Wet tot wijziging van het Wetboek van strafvordering en van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis, om aan elkeen die wordt verhoord en aan elkeen wiens vrijheid wordt benomen rechten te verlenen, waaronder het recht om een advocaat te raadplegen en door hem te worden bijgestaan | Loi modifiant le Code d'instruction criminelle et la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive afin de conférer des droits, dont celui de consulter un avocat et d'être assistée par lui, à toute personne auditionnée et à toute personne privée de liberté |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
13 AUGUSTUS 2011. - Wet tot wijziging van het Wetboek van | 13 AOUT 2011. - Loi modifiant le Code d'instruction criminelle et la |
strafvordering en van de wet van 20 juli 1990 betreffende de | loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive afin de |
voorlopige hechtenis, om aan elkeen die wordt verhoord en aan elkeen | conférer des droits, dont celui de consulter un avocat et d'être |
wiens vrijheid wordt benomen rechten te verlenen, waaronder het recht | assistée par lui, à toute personne auditionnée et à toute personne |
om een advocaat te raadplegen en door hem te worden bijgestaan (1) | privée de liberté (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling | CHAPITRE 1er. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het Wetboek van strafvordering | CHAPITRE 2. - Modifications du Code d'instruction criminelle |
Art. 2.In artikel 47bis van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd |
Art. 2.A l'article 47bis du Code d'instruction criminelle, inséré par |
bij de wet van 12 maart 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | la loi du 12 mars 1998, les modifications suivantes sont apportées : |
1° De inleidende zin en punt 1. worden vervangen door wat volgt : | 1° La phrase liminaire et le point 1. sont remplacés par ce qui suit : |
« § 1. Bij het verhoren van personen, ongeacht in welke hoedanigheid | « § 1er. Lors de l'audition de personnes, entendues en quelque qualité |
zij worden verhoord, worden tenminste de volgende regels in acht | que ce soit, il y a lieu de respecter au moins les règles suivantes : |
genomen : 1. Ieder verhoor begint met de beknopte mededeling van de feiten | 1. Au début de toute audition, la personne interrogée est informée |
waarover de ondervraagde persoon zal worden verhoord en de mededeling | succinctement des faits sur lesquels elle sera entendue et il lui est |
aan de ondervraagde persoon dat : | communiqué : |
a) hij kan vragen dat alle vragen die hem worden gesteld en alle | a) qu'elle peut demander que toutes les questions qui lui sont posées |
antwoorden die hij geeft, worden genoteerd in de gebruikte bewoordingen; | et les réponses qu'elle donne soient actées dans les termes utilisés; |
b) hij kan vragen dat een bepaalde opsporingshandeling wordt verricht | b) qu'elle peut demander qu'il soit procédé à un acte d'information ou |
of een bepaald verhoor wordt afgenomen; | une audition déterminés; |
c) zijn verklaringen als bewijs in rechte kunnen worden gebruikt; | c) que ses déclarations peuvent être utilisées comme preuve en justice; |
d) hij niet verplicht kan worden zichzelf te beschuldigen. | d) qu'elle ne peut être contrainte de s'accuser elle-même. |
Al deze elementen worden nauwkeurig in het proces-verbaal van verhoor | Tous ces éléments sont consignés avec précision dans le procès-verbal |
opgenomen. »; | d'audition. »; |
2° Het artikel wordt aangevuld met de §§ 2 tot 7, luidende : | 2° L'article est complété par les §§ 2 à 7 rédigés comme suit : |
« § 2. Onverminderd § 1, wordt, vooraleer wordt overgegaan tot het | « § 2. Sans préjudice du § 1er, avant qu'il ne soit procédé à |
verhoor van een persoon aangaande misdrijven die hem ten laste kunnen | l'audition d'une personne sur des infractions qui peuvent lui être |
worden gelegd, aan de te ondervragen persoon op beknopte wijze kennis | imputées, la personne à interroger est informée succinctement des |
gegeven van de feiten waarover hij zal worden verhoord en wordt hem | faits sur lesquels elle sera entendue et il lui est communiqué : |
meegedeeld dat : | |
1° hij niet verplicht kan worden zichzelf te beschuldigen; | 1° qu'elle ne peut être contrainte de s'accuser elle-même; |
