op grond van | réalisés, sur la base de l'article 1675/7, § 3, ou sur la base du plan |
de minnelijke of gerechtelijke aanzuiveringsregeling, heeft de | de règlement amiable ou judiciaire, la vente, publique ou de gré à |
verkoop, die openbaar of uit de hand gebeurt, plaats overeenkomstig de | gré, a lieu conformément aux règles de l'exécution forcée sans |
regels van de gedwongen uitvoering, zonder voorafgaande betekening van | signification préalable d'un commandement ou d'une saisie. |
een bevelschrift of beslag. | |
§ 2. De verkoop van het onroerend goed brengt van rechtswege | § 2. La vente du bien immeuble emporte de plein droit délégation du |
overwijzing van de prijs met zich mee ten voordele van de | prix au profit des créanciers. |
schuldeisers. § 3. Onder voorbehoud van andere modaliteiten, maakt de | § 3. Sous réserve d'autres modalités, l'officier ministériel |
instrumenterende ministeriële ambtenaar, na betaling van de | instrumentant verse, après règlement des créanciers hypothécaires et |
hypothecaire en de bijzonder bevoorrechte schuldeisers, de prijs en | des créanciers privilégiés spéciaux, le prix et ses accessoires au |
het toebehoren ervan over aan de schuldbemiddelaar. | médiateur de dettes. |
Deze storting is bevrijdend wanneer ze door de ministeriële ambtenaar | Ce versement est libératoire lorsqu'il est fait de l'officier |
gericht is aan de schuldbemiddelaar. Hetzelfde geldt voor de storting | ministériel au médiateur de dettes, tout comme l'est le versement fait |
die door de koper verricht is overeenkomstig artikel 1641. » | par l'adjudicataire conformément à l'article 1641. » |
Art. 17.In artikel 1675/15 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
Art. 17.Dans l'article 1675/15, du même Code, inséré par la même loi, |
dezelfde wet, wordt § 1, eerste lid, 2°, vervangen als volgt : | le § 1er, alinéa 1er, 2°, est remplacé par la disposition suivante : |
« 2° hetzij zijn verplichtingen niet nakomt, zonder dat zich nieuwe | « 2° soit ne respecte pas ses obligations, sans que surviennent des |
feiten voordoen die de aanpassing of herziening van de regeling rechtvaardigen. » | faits nouveaux justifiant l'adaptation ou la révision du plan. » |
Art. 18.In artikel 1675/16 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd door |
Art. 18.A l'article 1675/16 du même Code, inséré par la même loi, |
dezelfde wet, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | sont apportées les modifications suivantes : |
1° het derde lid wordt vervangen als volgt : | 1° l'alinéa 3 est remplacé par l'alinéa suivant : |
« Behalve wat de in artikel 1675/6 bedoelde beschikking van | « Sauf en ce qui concerne la décision d'admissibilité visée à |
toelaatbaarheid betreft en zonder dat, in deze veronderstelling, | l'article 1675/6 et sans que, dans cette hypothèse, l'article 1122, |
artikel 1122, tweede lid, 3°, kan worden ingeroepen, zijn die | alinéa 2, 3°, puisse être invoqué, ces décisions ne sont pas |
uitspraken niet vatbaar voor derdenverzet. »; | susceptibles de tierce opposition. » |
2° het artikel wordt aangevuld met het volgende lid : | 2° l'article est complété par l'alinéa suivant : |
« De kennisgeving van de in het eerste lid bedoelde uitspraken geldt | « La notification des décisions visées à l'alinéa 1er vaut |
als betekening. » | signification. » |
Art. 19.In deel 5, titel IV, hoofdstuk 5, afdeling 5, van hetzelfde |
Art. 19.Un article 1675/16bis, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Wetboek wordt een artikel 1675/16bis ingevoegd, luidende : | cinquième partie, titre IV, chapitre 1er, section 5, du même Code : |
