← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Slowakije inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 29 juni 2000 "
Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Slowakije inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 29 juni 2000 | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République slovaque relatif à la coopération policière, signé à Bruxelles le 29 juin 2000 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
12 JULI 2002. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de | 12 JUILLET 2002. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le |
Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek | Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
Slowakije inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 29 | République slovaque relatif à la coopération policière, signé à |
juni 2000 (1) | Bruxelles le 29 juin 2000 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Regering van de Republiek Slowakije inzake politiesamenwerking, | Gouvernement de la République slovaque relatif à la coopération |
ondertekend te Brussel op 29 juni 2000, zal volkomen gevolg hebben. | policière, signé à Bruxelles le 29 juin 2000, sortira son plein et entier effet. |
Gegeven te Brussel, 12 juli 2002. | Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2000-2001. | (1) Session 2000-2001. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 24 januari 2002, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 24 janvier 2002, n° 2-1021/1. - |
2-1021/1. - Verslag namens de commissie, nr. 2-1021/2. | Rapport fait au nom de la commission, n° 2-1021/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 maart | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 mars 2002. - Vote, |
2002. - Stemming, vergadering van 28 maart 2002. | séance du 28 mars 2002. |
Kamer. | Chambre. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1725/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1725/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1725/2. | 50-1725/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 23 mei 2002. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 23 mai 2002. - Vote, |
- Stemming, vergadering van 23 mei 2002. | séance du 23 mai 2002. |
(2) Dit Verdrag is in werking getreden op 1 oktober 2002. | (2) Cet Accord est entré en vigueur le 1er octobre 2002. |
VERDRAG TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE REGERING | ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GOUVERNEMENT |
VAN DE REPUBLIEK SLOWAKIJE INZAKE POLITIESAMENWERKING | DE LA REPUBLIQUE SLOVAQUE RELATIF A LA COOPERATION POLICIERE |
De Regering van het Koninkrijk België en De Regering van de Republiek | Le Gouvernement du Royaume de Belgique et Le Gouvernement de la |
Slowakije hierna genoemd de « Verdragsluitende Partijen », | République slovaque ci-après dénommés les Parties Contractantes, |
Zich baserend op : | Se fondant sur : |
de bezorgdheid om de vriendschappelijke betrekkingen en de | le souci de promouvoir les rapports d'amitié et de coopération entre |
samenwerking tussen de beide Staten van de Verdragsluitende Partijen | les deux Etats des Parties Contractantes, et en particulier sur la |
te bevorderen, en in het bijzonder op de gemeenschappelijke wil om de | volonté commune de renforcer la coopération policière entre eux; |
politiesamenwerking tussen beide Staten op te voeren; | |
de wens om deze politiesamenwerking op te voeren in het kader van de | le désir de renforcer cette coopération policière dans le cadre des |
internationale overeenkomsten die beide Staten hebben onderschreven | engagements internationaux souscrits par les deux Etats en matière de |
inzake de eerbiediging van de fundamentele rechten en vrijheden, | respect des droits et libertés fondamentaux, notamment de la |
inzonderheid het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en | Convention de sauvegarde des droits de l'Homme et des libertés |
de fundamentele vrijheden van 4 november 1950, alsmede Verdrag nr. 108 | fondamentales du 4 novembre 1950 ainsi que de la Convention n° 108 du |
van de Raad van Europa van 28 januari 1981 inzake de bescherming van | Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des |
personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van | personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère |
persoonsgegevens; | personnel; |