2° hij de keuze heeft na bekendmaking van zijn identiteit om een | 2° qu'elle a le choix, après avoir décliné son identité, de faire une |
verklaring af te leggen, te antwoorden op de hem gestelde vragen of te | déclaration, de répondre aux questions qui lui sont posées ou de se |
zwijgen; | taire; |
3° hij het recht heeft om vóór het eerste verhoor een vertrouwelijk | 3° qu'elle a le droit, avant la première audition, de se concerter |
overleg te hebben met een advocaat naar keuze of een hem toegewezen | confidentiellement avec un avocat de son choix ou avec un avocat qui |
advocaat, in zoverre de feiten die hem ten laste kunnen worden gelegd | lui est désigné, pour autant que les faits qui peuvent lui être |
een misdrijf betreffen waarvan de straf aanleiding kan geven tot het | imputés concernent une infraction dont la sanction peut donner lieu à |
verlenen van een bevel tot aanhouding, met uitzondering van de in | la délivrance d'un mandat d'arrêt, à l'exception des délits visés à |
artikel 138, 6°, 6°bis en 6°ter, bedoelde wanbedrijven. Indien de te ondervragen persoon over onvoldoende inkomsten beschikt, zijn de artikelen 508/13 tot 508/18 van het Gerechtelijk Wetboek betreffende de toekenning van de gedeeltelijke of volledige kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand onverminderd van toepassing. Alleen de meerderjarige te ondervragen persoon kan vrijwillig en weloverwogen afstand doen van het in het eerste lid, 3°, bedoelde recht. Hij moet de afstand schriftelijk doen, in een door hem gedateerd en ondertekend document. Indien het eerste verhoor op schriftelijke uitnodiging geschiedt, kunnen de in het eerste lid, 1°, 2° en 3° vermelde rechten, evenals de beknopte mededeling van de feiten waarover de te ondervragen persoon zal worden verhoord, reeds ter kennis gebracht worden in deze uitnodiging waarvan een kopie gevoegd wordt bij het proces-verbaal van verhoor. In dat geval wordt de betrokkene geacht een advocaat te hebben geraadpleegd alvorens zich aan te bieden voor het verhoor. Indien het verhoor niet op uitnodiging geschiedt of indien bij de uitnodiging de in het vierde lid bepaalde elementen niet zijn vermeld, kan het verhoor op verzoek van de te ondervragen persoon eenmalig worden uitgesteld, teneinde hem de gelegenheid te geven een advocaat te raadplegen. Al deze elementen worden nauwkeurig opgenomen in een proces-verbaal. | l'article 138, 6°, 6°bis et 6°ter. Si la personne à interroger dispose de ressources insuffisantes, les articles 508/13 à 508/18 du Code judiciaire relatifs au bénéfice de la gratuité complète ou partielle de l'aide juridique de deuxième ligne sont intégralement applicables. Seule la personne majeure à interroger peut renoncer volontairement et de manière réfléchie au droit visé à l'alinéa 1er, 3°. Elle doit procéder à la renonciation par écrit, dans un document daté et signé par elle. Si la première audition a lieu sur convocation écrite, les droits énoncés à l'alinéa 1er, 1°, 2° et 3°, ainsi que la communication succincte des faits sur lesquels la personne à interroger sera entendue, peuvent déjà être notifiés dans cette convocation, laquelle est jointe en copie au procès-verbal d'audition. En pareil cas, la personne concernée est présumée avoir consulté un avocat avant de se présenter à l'audition. Si l'audition n'a pas lieu sur convocation ou si la convocation ne mentionne pas les éléments repris à l'alinéa 4, l'audition peut être reportée une seule fois à la demande de la personne à interroger, afin de lui donner la possibilité de consulter un avocat. Tous ces éléments sont consignés avec précision dans un procès-verbal. |
§ 3. Onverminderd de §§ 1 en 2, eerste lid, 1° en 2°, wordt aan | § 3. Sans préjudice des §§ 1er et 2, alinéa 1er, 1° et 2°, toute |
eenieder die van zijn vrijheid beroofd is overeenkomstig de artikelen | personne privée de sa liberté conformément aux articles 1er, 2, 3, |
1, 2, 3, 15bis en 16 van de wet van 20 juli 1990 betreffende de | 15bis et 16 de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention |
voorlopige hechtenis meegedeeld dat hij de rechten geniet die worden | préventive est informée qu'elle jouit des droits énoncés aux articles |
opgesomd in de artikelen 2bis, 15bis en 16 van dezelfde wet. | 2bis, 15bis et 16 de la même loi. |
§ 4. Aan de in §§ 2 en 3 bedoelde personen wordt voor het eerste | § 4. Une déclaration écrite des droits prévus aux §§ 2 et 3 est remise |