« Art. 1675/16bis.§ 1. Onverminderd de toepassing van artikel 1287 van het Burgerlijk Wetboek en behalve in geval van het organiseren van bedrieglijk onvermogen, kunnen natuurlijke personen die kosteloos een persoonlijke zekerheid hebben gesteld ten behoeve van de verzoeker, volledig of gedeeltelijk van hun verbintenis worden bevrijd indien de rechter vaststelt dat hun verbintenis onevenredig is met hun inkomsten en met hun vermogen. § 2. Om de in § 1 bedoelde bevrijding te genieten, legt de natuurlijke persoon die kosteloos een persoonlijke zekerheid ten behoeve van de verzoeker heeft gesteld, ter griffie van het gerecht waarbij het verzoek tot collectieve schuldenregeling is ingediend, een verklaring neer waaruit blijkt dat zijn verbintenis onevenredig is met zijn inkomsten en met zijn vermogen. Zodra deze persoon bekend is, wordt hij daartoe door de schuldbemiddelaar, bij een ter post aangetekende brief met ontvangstbewijs, in kennis gesteld van de mogelijkheid de in het eerste lid bedoelde verklaring neer te leggen. Deze kennisgeving bevat de tekst van dit artikel. |
« Art. 1675/16bis.§ 1er. Sans préjudice de l'application de l'article 1287 du Code civil, et sauf en cas d'organisation frauduleuse d'insolvabilité, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du requérant, peuvent être déchargées en tout ou en partie de leur engagement si le juge constate que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine. § 2. Pour bénéficier de la décharge visée au § 1er, la personne physique qui s'est constituée à titre gratuit sûreté personnelle du requérant, dépose au greffe de la juridiction saisie de la demande en règlement collectif de dettes une déclaration attestant que son obligation est disproportionnée à ses revenus et à son patrimoine. A cette fin, cette personne est avertie par le médiateur de dettes, dès qu'elle est connue, par courrier recommandé avec accusé de réception, de la possibilité d'effectuer la déclaration visée à l'alinéa 1er. Cet avertissement reprend le texte du présent article. |
§ 3. De in § 2 bedoelde verklaring vermeldt de identiteit van de | § 3. La déclaration visée au § 2 mentionne l'identité de la personne, |
persoon, zijn beroep en zijn woonplaats. | sa profession et son domicile. |
De persoon voegt bij zijn verklaring : | La personne joint à sa déclaration : |
1° het afschrift van zijn laatste aangifte in de personenbelasting; 2° de lijst van alle activa en passiva die behoren tot zijn vermogen; 3° alle andere stukken aan de hand waarvan de staat van zijn middelen en zijn lasten nauwkeurig kan worden opgemaakt. De verklaring wordt bij het dossier van collectieve schuldenregeling gevoegd. Ingeval de verklaring of de bijlagen erbij onvolledig zijn, verzoekt de rechter de persoon binnen acht dagen de vereiste nadere gegevens te verstrekken of de nodige stukken neer te leggen. | 1° la copie de sa dernière déclaration à l'impôt des personnes physiques; 2° le relevé de l'ensemble des éléments actifs ou passifs qui composent son patrimoine; 3° toute autre pièce de nature à établir avec précision l'état de ses ressources et les charges qui sont siennes. La déclaration est versée au dossier du règlement collectif de dettes. Si la déclaration ou ses annexes sont incomplètes, le juge invite dans les huit jours la personne à apporter les précisions requises ou à déposer les pièces nécessaires. |
§ 4. De rechter doet uitspraak over de bevrijding van de persoon die | § 4. Le juge statue sur la décharge de la personne ayant fait la |
de in § 2 bedoelde verklaring heeft neergelegd wanneer hij de | déclaration visée au § 2 lorsqu'il rend la décision par laquelle il |
beslissing neemt waarmee hij een minnelijke aanzuiveringsregeling | homologue un plan de règlement amiable ou ordonne un plan de règlement |
homologeert of een gerechtelijke aanzuiveringsregeling beveelt. | judiciaire. |
Hij kan tevens uitspraak doen op een later tijdstip, indien de | Il peut également statuer par une décision ultérieure, si le |
behandeling van de bevrijding de beoordeling van het verzoek tot | traitement de cette question est de nature à retarder le jugement de |
collectieve schuldenregeling kan vertragen. | la demande en règlement collectif de dettes. |
De rechter hoort in elk geval vooraf de verzoeker, de persoon die de | En tout état de cause, le juge entend préalablement le requérant, la |