Overwegende dat de internationale georganiseerde criminaliteit een ernstige bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van de Staten van de Verdragsluitende Partijen en dat de recente ontwikkelingen van de internationale georganiseerde criminaliteit de werking van hun instellingen in gevaar brengen; Overwegende dat de strijd tegen mensenhandel en de bestrijding van het illegaal reizen van en naar het grondgebied van de Staten en van illegale migratie, alsook de uitbanning van de georganiseerde netwerken die bij dergelijke illegale handelingen betrokken zijn, deel uitmaken van de taken van de respectieve Regeringen en Parlementen van de Verdragsluitende Staten; | Considérant que la criminalité organisée internationale représente une menace grave pour le développement socio-économique des Etats des Parties Contractantes, et que les développements récents de la criminalité organisée internationale mettent en péril leur fonctionnement institutionnel; Considérant que la lutte contre la traite des êtres humains et la répression des entrées et sorties illégales du territoire des Etats et des migrations illégales, ainsi que l'élimination des filières organisées qui participent à ces actes illégaux, sont une préoccupation des Gouvernements et des Parlements des Etats contractants; |
Gelet op het Enkelvoudig Verdrag inzake verdovende middelen van 30 | Considérant la Convention Unique sur les stupéfiants du 30 mars 1961 |
maart 1961 zoals gewijzigd door het Protocol van 25 maart 1972, het | telle qu'amendée par le Protocole du 25 mars 1972, la Convention |
Verdrag inzake verdovende middelen van 21 februari 1971 en het Verdrag | relative aux substances psychotropes du 21 février 1971 et la |
van de Verenigde Naties tegen de sluikhandel in verdovende middelen en | Convention des Nations Unies du 20 décembre 1988 relative au trafic |
psychotrope stoffen van 20 december 1988; | illicite de stupéfiants et de substances psychotropes; |
Overwegende dat enkel het harmoniseren van de relevante wetgeving niet | Considérant que la seule harmonisation des législations pertinentes ne |
voldoende is om het verschijnsel van de illegale migratie voldoende | suffit pas pour combattre le phénomène des migrations clandestines |
doeltreffend te bestrijden; | avec suffisamment d'efficacité; |
Overwegende dat een efficiënte internationale politiesamenwerking op | Considérant que la nécessité d'une coopération policière |
het stuk van de georganiseerde criminaliteit en illegale migratie | internationale efficace dans le domaine de la criminalité organisée et |
noodzakelijk is ter bestrijding en voorkoming van dergelijke illegale | des migrations illégales est indispensable pour combattre et prévenir |
handelingen; | ces activités illégales; |
Hebben besloten dit Verdrag te sluiten : | Sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
Definities | Définitions |
Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder : | Au sens du présent Accord, on entend par : |
1. Internationale mensenhandel, elke opzettelijke handeling zoals | 1. Traite internationale des êtres humains, tout comportement |
hierna beschreven : | intentionnel suivant : |
a) de toegang tot het grondgebied van een Verdragsluitende Partij, de doorreis, het verblijf op of het verlaten van dit grondgebied vereenvoudigen, indien daartoe gebruik wordt gemaakt van dwang, inzonderheid van geweld of bedreiging, of indien een beroep wordt gedaan op bedrog, machtsmisbruik of andere vormen van druk, zodat de persoon geen andere echte of aanvaardbare keuze heeft dan zich daaraan te onderwerpen; b) een persoon op enigerlei wijze uitbuiten, wetende dat bedoelde persoon het grondgebied van een Verdragsluitende Staat heeft betreden, er op doorreis is of verblijft in de omstandigheden bedoeld onder punt a) . | a) faciliter l'entrée sur le territoire d'une des Parties Contractantes au présent Accord, le transit, le séjour ou la sortie sur ce territoire s'il est fait usage, à cette fin, de la contrainte, notamment de violences ou de menaces, ou s'il y a recours à la tromperie, à l'abus d'autorité ou à d'autres formes de pression de manière telle que la personne n'a d'autres choix véritable et acceptable que de se soumettre à ces pressions; b) exploiter de quelque manière que ce soit une personne en connaissance de cause que cette personne est entrée, transite ou réside sur le territoire de l'une des Parties Contractantes au présent Accord dans les conditions indiquées à la lettre a) . |
2. Seksuele uitbuiting van kinderen : | 2. Exploitation sexuelle des enfants : |
de misdrijven bedoeld in artikel 34 van het Verdrag van de Verenigde | les infractions visées par l'article 34 de la Convention des Nations |