verhoor een schriftelijke verklaring van de in de §§ 2 en 3 bedoelde | à la personne visée aux §§ 2 et 3 avant la première audition. |
rechten overhandigd. De vorm en inhoud van deze verklaring van rechten worden door de | La forme et le contenu de cette déclaration des droits sont fixés par |
Koning bepaald. | le Roi. |
§ 5. Indien tijdens het verhoor van een persoon, die aanvankelijk niet | § 5. Si, au cours de l'audition d'une personne qui n'était pas |
als verdachte werd beschouwd, blijkt dat er elementen zijn die laten | considérée initialement comme un suspect, il s'avère que certains |
vermoeden dat hem feiten ten laste kunnen worden gelegd, dan wordt hij | éléments laissent présumer que des faits peuvent lui être imputés, |
ingelicht over de rechten die hij heeft ingevolge § 2 en, in | cette personne est informée des droits dont elle jouit en vertu du § 2 |
voorkomend geval, § 3 en wordt hem de in § 4 bedoelde schriftelijke | et, le cas échéant du § 3, et la déclaration écrite visée au § 4 lui |
verklaring overhandigd. | est remise. |
§ 6. Tegen een persoon kan geen veroordeling worden uitgesproken die | § 6. Aucune condamnation ne peut être prononcée contre une personne |
enkel gegrond is op verklaringen die hij heeft afgelegd in strijd met | sur le seul fondement de déclarations qu'elle a faites en violation |
de §§ 2, 3 en 5 met uitsluiting van § 4, wat betreft het | des §§ 2, 3 et 5 à l'exclusion du § 4, en ce qui concerne la |
voorafgaandelijk vertrouwelijk overleg of de bijstand door een | concertation confidentielle préalable ou l'assistance d'un avocat au |
advocaat tijdens het verhoor. | cours de l'audition. |
§ 7. Onverminderd de rechten van verdediging is de advocaat verplicht | § 7. Sans préjudice des droits de la défense, l'avocat est tenu de |
tot geheimhouding van de informatie waarvan hij kennis krijgt door het | garder secrètes les informations dont il acquiert la connaissance en |
verlenen van bijstand tijdens de verhoren zoals bepaald in de | apportant son assistance pendant les auditions conformément aux |
artikelen 2bis, § 2, en 16, § 2, van de wet van 20 juli 1990 | articles 2bis, § 2, et 16, § 2, de la loi du 20 juillet 1990 relative |
betreffende de voorlopige hechtenis. Hij die de geheimhoudingsplicht | à la détention préventive. Celui qui viole ce secret est puni des |
schendt, wordt gestraft met de bij artikel 458 van het Strafwetboek | peines prévues à l'article 458 du Codé pénal. » |
bepaalde straffen. » | |
Art. 3.Artikel 62 van hetzelfde Wetboek, wordt aangevuld met twee |
Art. 3.L'article 62 du même Code, est complété par deux alinéas |
leden, luidende : | rédigés comme suit : |
« Wanneer het plaatsbezoek georganiseerd wordt met het oog op de | « Lorsque la descente sur les lieux est organisée en vue de la |
reconstructie van de feiten, laat de onderzoeksrechter zich eveneens | reconstitution des faits, le juge d'instruction se fait également |
vergezellen door de verdachte, de burgerlijke partij en hun advocaten. | accompagner par le suspect, la partie civile et leurs avocats. |
Onverminderd de rechten van verdediging, is de advocaat verplicht tot | Sans préjudice des droits de la défense, l'avocat est tenu de garder |
geheimhouding van de informatie waarvan hij kennis krijgt door het | secrètes les informations dont il acquiert la connaissance en |
bijwonen van het plaatsbezoek met het oog op de reconstructie van de | assistant à la descente sur les lieux organisée en vue de la |
feiten. Hij die de geheimhoudingsplicht schendt, wordt gestraft met de | reconstitution des faits. Celui qui viole ce secret est puni des |
bij artikel 458 van het Strafwetboek bepaalde straffen. » | peines prévues à l'article 458 du Code pénal. » |
HOOFDSTUK 3. - Wijzigingen van de wet van 20 juli 1990 betreffende de | CHAPITRE 3. - Modifications de la loi du 20 juillet 1990 relative à la |
voorlopige hechtenis | détention préventive |
Art. 4.Titel I, hoofdstuk I van de wet van 20 juli 1990 betreffende |
Art. 4.Le titre Ier, chapitre Ier, de la loi du 20 juillet 1990 |
de voorlopige hechtenis wordt aangevuld met een artikel 2bis, luidende | relative à la détention préventive, est complété par un article 2bis |
: | rédigé comme suit : |
« Art. 2bis.§ 1. Eenieder die van zijn vrijheid is beroofd |