in § 2 bedoelde verklaring heeft neergelegd of de betrokken | personne ayant fait la déclaration visée au § 2 ainsi que les |
schuldeisers, die bij gerechtsbrief worden opgeroepen. | créanciers concernés, qui sont convoqués par pli judiciaire. |
§ 5. Indien de persoon voor wie de persoon bedoeld in § 1 een | § 5. Si la personne pour qui la personne visée au § 1er s'est |
persoonlijke zekerheid heeft gesteld, voldoet aan de voorwaarden om | constituée sûreté personnelle se trouve dans les conditions pour |
een verzoek tot collectieve schuldenregeling in te dienen, doch nalaat | introduire une demande en règlement collectif de dettes mais |
zulks te doen, kan tevens om bevrijding worden verzocht bij de rechter | s'abstient de le faire, la décharge peut également être sollicitée du |
die bevoegd is inzake collectieve schuldenregeling. | juge compétent en matière de règlement collectif de dettes. |
Het verzoek is gericht tegen de hoofdschuldenaar en de schuldeiser van | La demande est dirigée contre le débiteur principal et le créancier de |
de verbintenis die door de in § 1 bedoelde persoon wordt gewaarborgd. | l'obligation que garantit la personne visée au § 1er. |
Bevrijding wordt verleend indien de rechter vaststelt dat de | La décharge est accordée si le juge constate que l'obligation de la |
verbintenis van de in § 1 bedoelde persoon onevenredig is met diens | personne visée au § 1er est disproportionnée à ses revenus et à son |
inkomsten en met diens vermogen. | patrimoine. |
De persoon die om bevrijding verzoekt, legt tot staving van zijn | |
verzoek, op straffe van schorsing, volgende stukken neer : | A l'appui de sa demande, le demandeur dépose, à peine de surséance : |
1° het afschrift van zijn laatste aangifte in de personenbelasting; | 1° la copie de sa dernière déclaration à l'impôt des personnes |
2° de lijst van alle activa of passiva die behoren tot zijn vermogen; | physiques; 2° le relevé de l'ensemble des éléments actifs ou passifs qui |
composent son patrimoine; | |
3° alle andere stukken aan de hand waarvan de staat van zijn middelen | 3° toute autre pièce de nature à établir avec précision l'état de ses |
en zijn lasten nauwkeurig kan worden opgemaakt. | ressources et les charges qui sont siennes. |
De indiening van het verzoek schorst de middelen van tenuitvoerlegging | L'introduction de la demande suspend les voies d'exécution à charge de |
ten laste van de persoon die een persoonlijke zekerheid heeft gesteld | la personne ayant constitué une sûreté personnelle au profit du |
ten voordele van de hoofdschuldenaar, zulks tot over het verzoek een | débiteur principal, et ce, jusqu'à ce qu'une décision passée en force |
in kracht van gewijsde gegane beslissing wordt genomen. ». | de chose jugée soit rendue sur la demande. » |
Art. 20.Artikel 1675/17, § 2, tweede lid van hetzelfde Wetboek, |
Art. 20.L'article 1675/17, § 2, alinéa 2, du même Code, inséré par la |
ingevoegd bij dezelfde wet, wordt aangevuld met de volgende zin : | même loi, est complété par la phrase suivante : |
« In afwijking van artikel 971, laatste lid, stelt de rechter in het | « Par dérogation à l'article 971, dernier alinéa, le juge désigne |
vonnis dat de wraking toestaat ambtshalve een nieuwe schuldbemiddelaar | d'office un nouveau médiateur de dettes dans le jugement accordant la |
aan. » | récusation. » |
Art. 21.Artikel 1675/19 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij dezelfde |
Art. 21.L'article 1675/19 du même Code, inséré par la même loi, est |
wet, wordt aangevuld met het volgende lid : | complété par l'alinéa suivant : |
« In voorkomend geval en op verzoek van de schuldbemiddelaar, beslist | « Le cas échéant et sur requête du médiateur de dettes, le juge décide |
de rechter welk gedeelte van de erelonen, emolumenten en kosten de | quelle partie des honoraires, émoluments et frais le médiateur de |
schuldbemiddelaar ten laste kan leggen van het Fonds ter bestrijding | dettes peut mettre à charge du Fonds de traitement du surendettement. |
van de overmatige schuldenlast. » | » |