Naties inzake de rechten van het Kind van 20 november 1989, daaronder | Unies relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, en ce |
begrepen de productie, de verkoop, het verdelen of andere vormen van | compris la production, la vente, la distribution ou d'autres formes de |
handel in pornografisch materiaal, waarbij kinderen betrokken zijn, en | trafic de matériel à caractère pornographique impliquant des enfants |
het bezit van dit soort van materiaal voor persoonlijke doeleinden; | et la détention à des fins personnelles de ce type de matériel. |
3. Technische bijstand : | 3. Assistance technique : |
de hulp verstrekt aan politie- en immigratiediensten in de vorm van | l'aide apportée en matière de soutien logistique aux services de |
logistieke steun. | police et d'immigration. |
4. Criminaliteit in verband met kernmateriaal en radioactieve stoffen | 4. Criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives : |
: de misdrijven bedoeld in artikel 7, § 1, van het Verdrag inzake | les infractions telles qu'énumérées à l'article 7, paragraphe 1er, de |
externe beveiliging van kernmateriaal, ondertekend te Wenen en te New | la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, |
York op 3 maart 1980. | signée à Vienne et à New York le 3 mars 1980. |
5. Witwassen van geld : | 5. Blanchiment d'argent : |
de misdrijven bedoeld in artikel 6, paragrafen 1 tot 3 van het Verdrag | les infractions telles qu'énumérées à l'article 6, paragraphes 1er à |
van de Raad van Europa inzake het witwassen, de opsporing, de | 3, de la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au |
inbeslagneming en de confiscatie van de opbrengsten van misdrijven, | dépistage, et à la saisie et à la confiscation des produits du crime, |
ondertekend te Straatsburg op 8 november 1990. | signée à Strasbourg le 8 novembre 1990. |
6. Georganiseerde criminaliteit : | 6. Criminalité organisée : |
elke inbreuk gepleegd door een « criminele organisatie » omschreven | toute infraction commise par une « organisation criminelle », définie |
als een gestructureerde vereniging, van meer dan twee personen die | comme une association structurée, de plus de deux personnes, établie |
duurt in de tijd, die in overleg optreedt teneinde inbreuken te plegen | dans le temps, et agissant de façon concertée en vue de commettre des |
die worden gestraft met een vrijheidsstraf of met een | infractions punissables d'une peine privative de liberté ou d'une |
vrijheidsberovende veiligheidsmaatregel met een maximum van ten minste vier jaar of met een zwaardere straf, waarbij bedoelde inbreuken een doel op zichzelf zijn, dan wel een middel om een vermogensvoordeel te verkrijgen en, in voorkomend geval, de werking van de openbare overheden op onrechtmatige wijze te beïnvloeden. 7. Verwerking van persoonsgegevens : 1° onder persoonsgegevens wordt verstaan : iedere informatie betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon; wordt geacht identificeerbaar te zijn een persoon die rechtstreeks of onrechtstreeks kan worden geïdentificeerd, inzonderheid door verwijzing naar een identificatienummer of naar een of meer specifieke kenmerken die eigen zijn aan zijn fysische, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit. 2° Onder verwerking van persoonsgegevens wordt verstaan : elke bewerking of elk geheel van bewerkingen die al dan niet wordt uitgevoerd aan de hand van geautomatiseerde procédés en wordt | mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins quatre ans ou d'une peine plus grave, ces infractions constituant une fin en soi ou un moyen pour obtenir des avantages patrimoniaux, et, le cas échéant, influencer indûment le fonctionnement d'autorités publiques. 7. Traitement de données à caractère personnel : 1° Par données à caractère personnel, il faut entendre toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable; est réputée identifiable une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. 2° Par traitement de données à caractère personnel, il faut entendre toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère |
toegepast op persoonsgegevens zoals het verzamelen, vastleggen, | personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, |
ordenen, bewaren, bijwerken en wijzigen, opvragen, raadplegen, | la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la |
gebruiken, verstrekken door middel van doorzending, verspreiden of op | consultation, l'utilisation, la communication par transmission, |
enigerlei andere wijze ter beschikking stellen, samen brengen of met | diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement |
elkaar in verband brengen, alsook het afschermen, uitwissen of | ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la |
vernietigen. | destruction. |
8. Verdovend middel : | 8. Stupéfiant : |
elke substantie, zowel van plantaardige als synthetische oorsprong, | toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, |
die voorkomt in Tabel I of Tabel II van het Enkelvoudig Verdrag inzake | figurant au Tableau I ou au Tableau II de la Convention unique sur les |
verdovende middelen, opgemaakt te New York op 30 maart 1961. | stupéfiants faite à New York le 30 mars 1961. |
9. Psychotrope stof : | 9. Substance psychotrope : |
elke substantie, zowel van natuurlijke of synthetische oorsprong, of | toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou |
elk natuurlijk product dat voorkomt in Tabel I, II, III of IV van het | tout produit naturel du Tableau I, II, III ou IV de la Convention sur |
Verdrag inzake psychotrope stoffen ondertekend te Wenen op 21 februari 1971. | les substances psychotropes signé à Vienne le 21 février 1971. |
10. Precursor : | 10. Précurseur : |
elke chemische substantie die noodzakelijk is voor de vervaardiging | toute substance chimique nécessaire à la fabrication de certains |
van bepaalde verdovende middelen en psychotrope stoffen; | stupéfiants et de substances psychotropes. |
11. Illegale handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen en | 11. Trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes et de |
precursoren : | précurseurs : |
de teelt, de vervaardiging van of sluikhandel in verdovende middelen | la culture, la fabrication ou le trafic de stupéfiants ou de |
of psychotrope stoffen en precursoren die strijdig zijn met de | substances psychotropes et de précurseurs contraires aux buts de la |
doelstellingen van het Enkelvoudig Verdrag van 30 maart 1961 inzake | Convention Unique du 30 mars 1961 sur les stupéfiants telle qu'amendée |
verdovende middelen zoals gewijzigd door het Protocol van 25 maart | par le Protocole du 25 mars 1972, de la Convention du 21 février 1971 |
1972, het Verdrag van 21 februari 1971 inzake psychotrope stoffen of | sur les substances psychotropes ou de la Convention des Nations Unies |
het Verdrag van 20 december 1988 van de Verenigde Naties tegen de | du 20 décembre 1988 sur le trafic illicite de stupéfiants et de |
sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen. | substances psychotropes. |
12. Dringend verzoek : | 12. Demande urgente : |
een verzoek is dringend indien de naleving van de formele | une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la |
administratieve procedure bij de centrale instanties de preventieve | procédure administrative formelle auprès des autorités centrales |
actie of opsporingsactie kan hinderen of schaden. | risque d'entraver ou de compromettre l'action de prévention ou de recherche. |
Artikel 2 | Article 2 |
Gebieden waarop wordt samengewerkt | Domaines de coopération |
1. Elke Verdragsluitende Partij verbindt zich ertoe om aan de andere | 1. Chacune des Parties Contractantes s'engage à accorder à l'autre |
Verdragsluitende Partij de ruimst mogelijke samenwerking te bieden op | Partie Contractante, selon les règles et sous les conditions |
het stuk van de politiesamenwerking, conform de regels en de | déterminées par le présent Accord, la coopération la plus large en ce |
voorwaarden vastgesteld in dit Verdrag. | qui concerne la coopération policière. |
2. De Verdragsluitende Partijen werken bij voorrang samen op het stuk | 2. Les Parties Contractantes coopèrent par priorité à la prévention, |
van de voorkoming, de bestrijding en de vervolging van ernstige | |
misdrijven die onder de georganiseerde criminaliteit ressorteren, te | la répression et la poursuite d'infractions graves relevant de la |
weten : | criminalité organisée, à savoir : |
a) misdrijven tegen het leven en de gezondheid van personen; | a) les infractions contre la vie et la santé des personnes; |
b) misdrijven in verband met de productie van en sluikhandel in | b) les infractions liées à la production et au trafic illégal de |
verdovende middelen, psychotrope stoffen en precursoren; | stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs; |
c) misdrijven in verband met de productie, de illegale handel, het | c) les infractions liées à la production, au commerce illicite, à la |
voorschrift en de toediening aan landbouwdieren van stoffen met | prescription et à l'administration de substances à effet hormonal, |
hormonale, anti-hormonale, beta-adrenergische of productiestimulerende | anti-hormonal, beta-adrénergique ou à effet stimulateur de production, |