« Art. 2bis.§ 1er. Quiconque est privé de sa liberté conformément aux |
overeenkomstig de artikelen 1 of 2 of ter uitvoering van een in | articles 1er ou 2, ou en exécution d'un mandat d'amener visé à |
artikel 3 bedoeld bevel tot medebrenging heeft vanaf dat ogenblik en | l'article 3, a le droit, dès ce moment et préalablement au premier |
vóór het eerstvolgende verhoor door de politiediensten, of bij gebrek | interrogatoire suivant par les services de police ou, à défaut, par le |
hieraan door de procureur des Konings of de onderzoeksrechter, het | procureur du Roi ou le juge d'instruction, de se concerter |
recht om vertrouwelijk overleg te plegen met een advocaat naar keuze. | |
Indien hij geen advocaat gekozen heeft of indien de advocaat | confidentiellement avec un avocat de son choix. S'il n'a pas choisi |
verhinderd is, wordt contact opgenomen met de permanentiedienst die | d'avocat ou si celui-ci est empêché, contact est pris avec la |
wordt georganiseerd door de Orde van Vlaamse balies en de « Ordre des | permanence organisée par l'Ordre des barreaux francophones et |
barreaux francophones et germanophone », of bij gebrek hieraan door de | germanophone, et l'« Orde van Vlaamse balies » ou, à défaut, par le |
stafhouder van de Orde of zijn gemachtigde. | bâtonnier de l'Ordre ou son délégué. |
Indien de te ondervragen persoon over onvoldoende inkomsten beschikt, | Si la personne à interroger ne dispose pas de ressources suffisantes, |
zijn de artikelen 508/13 tot 508/18 van het Gerechtelijk Wetboek betreffende de toekenning van de gedeeltelijke of volledige kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand onverminderd van toepassing. Vanaf het contact met de gekozen advocaat of de permanentiedienst, dient het vertrouwelijk overleg met de advocaat binnen twee uren plaats te vinden. Na het vertrouwelijk overleg, dat maximaal dertig minuten duurt, kan het verhoor aanvangen. Indien het geplande vertrouwelijke overleg niet binnen twee uren heeft plaatsgevonden, vindt alsnog een telefonisch vertrouwelijk overleg met de permanentiedienst plaats, waarna het verhoor kan aanvangen. Enkel na vertrouwelijk telefonisch contact met de permanentiedienst, kan de betrokken meerderjarige na vrijheidsbeneming vrijwillig en weloverwogen afstand doen van het recht op vertrouwelijk overleg met een advocaat. De te ondervragen persoon doet schriftelijk afstand in een door hem gedateerd en ondertekend document. Minderjarigen kunnen geen afstand doen van dit recht. Al deze elementen worden nauwkeurig opgenomen in een proces-verbaal. | les articles 508/13 à 508/18 du Code judiciaire relatifs au bénéfice de la gratuité complète ou partielle de l'aide juridique de deuxième ligne sont intégralement applicables. Dès l'instant où contact est pris avec l'avocat choisi ou la permanence, la concertation confidentielle avec l'avocat doit avoir lieu dans les deux heures. A l'issue de la concertation confidentielle, d'une durée maximale de trente minutes, l'audition peut commencer. Si la concertation confidentielle prévue n'a pas eu lieu dans les deux heures, une concertation confidentielle par téléphone a néanmoins encore lieu avec la permanence, après quoi l'audition peut débuter. Ce n'est qu'après avoir eu un contact confidentiel par téléphone avec la permanence que la personne majeure concernée peut, après une privation de liberté, renoncer volontairement et de manière réfléchie au droit à une concertation confidentielle avec un avocat. La personne à interroger procède à la renonciation par écrit dans un document daté et signé par elle. Les mineurs ne peuvent pas renoncer à ce droit. Tous ces éléments sont consignés avec précision dans un procès-verbal. |
§ 2. De betrokken persoon heeft recht op bijstand door zijn advocaat | § 2. La personne concernée a le droit à être assistée de son avocat |
tijdens de verhoren die plaatsvinden binnen de bij de artikelen 1, 1°, | lors des auditions qui ont lieu dans le délai visé aux articles 1er, |
2, 12 of 15bis bedoelde termijnen. | 1°, 2, 12 ou 15bis. |
De advocaat kan aanwezig zijn tijdens het verhoor, dat evenwel reeds | L'avocat peut assister à l'audition, laquelle peut cependant déjà |
een aanvang genomen kan hebben overeenkomstig de bepalingen van § 1, | avoir débuté conformément au § 1er, alinéas 3 et 4. |