HOOFDSTUK VI. - Wijziging van de wet van 5 juli 1998 betreffende de | CHAPITRE VI. - Modification de la loi du 5 juillet 1998 relative au |
collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de | règlement collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à |
hand van de in beslag genomen onroerende goederen | gré des biens immeubles saisis |
Art. 22.In het opschrift van hoofdstuk V van de wet van 5 juli 1998 |
Art. 22.Dans l'intitulé du chapitre V de la loi du 5 juillet 1998 |
betreffende de collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van | relative au règlement collectif de dettes et à la possibilité de vente |
verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen, | de gré à gré des biens immeubles saisis, les mots « Banque centrale de |
worden de woorden « Centrale Gegevensbank » vervangen door de woorden | données » sont remplacés par les mots « Centrale des crédits aux |
« Centrale voor kredieten aan particulieren ». | particuliers ». |
Art. 23.In artikel 19 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
Art. 23.A l'article 19 de la même loi sont apportées les |
aangebracht : | modifications suivantes : |
1° In § 1, worden de woorden « centrale gegevensbank van de Nationale | 1° au § 1er, les mots « qui doivent être enregistrées dans la banque |
Bank van België moeten worden geregistreerd, evenals de personen die | centrale de données de la Banque nationale de Belgique, ainsi que les |
deze gegevens moeten sturen naar deze centrale bank » vervangen door | personnes tenues de transmettre ces données à ladite banque centrale » |
de woorden « Centrale voor kredieten aan particulieren van de | sont remplacés par les mots « qui doivent être enregistrées dans la |
Nationale Bank van België moeten worden geregistreerd, evenals de | Centrale des crédits aux particuliers de la Banque Nationale de |
personen die ertoe gehouden zijn deze gegevens te sturen naar deze | Belgique, ainsi que les personnes tenues de transmettre ces données à |
Centrale voor Kredieten »; | ladite Centrale des Crédits »; |
2° In § 2, eerste lid, vervallen de woorden « , evenals door de | 2° au § 2, alinéa 1er, les mots « , ainsi que par le médiateur de |
schuldbemiddelaar die, overeenkomstig de procedure voor collectieve | dettes qui, conformément à la procédure de règlement collectif de |
schuldenregeling bepaald bij de artikelen 1675/2 tot 1675/19 van het | dettes visée aux articles 1675/2 à 1675/19 du Code judiciaire, a été |
Gerechtelijk Wetboek, door de rechter is aangesteld voorzover die | désigné par le juge, pour autant que cette consultation ne concerne |
inzage uitsluitend betrekking heeft op de schuldenaar voor wie hij als | que le débiteur pour lequel il agit en tant que médiateur de dettes » |
schuldbemiddelaar optreedt »; | sont supprimés; |
3° In de §§ 4 en 6 worden de woorden « centrale gegevensbank » | 3° dans les §§ 4 et 6, les mots « banque centrale de données » sont |
vervangen door de woorden « Centrale voor kredieten aan particulieren ». | remplacés par les mots « Centrale des crédits aux particuliers ». |
Art. 24.In artikel 20 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 19 |
Art. 24.A l'article 20 de la même loi, modifié par la loi du 19 avril |
april 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | 2002, les modifications suivantes sont apportées : |
1° § 3, eerste lid, wordt aangevuld als volgt : | 1° le § 3, alinéa 1er, est complété comme suit : |
« 4° de betaling van het gedeelte van de erelonen, emolumenten en | « 4° le paiement de la partie des honoraires, émoluments et frais des |
kosten van de schuldbemiddelaars dat door de rechter bepaald is | médiateurs de dettes fixée par le juge conformément à l'article |
overeenkomstig artikel 1675/ 19, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek. »; | 1675/19, alinéa 4, du Code judiciaire. »; |
2° § 4 wordt aangevuld als volgt : | 2° le § 4 est complété comme suit : |