werking, alsook van misdrijven in verband met de handel in | à des animaux d'exploitation, ainsi que les infractions liées au |
landbouwdieren en in vlees van deze landbouwdieren waaraan deze | commerce des animaux d'exploitation et de la viande de ces animaux |
stoffen zijn toegediend en tenslotte de misdrijven in verband met het | d'exploitation auxquels ces substances sont administrées et enfin les |
be- of verwerken van dergelijk vlees; | infractions liées au traitement de telle viande; |
d) illegale immigratie; | d) l'immigration illégale; |
e) proxenetisme, mensenhandel en seksueel misbruik van kinderen; | e) le proxénétisme, la traite des êtres humains et l'exploitation |
sexuelle des enfants; | |
f) afpersing van geld; | f) l'extorsion de fonds; |
g) diefstal van, sluikhandel en illegale handel in wapens, munitie, | g) le vol, le trafic illicite et le commerce illégal d'armes, |
springstoffen, radioactief materiaal, kernmateriaal en andere | munitions, explosifs, substances radioactives, matières nucléaires et |
gevaarlijke stoffen; | autres substances dangereuses; |
h) vervalsingen van betaalmiddelen, cheques en waardepapieren; | h) les falsifications des moyens de paiement, chèques et titres; |
i) de vervalsing en het gebruik van elk officieel vervalst document, | i) la falsification et l'usage de tout document officiel falsifié, tel |
zoals identiteitskaarten, paspoorten, visa en verblijfstitels; | que carte d'identité, passeport, visa, titre de séjour; |
j) criminaliteit op het stuk van het economisch en financieel verkeer | j) la criminalité frappant les systèmes économique, financier et |
en op het stuk van het bankwezen; | bancaire; |
k) misdrijven tegen goederen, onder meer diefstal van en illegale | k) les infractions contre les biens, entre autres le vol, le commerce |
handel in kunstwerken en historische voorwerpen; | illégal d'oeuvres d'art, d'objets historiques; |
l) diefstal van, illegale handel en sluikhandel in motorvoertuigen en | l) le vol, le commerce illégal et le trafic de véhicules à moteur et |
vervalsing en gebruik van vervalste documenten voor voertuigen; | la falsification et l'usage des documents falsifiés de véhicules; |
m) witwassen van opbrengsten van misdrijven; | m) le blanchiment des produits du crime; |
n) corruptie van buitenlandse overheidsambtenaren bij internationale | n) la corruption des agents publics étrangers à l'occasion des |
handelstransacties. | transactions commerciales internationales. |
3. Overeenkomstig het nationaal recht van elke Verdragsluitende | 3. Les priorités accordées aux infractions prévues au paragraphe |
Partij, kan de voorrang verleend aan de misdrijven bedoeld in het | précédent pourront être modifiées par des arrangements entre les |
vorige lid worden gewijzigd door middel van overeenkomsten tussen de | Ministres compétents des Parties Contractantes, dans le respect du |
bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen. | droit national de chaque Partie Contractante. |
Artikel 3 | Article 3 |
De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen heeft tevens | La collaboration entre les Parties Contractantes portera également sur |
betrekking op : | : |
a) opsporing van verdwenen personen en hulp bij identificatie van | a) la recherche des personnes disparues et l'aide à l'identification |
niet-geïdentificeerde personen en lijken; | de personnes non identifiées et de cadavres; |
b) opsporing van gestolen, verdwenen, verduisterde of verloren voorwerpen. | b) la recherche d'objets volés, disparus, détournés ou égarés. |
Artikel 4 | Article 4 |
Middelen van samenwerking | Modalités de coopération |
Les Parties Contractantes coopéreront dans les domaines spécifiés dans | |
De Verdragsluitende Partijen werken samen op de in de artikelen 2 en 3 | les articles 2 et 3 ci-dessus par les modalités suivantes : |
bedoelde gebieden en zulks op de volgende wijze : | |
a) uitwisseling van gegevens over de aangelegenheden die onder de | a) les échanges d'informations concernant les domaines ressortissant à |
bevoegdheid van de politie- en immigratiediensten ressorteren; | la compétence des services de police et de l'immigration; |
b) uitwisseling van materiaal; | b) les échanges de matériel; |
c) technische en wetenschappelijke bijstand, deskundigenonderzoek en | c) l'assistance technique et scientifique, les expertises et les |
levering van gespecialiseerd technisch materiaal; | fournitures de matériel technique spécialisé; |
d) uitwisseling van ervaringen; | d) un échange d'expériences; |