derde en vierde lid. De bijstand van de advocaat heeft uitsluitend tot doel toezicht | L'assistance de l'avocat a exclusivement pour objet de permettre un |
mogelijk te maken op : | contrôle : |
1° de eerbiediging van het recht zichzelf niet te beschuldigen en de | 1° du respect du droit de la personne interrogée de ne pas s'accuser |
keuzevrijheid om een verklaring af te leggen, te antwoorden op de | elle-même, ainsi que de sa liberté de choisir de faire une |
gestelde vragen of te zwijgen; | déclaration, de répondre aux questions qui lui sont posées ou de se |
2° de wijze waarop de ondervraagde persoon tijdens het verhoor wordt | taire; 2° du traitement réservé à la personne interrogée durant l'audition, |
behandeld, inzonderheid op het al dan niet kennelijk uitoefenen van | en particulier de l'exercice manifeste de pressions ou contraintes |
ongeoorloofde druk of dwang; | illicites; |
3° de kennisgeving van de in artikel 47bis van het Wetboek van | 3° de la notification des droits de la défense visés à l'article 47bis |
strafvordering bedoelde rechten van verdediging en de regelmatigheid | du Code d'instruction criminelle et de la régularité de l'audition. |
van het verhoor. | |
De advocaat kan onmiddellijk in het proces-verbaal van het verhoor | L'avocat peut, sans délai, faire mentionner dans le procès-verbal |
melding laten maken van de schendingen van de in het derde lid, 1°, 2° | d'audition les violations des droits visés à l'alinéa 3, 1°, 2° et 3°, |
en 3° vermelde rechten die hij meent te hebben vastgesteld. | qu'il estime avoir observées. |
Het verhoor wordt gedurende maximaal vijftien minuten onderbroken met | L'audition sera interrompue pendant quinze minutes au maximum en vue |
het oog op bijkomend vertrouwelijk overleg, hetzij eenmalig op verzoek | d'une concertation confidentielle supplémentaire, soit une seule fois |
van de ondervraagde persoon zelf of op verzoek van zijn advocaat, | à la demande de la personne interrogée elle-même ou à la demande de |
hetzij bij het aan het licht komen van nieuwe strafbare feiten die | son avocat, soit en cas de révélation de nouvelles infractions qui ne |
niet in verband staan met de feiten die hem overeenkomstig artikel | sont pas en relation avec les faits qui ont été portés à sa |
47bis, § 2, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering ter kennis | connaissance conformément à l'article 47bis, § 2, alinéa 1er, du Code |
werden gebracht. | d'instruction criminelle. |
Alleen de meerderjarige ondervraagde persoon kan vrijwillig en | Seule la personne majeure interrogée peut volontairement et de manière |
weloverwogen afstand doen van de bijstand van een advocaat tijdens het | réfléchie renoncer à l'assistance d'un avocat pendant l'audition. Il |
verhoor. Hiervan wordt melding gemaakt in het document bedoeld in het | en est fait mention dans le document visé au § 1er, alinéa 5, ou dans |
in § 1, vijfde lid, bedoelde document of in het proces-verbaal van het | le procès-verbal d'audition. |
verhoor. § 3. Eenieder die van zijn vrijheid is beroofd overeenkomstig de | § 3. Quiconque est privé de sa liberté conformément aux articles 1er, |
artikelen 1, 2 of 3, heeft het recht dat een vertrouwenspersoon over | 2 ou 3 a droit à ce qu'une personne de confiance soit informée de son |
zijn aanhouding wordt ingelicht door de ondervrager of een door hem | arrestation, par la personne qui interroge ou une personne désignée |
aangewezen persoon, via het meest geschikte communicatiemiddel. | par elle, par le moyen de communication le plus approprié. |
Als er ernstige redenen bestaan om te vrezen dat men door deze | S'il existe, en raison de la communication de cette information, de |
inlichting zou pogen bewijzen te laten verdwijnen, dat de betrokkene | sérieuses raisons de craindre que l'on tente de faire disparaître des |
zich zou verstaan met derden of zich aan het optreden van het gerecht | preuves, qu'il y ait une collusion entre l'intéressé et des tiers ou |
zou onttrekken, kan de procureur des Konings of de met het dossier | que celui-ci se soustraie à l'action de la justice, le procureur du |
belaste onderzoeksrechter bij een met redenen omklede beslissing deze | Roi ou le juge d'instruction en charge du dossier peut, par décision |
inlichting uitstellen voor de duur die noodzakelijk is om de belangen | motivée, différer cette communication pour la durée nécessaire à la |