« In het in artikel 1675/19, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek | « Dans le cas visé à l'article 1675/19, alinéa 4, du Code judiciaire, |
bedoelde geval deelt de schuldbemiddelaar een afschrift van de beslissing van de rechter aan het Fonds mee. » | le médiateur communique au Fonds une copie de la décision du juge. » |
HOOFDSTUK VII. - Wijziging van de tabel toegevoegd aan de organieke | CHAPITRE VII. - Modification du tableau annexé à la loi organique |
wet van 27 december 1990 houdende oprichting van begrotingsfondsen | du 27 décembre 1990 créant des fonds budgétaires |
Art. 25.In de tabel die gevoegd is bij de organieke wet van 27 |
Art. 25.Dans le tableau annexé à la loi organique du 27 décembre 1990 |
december 1990 houdende oprichting van begrotingsfondsen worden in de | |
subrubriek « 32-8 Fonds ter Bestrijding van de overmatige schuldenlast | créant des fonds budgétaires, dans la sous-rubrique « 32-8 Fonds de |
», gewijzigd bij de wet van 19 april 2002, de woorden « Betaling van | Traitement du Surendettement », modifiée par la loi du 19 avril 2002, |
het gedeelte van de erelonen, emolumenten en kosten van de | les mots « Paiement du solde des honoraires, émoluments et frais des |
schuldbemiddelaars dat door de rechter bepaald is overeenkomstig | médiateurs de dettes déterminé par le juge conformément à l'article |
artikel 1675/19, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek » ingevoegd | 1675/19, alinéa 4, du Code judiciaire » sont insérés entre les mots « |
tussen de woorden « aard van de gemachtigde uitgaven : » en de woorden | nature des dépenses autorisées » et les mots « Paiement du solde |
« Betaling van het onbetaald gebleven saldo ». | impayé ». |
HOOFDSTUK VIII. - Wijziging van de wet van 29 mei 2000 houdende | CHAPITRE VIII. - Modification de la loi du 29 mai 2000 portant |
oprichting van een centraal bestand van berichten van beslag, | création d'un fichier central des avis de saisie, de délégation, de |
delegatie, overdracht en collectieve schuldenregeling, alsook tot | cession et de règlement collectif de dettes et modifiant certaines |
wijziging van sommige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek | dispositions du Code judiciaire |
Art. 26.In artikel 2 van de wet van 29 mei 2000 houdende oprichting |
Art. 26.A l'article 2 de la loi du 29 mai 2000 portant création d'un |
van een centraal bestand van berichten van beslag, delegatie, | fichier central des avis de saisie, de délégation, de cession et de |
overdracht en collectieve schuldenregeling, alsook tot wijziging van | |
sommige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de wet | règlement collectif de dettes et modifiant certaines dispositions du |
van 27 maart 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | Code judiciaire, modifié par la loi du 27 mars 2003, sont apportés les |
modifications suivantes : | |
1° in artikel 1390quater, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, | 1° dans l'article 1390quater, § 1er, 4°, du Code judiciaire, les mots |
worden de woorden « beslagrechter » vervangen door de woorden « | « le juge des saisies » sont remplacés par les mots « le tribunal du |
arbeidsrechtbank »; | travail »; |
2° in artikel 1391, § 1, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek | 2° dans l'article 1391, § 1er, alinéa 4, du Code judiciaire, les mots |
worden de woorden « , de rechters van de arbeidsrechtbank » ingevoegd | « , les juges au tribunal du travail » sont insérés entre les mots « |
tussen de woorden « De beslagrechters » en de woorden « en de | Les juges des saisies » et les mots « et les greffiers ». |
griffiers ». Art. 27.Artikel 26 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 27.L'article 26 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 26.In artikel 1675/10 van hetzelfde Wetboek wordt § 1 |
« Art. 26.A l'article 1675/10 du même Code, le § 1er est remplacé par |
vervangen als volgt : | la disposition suivante : |
« § 1. De schuldbemiddelaar neemt overeenkomstig artikel 1391 kennis | « § 1er. Le médiateur de dettes prend connaissance, conformément à |