e) samenwerking betreffende beroepsopleiding; | e) la coopération dans le domaine de la formation professionnelle; |
f) hulp bij de voorbereiding van de uitvoering van verzoeken om | f) l'aide à la préparation de l'exécution des demandes d'entraide |
rechtshulp in strafzaken; | judiciaire en matière pénale; |
g) wederzijdse informatie betreffende de juridische regelgeving met | g) l'information réciproque sur la réglementation juridique relative |
betrekking tot dit Verdrag; | au Présent Accord; |
en volgens de hiernavolgende bepalingen. | selon les dispositions ci-après. |
Artikel 5 | Article 5 |
Uitwisseling van gegevens | Les échanges d'informations |
De Verdragsluitende Partijen verlenen elkaar bijstand en voorzien in | Les Parties Contractantes se prêteront assistance et assureront une |
een nauwe en voortdurende samenwerking. Zij wisselen inzonderheid alle | coopération étroite et permanente. Elles procéderont notamment à un |
relevante en belangrijke gegevens uit. | échange de toutes les informations pertinentes et importantes. |
Deze samenwerking kan tot stand gebracht worden via de centrale | Cette coopération peut se réaliser par l'intermédiaire des organes |
organen of kan de vorm aannemen van permanent contact via aan te | centraux ou prendre la forme d'un contact permanent par |
wijzen verbindingsofficieren. | l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe dat hun | |
politiediensten, overeenkomstig het nationaal recht en binnen de | 1. Les Parties Contractantes s'engagent à ce que leurs services de |
perken van hun bevoegdheden, elkaar bijstand verlenen met het oog op | police s'accordent, dans le respect du droit national et dans les |
de voorkoming en de opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat | limites de leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention |
het nationaal recht van de aangezochte Verdragsluitende Partij het | et de la recherche de faits punissables, pour autant que le droit |
verzoek of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke instanties. | national de la Partie Contractante requise ne réserve pas la demande |
2. Elke Verdragsluitende Partij kan, overeenkomstig het nationaal | ou son exécution aux autorités judiciaires. |
recht en zonder daartoe strekkend verzoek, aan de betrokken | 2. Chaque Partie Contractante peut, de sa propre initiative et dans le |
Verdragsluitende Partij gegevens meedelen die voor laatstgenoemde | respect de son droit national, communiquer à la Partie Contractante |
belangrijk kunnen zijn met het oog op het verlenen van bijstand inzake | concernée des informations qui peuvent être importantes pour celle-ci |
de voorkoming en de bestrijding van misdrijven of ter voorkoming van | aux fins de l'assistance pour la prévention et la répression |
bedreigingen voor de openbare orde en veiligheid van hun Staten. | d'infractions ou pour la prévention de menaces pour l'ordre et la |
sécurité publics. | |
Artikel 7 | Article 7 |
Elk gegeven verstrekt door de aangezochte Verdragsluitende Partij, op | Toute information fournie par la Partie Contractante requise en vertu |
basis van de artikelen 5 en 6, kan door de verzoekende | des dispositions des articles 5 et 6 ne peut être utilisée par la |
Verdragsluitende Partij slechts als bewijsmiddel voor de ten laste | Partie Contractante requérante aux fins d'apporter la preuve des faits |
gelegde feiten worden gebruikt, na een verzoek om rechtshulp krachtens | incriminés qu'après une demande d'entraide judiciaire conformément aux |
de toepasbare internationale basisbeginselen en regels. | principes et normes du droit international. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. De verzoeken om bijstand en de antwoorden daarop moeten worden | 1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent |
uitgewisseld tussen de centrale organen die door elke Verdragsluitende | être échangées entre les organes centraux chargés, par chaque Partie |
Partij zijn belast met de internationale politiesamenwerking en | Contractante, de la coopération policière internationale et de |
immigratie. | l'immigration. |
2. Indien het onmogelijk is om het verzoek tijdig in te dienen via | 2. Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie |
voornoemde weg kan het, bij wijze van uitzondering en enkel in | susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence |
dringende gevallen, door de bevoegde autoriteiten van de verzoekende | uniquement, être adressée par les autorités compétentes de la Partie |
Partij rechtstreeks worden toegezonden aan de bevoegde autoriteiten | Contractante requérante directement aux autorités compétentes de la |