van het onderzoek te beschermen. | protection des intérêts de l'enquête. |
§ 4. Eenieder die van zijn vrijheid is beroofd overeenkomstig de | § 4. Quiconque est privé de sa liberté conformément aux articles 1er, |
artikelen 1, 2 of 3, heeft recht op medische bijstand. | 2 ou 3 a droit à une assistance médicale. |
Onverminderd het in het eerste lid bepaald recht, heeft deze persoon | Sans préjudice du droit prévu à l'alinéa 1er, cette personne a |
subsidiair het recht een onderzoek door een arts naar keuze te vragen. | subsidiairement le droit de demander à être examinée par un médecin de |
De kosten voor dit laatste onderzoek vallen te zijnen laste. | son choix. Le coût de cet examen est à sa charge. |
§ 5. In het licht van de bijzondere omstandigheden van de zaak en voor | § 5. A la lumière des circonstances particulières de l'espèce, et pour |
zover er dwingende redenen zijn, kan de procureur des Konings of de | autant qu'il existe des raisons impérieuses, le procureur du Roi ou le |
gelaste onderzoeksrechter uitzonderlijk, bij een met redenen omklede | juge d'instruction en charge peut exceptionnellement, par une décision |
beslissing, afwijken van de in de §§ 1 en 2 bepaalde rechten. » | motivée, déroger aux droits prévus aux §§ 1er et 2. » |
Art. 5.In dezelfde wet wordt in titel I een hoofdstuk II/1 ingevoegd, |
Art. 5.Dans la même loi, il est inséré, dans le titre Ier, un |
luidende : | chapitre II/1 intitulé : |
« Het bevel tot verlenging ». | « De l'ordonnance de prolongation ». |
Art. 6.In hoofdstuk II/1, ingevoegd bij artikel 5, wordt een artikel |
Art. 6.Dans le chapitre II/1, inséré par l'article 5, il est inséré |
15bis ingevoegd, luidende : | un article 15bis rédigé comme suit : |
« Art. 15bis.De onderzoeksrechter, die handelt op vordering van de |
« Art. 15bis.Agissant sur réquisition du procureur du Roi ou |
procureur des Konings of ambtshalve optreedt, kan een bevel verlenen | intervenant d'office, le juge d'instruction peut prendre une |
tot verlenging van de in artikel 1, 1° of artikel 2 bedoelde | ordonnance visant à prolonger le délai visé à l'article 1er, 1°, ou à |
termijnen. | l'article 2. |
De vrijheidsbeneming die het gevolg is van dat bevel mag in geen geval | La privation de liberté qui résulte de cette ordonnance ne peut, en |
langer duren dan vierentwintig uur te rekenen vanaf de betekening van | aucun cas, excéder vingt-quatre heures, à compter de la signification |
het bevel. | de l'ordonnance. |
Het bevel is met redenen omkleed en kan slechts eenmaal verleend | L'ordonnance est motivée et ne peut être prise qu'une seule fois. Elle |
worden. Het vermeldt de gegevens die het ingaan van een nieuwe termijn | mentionne les éléments qui justifient l'ouverture d'un nouveau délai, |
verantwoorden, te weten : | à savoir : |
1° de ernstige aanwijzingen van schuld aan een misdaad of een | 1° les indices sérieux de culpabilité relatifs à un crime ou à un |
wanbedrijf; | délit; |
2° de bijzondere omstandigheden van het voorliggende geval. | 2° les circonstances particulières de l'espèce. |
Het wordt aan de betrokkene betekend binnen een termijn van | Elle est signifiée à la personne concernée dans un délai de |
vierentwintig uren. Die termijn gaat in op het tijdstip dat wordt | vingt-quatre heures. Celui-ci commence à courir au moment déterminé |
bepaald door artikel 1, 2° of 3°, of door artikel 2, 5°. Bij gebrek | par l'article 1er, 2° ou 3°, ou par l'article 2, 5°. A défaut de |
aan een regelmatige betekening binnen de termijn die de wet bepaalt, | signification régulière dans le délai prescrit par la loi, la personne |
wordt de persoon vrijgelaten. | est libérée. |
Het bevel tot verlenging wordt onmiddellijk meegedeeld aan de | L'ordonnance de prolongation est communiquée immédiatement au |
procureur des Konings. Er kan geen rechtsmiddel tegen worden | procureur du Roi. Elle n'est susceptible d'aucun recours. |
ingesteld. Tijdens de nieuwe periode van vierentwintig uur heeft de persoon het | Durant la nouvelle période de vingt-quatre heures, la personne a le |
recht gedurende dertig minuten vertrouwelijk overleg te plegen met | droit de se concerter confidentiellement, pendant trente minutes, avec |
zijn advocaat. » | son avocat. » |
Art. 7.In artikel 16 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van 23 |