van de op naam van de schuldenaar opgestelde berichten van beslag, | l'article 1391, des avis de saisie, de délégation, de cession et de |
delegatie, overdracht en collectieve schuldenregeling. | |
Hij raadpleegt onverwijld, overeenkomstig de door de Koning | règlement collectif de dettes établis au nom du débiteur. |
vastgestelde nadere regels, de gegevens die op naam van de schuldenaar | Il consulte sans délai, conformément aux modalités fixées par le Roi, |
geregistreerd zijn in de Centrale voor kredieten aan particulieren van | les données enregistrées au nom du débiteur dans la Centrale des |
de Nationale Bank van België. » | crédits aux particuliers de la Banque Nationale de Belgique. » |
HOOFDSTUK IX. - Wijziging van de wet van 29 juni 1981 houdende de | CHAPITRE IX. - Modification de la loi du 29 juin 1981 |
algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers | établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
travailleurs salariés | |
Art. 28.Un article 31bis, rédigé comme suit, est inséré dans le |
|
Art. 28.In hoofdstuk III van de wet van 29 juni 1981 houdende de |
chapitre III de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes |
algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers wordt een | généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés : |
artikel 31bis ingevoegd, luidende : | |
« Art. 31bis.§ 1. Met toepassing van artikel 1675/10 van het |
« Art. 31bis.§ 1er. En application de l'article 1675/10 du Code |
Gerechtelijk Wetboek zijn de organen die belast zijn met het innen van | judiciaire, les organismes de perception des cotisations sociales et |
de bijdragen voor de sociale zekerheid en de instellingen die de | les organismes octroyant des prestations sociales sont autorisés à |
sociale uitkeringen toekennen gemachtigd een gedeeltelijke of | accepter une remise totale ou partielle des montants qui leur sont dus |
volledige kwijtschelding van de bedragen die hen verschuldigd zijn te | lorsque cette remise est proposée par un médiateur de dettes dans un |
aanvaarden wanneer deze kwijtschelding is voorgesteld door de | plan de règlement amiable de dettes, prévu par les dispositions du |
schuldbemiddelaar, in het kader van een in de bepalingen van titel V | titre V de la cinquième partie du Code judiciaire, pour autant que les |
van het vijfde deel van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde minnelijke | conditions fixées par le Roi soient réunies au moment où le médiateur |
aanzuiveringsregeling, voorzover aan de voorwaarden die door de Koning | |
vastgesteld zijn, is voldaan op het ogenblik dat de schuldbemiddelaar | |
zich wendt tot de voornoemde instellingen. | de dettes saisit les organismes précités. |
§ 2. De Koning bepaalt, na advies van de Nationale Arbeidsraad, en | § 2. Le Roi détermine, après avis du Conseil national du travail, et |
uiterlijk tegen 1 januari 2007 : | au plus tard pour le 1er janvier 2007 : |
1° de volgende begrippen : « organen die belast zijn met het innen van | 1° les notions suivantes : « organismes de perception des cotisations |
de bijdragen », « instellingen die de sociale uitkeringen toekennen », | sociales », « organismes octroyant des prestations sociales », « |
« bijdragen voor de sociale zekerheid » en « bedragen »; | cotisations sociales » et « montants »; |
2° de instantie die, onder de in 1° bedoelde organen, bevoegd is om | 2° l'instance compétente, au sein des organismes visés au 1°, pour |
het in § 1 bedoelde voorstel tot kwijtschelding te aanvaarden; | accepter la proposition de la renonciation visée au § 1er; |
3° de in § 1 bedoelde voorwaarden. | 3° les conditions visées au § 1er. |
HOOFDSTUK X. - Wijziging van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik | CHAPITRE X. - Modification de la loi du 15 juin 1935 |
der talen in gerechtszaken | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire |
Art. 29.Artikel 38 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der |