Art. 7.A l'article 16 de la même loi, modifié par les lois des 23 |
januari en 10 april 2003, 31 mei 2005 en 20 juli 2006, worden de | janvier et 10 avril 2003, 31 mai 2005 et 20 juillet 2006, les |
volgende wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes sont apportées : |
1° In § 2 worden tussen het eerste en het tweede lid, drie leden ingevoegd, luidende : | 1° Dans le § 2, trois alinéas rédigés comme suit sont insérés entre les alinéas 1er et 2 : |
« De verdachte heeft recht op bijstand van zijn advocaat tijdens de | « L'inculpé a le droit à être assisté de son avocat lors de |
ondervraging. Alleen de meerderjarige verdachte kan hiervan vrijwillig | l'interrogatoire. Seul l'inculpé majeur peut renoncer volontairement |
en weloverwogen afstand doen. De onderzoeksrechter maakt melding van | et de manière réfléchie à ce droit. Le juge d'instruction fait mention |
deze afstand in het proces-verbaal van het verhoor. | de cette renonciation dans le procès-verbal d'audition. |
De advocaat mag opmerkingen formuleren overeenkomstig artikel 2bis, § | L'avocat peut formuler des observations conformément à l'article 2bis, |
2, vierde lid. | § 2, alinéa 4. |
De onderzoeksrechter verwittigt de advocaat tijdig van de plaats en | Le juge d'instruction informe l'avocat à temps des lieu et heure de |
het uur van de ondervraging die hij kan bijwonen. De ondervraging kan | l'interrogatoire, auquel il peut assister. L'interrogatoire peut |
op het voorziene uur aanvangen, zelfs indien de advocaat nog niet | commencer à l'heure prévue, même si l'avocat n'est pas encore présent. |
aanwezig is. Als de advocaat ter plaatse komt, woont hij het verhoor bij. »; | A son arrivée, l'avocat se joint à l'audition. »; |
2° In § 2 wordt in het tweede lid, dat het vijfde lid wordt, de eerste | 2° Dans le § 2, dans l'alinéa 2 devenant l'alinéa 5, la première |
zin vervangen door de volgende zin : | phrase est remplacée par la phrase suivante : |
« De onderzoeksrechter moet de verdachte eveneens meedelen dat tegen | « Le juge d'instruction doit également informer l'inculpé de la |
hem een aanhoudingsbevel kan worden uitgevaardigd en hij moet zijn | possibilité qu'un mandat d'arrêt soit décerné à son encontre, et |
opmerkingen en, in voorkomend geval, die van zijn advocaat ter zake | l'entendre en ses observations à ce sujet et, le cas échéant, en |
horen. »; | celles de son avocat. »; |
3° Paragraaf 4 wordt vervangen door wat volgt : | 3° Le § 4 est remplacé par ce qui suit : |
« § 4. Indien de verdachte nog geen advocaat heeft, herinnert de | « § 4. Si l'inculpé n'a pas encore d'avocat, le juge d'instruction lui |
onderzoeksrechter hem eraan dat hij het recht heeft een advocaat te | rappelle qu'il a le droit de choisir un avocat et il en informe le |
kiezen en verwittigt hij de stafhouder van de Orde of diens | bâtonnier de l'Ordre ou son délégué. Il est fait mention de ces |
gemachtigde. Van die formaliteiten wordt melding gemaakt in het | |
proces-verbaal van verhoor. » | formalités dans le procès-verbal d'audition. » |
Art. 8.In artikel 18 van dezelfde wet wordt § 1, eerste lid, |
Art. 8.Dans l'article 18 de la même loi, le § 1er, alinéa 1er, est |
vervangen door wat volgt : | remplacé par ce qui suit : |
« § 1. Het bevel tot aanhouding wordt aan de verdachte betekend binnen | « § 1er. Le mandat d'arrêt est signifié à l'inculpé dans un délai de |
een termijn van vierentwintig uur. Deze termijn gaat in hetzij op het | vingt-quatre heures. Celui-ci commence à courir soit au moment |
tijdstip dat wordt bepaald door artikel 1, 2°, of 3°, of door artikel | déterminé par l'article 1er, 2° ou 3°, ou par l'article 2, 5°, soit, |
2, 5°, hetzij, wanneer het bevel tot aanhouding is uitgevaardigd tegen | lorsque le mandat d'arrêt est décerné à charge d'un inculpé détenu sur |
een verdachte die van zijn vrijheid is beroofd op grond van een bevel | le fondement d'un mandat d'amener ou sur le fondement d'une ordonnance |
tot medebrenging of op grond van een bevel tot verlenging, op het | de prolongation, au moment de la signification de ce mandat ou de |
tijdstip van de betekening van dit bevel. » | cette ordonnance. » |
Art. 9.In artikel 20 van dezelfde wet wordt § 1, gewijzigd bij de wet |
Art. 9.Dans l'article 20 de la même loi, le § 1er, modifié par la loi |
van 12 januari 2005, vervangen door wat volgt : | du 12 janvier 2005, est remplacé par ce qui suit : |
« § 1. Onverminderd het bepaalde in de artikelen 2bis, 15bis en 16, | « § 1er. Sans préjudice des dispositions des articles 2bis, 15bis et |
kan de verdachte onmiddellijk na zijn eerste verhoor door de | 16, l'inculpé peut communiquer librement avec son avocat immédiatement |
onderzoeksrechter vrij verkeer hebben met zijn advocaat. » | après sa première audition par le juge d'instruction. » |
HOOFDSTUK 4. - Inwerkingtreding | CHAPITRE 4. - Entrée en vigueur |
Art. 10.De Koning bepaalt de datum waarop deze wet of sommige van de |
Art. 10.Le Roi fixe la date d'entrée en vigueur de la présente loi ou |
erin vervatte bepalingen in werking treden. | de certaines de ses dispositions. |
Deze wet treedt uiterlijk op 1 januari 2012 in werking. | La présente loi entre en vigueur au plus tard le 1er janvier 2012. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Nice, 13 augustus 2011. | Donné à Nice, le 13 août 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Gewone zitting 2010-2011. | (1) Session ordinaire 2010-2011. |
Senaat. | Sénat. |
Stukken. - Wetsvoorstel van Mevr. Defraigne, de heer Delpérée, de | Documents. - Proposition de loi de Mme Defraigne, M. Delpérée, Mmes |
dames Faes en Taelman, de heer Torfs en Mevr. Turan, 5-663 - Nr. 1. - | Faes et Taelman, M. Torfs et Mme Turan, 5-663 - N° 1. - Amendements, |
Amendementen, 5-663 - Nrs. 2 en 3. - Verslag, 5-663 - Nr. 4. - Tekst | 5-663 - Nos 2 et 3. - Rapport, 5-663 - N° 4. - Texte adopté par la |
aangenomen door de commissie, 5-663 - Nr. 5. - Amendementen, 5-663 - | commission, 5-663 - N° 5. - Amendements, 5-663 - N° 6. Texte adopté en |
Nr. 6. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan | |
de Kamer van volksvertegenwoordigers, 5-663 - Nr. 7. | séance plénière et transmis à la Chambre des représentants, 5-663 - N° 7. |
Zie ook : | Voir aussi : |
Handelingen. - 3 maart 2011. | Annales. - 3 mars 2011. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Stukken. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, 53 1279/001. - Advies | Documents. - Projet transmis par le Sénat, 53 1279/001. - Avis du |
van de Raad van State, 53 1279/002. - Amendementen, 53 1279/003 en | Conseil d'Etat, 53 1279/002. - Amendements, 53 1279/003 et 004. - |
004. - Verslag, 53 1279/005. - Tekst aangenomen door de commissie, 53 | Rapport, 53 1279/005. - Texte adopté par la commission, 53 1279/006. |
1279/006. - Amendementen, 53 1279/007 en 008. - Tekst geamendeerd door | Amendements, 53 1279/007 et 008. - Texte amendé par la Chambre des |
de Kamer van volksvertegenwoordigers en teruggezonden naar de Senaat, 53 1279/009. | représentants et renvoyé au Sénat, 53 1279/009. |
Zie ook : | Voir aussi : |
Integraal verslag. - 15 en 16 juni 2011. | Compte rendu intégral. - 15 et 16 juillet 2011. |
Senaat. | Sénat |
Stukken. - Ontwerp geamendeerd door de Kamer van | |
volksvertegenwoordigers en teruggezonden naar de Senaat, 5-663 - Nr. | Documents. - Projet amendé par la Chambre des représentants et renvoyé |
8. - Amendementen, 5-663 - Nr. 9. - Verslag, 5-663 - Nr. 10. - Tekst | au Sénat, 5-663 - N° 8. - Amendements, 5-663 - N° 9. - Rapport, 5-663 |
aangenomen door de commissie, 5-663 - Nr. 11. - Tekst geamendeerd door | - N° 10. - Texte adopté par la commission, 5-663 - N° 11. - Texte |
de Senaat en teruggezonden aan de Kamer van volksvertegenwoordigers, | amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des représentants, 5-663 - |
5-663 - Nr. 12. | N° 12. |
Zie ook : | Voir aussi : |
Handelingen. - 7 juli 2011. | Annales. - 7 juillet 2011. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Stukken. - Ontwerp opnieuw geamendeerd door de Senaat, 53 1279/010. - | Documents. - Projet réamendé par le Sénat, 53 1279/010. - Amendements, |
Amendementen, 53 1279/011. - Verslag, 53 1279/012. Tekst aangenomen | 53 1279/011. - Rapport, 53 1279/012. - Texte adopté par la commission, |
door de commissie, 53 1279/013. - Tekst aangenomen in plenaire | 53 1279/013. - Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction |
vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, 53 1279/014. | royale, 53 1279/014. |
Zie ook : | Voir aussi : |
Integraal verslag. - 19 en 20 juli 2011. | Compte rendu intégral. - 19 et 20 juillet 2011. |