Art. 29.L'article 38 de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi |
talen in gerechtszaken, gewijzigd bij de wet van 23 september 1985, | des langues en matière judiciaire, modifié par la loi du 23 septembre |
wordt aangevuld met het volgende lid : « In afwijking van het eerste tot vijfde lid, wordt in de in artikel 1675/9 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde kennisgeving de geadresseerde ervan in kennis gesteld dat hij een vertaling kan eisen van de inhoud van de gerechtsbrief en de latere akten en beslissingen, voorzover hij daartoe een verzoek richt aan de griffie, op straffe van verval binnen een maand na de kennisgeving en bij ter post aangetekende brief met bericht van ontvangst, door middel van een formulier waarvan de Koning het model zal vastleggen. Een schuldeiser kan evenwel deze vertaling niet vragen indien de overeenkomst die aanleiding heeft gegeven tot de schuld werd afgesloten in de taal van | 1985, est complété par l'alinéa suivant : « Par dérogation aux alinéas 1er à 5, la notification visée à l'article 1675/9 du Code judiciaire avise le destinataire qu'il peut exiger une traduction du contenu de cet envoi et des actes et décisions ultérieurs, pour autant qu'il en fasse la demande au greffe, à peine de déchéance dans le mois de la notification et par lettre recommandée à la poste avec accusé de réception, au moyen d'un formulaire dont le modèle sera établi par le Roi. Un créancier ne peut toutefois demander cette traduction si le contrat qui a donné |
de rechtspleging. » | naissance à la dette a été conclu dans la langue de la procédure. » |
HOOFDSTUK XI. - Wijziging van de wet van 9 augustus 1963 tot | CHAPITRE XI. - Modification de la loi du 9 août 1963 instituant |
instelling en organisatie van een regeling voor verplichte verzekering | et organisant un régime d'assurance obligatoire soins de santé et |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen | indemnités |
Art. 30.In artikel 34ter, § 4, tweede lid, van de wet van 9 augustus |
Art. 30.Dans l'article 34ter, § 4, alinéa 2, de la loi du 9 août 1963 |
1963 tot instelling en organisatie van een regeling voor verplichte | instituant et organisant un régime d'assurance obligatoire soins de |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gewijzigd | |
bij de wet van 15 februari 1993, worden de woorden « eerste lid » | santé et indemnités, modifié par la loi du 15 février 1993, les mots « |
vervangen door de woorden « § 2 ». | premier alinéa » sont remplacés par les mots « § 2 ». |
Art. 31.In artikel 97, derde lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij het |
Art. 31.Dans l'article 97, alinéa 3, de la même loi, modifié par |
koninklijk besluit nr. 533 van 31 maart 1987, worden de woorden « | l'arrêté royal n° 533 du 31 mars 1987, les mots « alinéa 1er » sont |
eerste lid » vervangen door de woorden « § 2 ». | remplacés par les mots « § 2 ». |
HOOFDSTUK XII. - Wijziging van de wet betreffende de verplichte | CHAPITRE XII. - Modification de la loi relative à l'assurance |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen gecoördineerd op 14 juli 1994 | obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 |
Art. 32.In artikel 52, § 3, tweede lid, van de wet betreffende de |
Art. 32.Dans l'article 52, § 3, alinéa 2, de la loi relative à |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen | |
gecoördineerd op 14 juli 1994, worden de woorden « eerste lid » | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 |
vervangen door de woorden « § 2 ». | juillet 1994, les mots « alinéa 1er » sont remplacés par les mots « § 2 ». |
Art. 33.In artikel 164, derde lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij de |
Art. 33.Dans l'article 164, alinéa 3, de la même loi, modifié par la |
wet van 14 januari 2002, worden de woorden « 704, eerste lid » | loi du 14 janvier 2002, les mots « 704, alinéa 1er » sont remplacés |
vervangen door de woorden « 704, § 2 ». | par les mots « 704, § 2 ». |
HOOFDSTUK XIII. - Inwerkingtreding | CHAPITRE XIII. - Entrée en vigueur |
Art. 34.De Koning bepaalt de datum van inwerkingtreding van de |
Art. 34.Le Roi fixe la date d'entrée en vigueur des articles 4, 5, 6, |
artikelen 4, 5, 6, 10, 2°, 28 en 29. | 10, 2°, 28 et 29. |
De artikelen 4, 5 en 6 treden in werking uiterlijk op 1 september | Les articles 4, 5 et 6 entrent en vigueur au plus tard le 1er |
2007. | septembre 2007. |
De artikelen 10, 2°, en 28 treden in werking uiterlijk op 1 januari | Les articles 10, 2°, et 28 entrent en vigueur au plus tard le 1er |
2007. | janvier 2007. |
Artikel 29 treedt in werking uiterlijk op 1 september 2006. | L'article 29 entre en vigueur au plus tard le 1er septembre 2006. |
Gegeven te Brussel, 13 december 2005. | Donné à Bruxelles, le 13 décembre 2005. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Begroting | La Ministre du Budget |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
De Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel | La Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur |
en Wetenschapsbeleid, | et de la Politique scientifique, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
De Minister van Sociale Zaken en de Volksgezondheid, | Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Middenstand, | La Ministre des Classes moyennes, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
De Minister van Pensioenen, | Le Ministre des Pensions, |
B. TOBBACK | B. TOBBACK |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
De Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling, | La Secrétaire d'Etat au Développement durable, |
Mevr. E. VAN WEERT | Mme E. VAN WEERT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2003-2004. | (1) Session 2003-2004. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Stukken. - Wetsontwerp, 51-1309, Nr. 1. | Documents. - Projet de loi, 51-1309, N° 1. |
Zitting 2004-2005. | Session 2004-2005. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Stukken. - Advies van de Hoge Raad voor de Justitie, 51-1309, Nr. 2. - | Documents. - Avis du Conseil supérieur de la Justice, 51-1309, N° 2. - |
Amendementen, 51-1309, Nrs. 3 tot 11. - Verslag, 51-1309, Nr. 12. - | Amendements, 51-1309, N°s 3 à 11. - Rapport, 51-1309, N° 12. - Texte |
Tekst aangenomen door de commissie, 51-1309, Nr. 13. - Amendement, | adopté par la commission, 51-1309, N° 13. - Amendement, 51-1309, N° |
51-1309, Nr. 14. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en | 14. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 51-1309, |
overgezonden aan de Senaat, 51-1309, Nr. 15. | N° 15. |
Integraal Verslag. - 26 mei 2005. | Compte rendu integral. - 26 mai 2005. |
Zitting 2005-2006. | Session 2005-2006. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Stukken. - Ontwerp geamendeerd door de Senaat, 51-1309, Nr. 16. - | Documents. - Projet amendé par le Sénat, 51-1309, N° 16. - Rapport, |
Verslag, 51-1309, Nr. 17. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering | 51-1309, N° 17. - Texte adopté en séance plénière et soumis à la |
en aan de Koning ter bekrachtiging overgelegd, 51-1309, Nr. 18. | sanction royale, 51-1309, N° 18. |
Integraal Verslag. - 24 november 2005. | Compte rendu integral. - 24 novembre 2005. |
Zitting 2004-2005. | Session 2004-2005. |
Senaat. | Sénat. |
Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 3-1207, Nr. 1. - | Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 3-1207, N° 1. - Amendements, |
Amendementen, 3-1207, Nr. 2. | 3-1207, N° 2. |
Zitting 2005-2006. | Session 2005-2006. |
Senaat. | Sénat. |
Stukken. - Verslag, 3-1207, Nr. 3. - Tekst geamendeerd door de | Documents. - Rapport, 3-1207, N° 3. - Texte amendé par la commission, |
commissie, 3-1207, Nr. 4. - Tekst eamendeerd door de Senaat en | 3-1210, N° 4. - Texte amendé par le Sénaty et renvoyé à la Chambre des |
teruggezonden naar de Kamer van volksvertegenwoordigers, 3-1207, Nr. 5. | représentants, 3-1210, N° 5. |
Handelingen. - 20 en 27 oktober 2005. | Annales. - 20 et 27 octobre 2005. |