van de aangezochte Partij en kunnen laatstgenoemden daarop | Partie Contractante requise et celles-ci peuvent y répondre |
rechtstreeks antwoorden. In deze uitzonderlijke gevallen moet de | directement. Dans ces cas exceptionnels, l'autorité requérante doit |
verzoekende Partij het centrale orgaan, die in de aangezochte | aviser dans les meilleurs délais l'organe central chargé, dans la |
Verdragsluitende Partij bevoegd is voor internationale samenwerking, | Partie Contractante requise, de la coopération internationale, de sa |
zo spoedig mogelijk in kennis stellen van het rechtstreekse verzoek en | demande directe et en motiver l'urgence. |
het dringend karakter ervan met redenen omkleden. | 3. La désignation des organes centraux chargés de la coopération |
3. De aanwijzing van de centrale organen belast met de internationale | policière internationale et de l'immigration ainsi que les modalités |
politiesamenwerking en immigratie en de wijze waarop wederzijdse | de l'assistance mutuelle sont réglées par des protocoles conclus entre |
bijstand wordt verleend, worden geregeld door protocollen gesloten | les organes compétents désignés par les Parties Contractantes. |
tussen de bevoegde organen aangewezen door de Verdragsluitende | 4. Après la mise en vigueur du présent Accord, les Parties |
Partijen. 4. Na de inwerkingtreding van dit Verdrag delen de Verdragsluitende | Contractantes se communiquent, dans les plus brefs délais, par la voie |
Partijen onverwijld via diplomatieke weg mee welke de bevoegde organen | diplomatique, les organes compétents mentionnés au point 1, avec |
zijn, vermeld in punt 1, met opgave van hun contactadressen en van hun | indication de leurs adresses de contact et de leurs numéros de |
telefoon- en faxnummers. | téléphone et de fax. |
Artikel 9 | Article 9 |
De verzoekende bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende Partij | L'autorité compétente de la Partie Contractante requérante doit |
moet de graad van vertrouwelijkheid waarborgen die de aangezochte | garantir le degré de confidentialité que l'autorité compétente de la |
bevoegde autoriteit aan de gegevens heeft toegekend. Er wordt gebruik | Partie Contractante requise a attribué à l'information. Les degrés de |
gemaakt van de graden van beveiliging van INTERPOL. | sécurité sont ceux utilisés par INTERPOL. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. De Verdragsluitende Partijen kunnen voor een bepaalde of onbepaalde | 1. Les Parties Contractantes peuvent détacher, pour une durée |
duur verbindingsofficieren van een Verdragsluitende Partij bij de | déterminée ou indéterminée, des officiers de liaison d'une Partie |
andere Verdragsluitende Partij detacheren. | Contractante auprès de l'autre Partie Contractante. |
2. De detachering van verbindingsofficieren voor een bepaalde of | 2. Le détachement d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou |
onbepaalde duur strekt ertoe de samenwerking tussen de | indéterminée a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération |
Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen, inzonderheid | entre les Parties Contractantes, notamment en convenant l'assistance : |
door afspraken omtrent bijstand : | |
a) in de vorm van gegevensuitwisseling, zowel ter voorkoming als ter | a) sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant |
bestrijding van de criminaliteit; | préventive que répressive contre la criminalité; |
b) terzake van de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in | b) dans l'exécution de demandes d'entraide judiciaire en matière |
strafzaken; | pénale; |
c) voor de uitoefening van de taken van de autoriteiten belast met de | c) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
controle van de Staats- en buitengrenzen en met de controle op de | de la surveillance des frontières extérieures ou d'Etat et de |
immigratie; | l'immigration; |
d) voor de uitoefening van de taken van de autoriteiten belast met het | d) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
voorkomen van bedreigingen voor de openbare orde. | de la prévention des menaces pour l'ordre public. |
3. De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies en | 3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. |
bijstand te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om autonoom | Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de |
politiemaatregelen uit te voeren. Ze verstrekken gegevens en voeren | police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions |
hun taken uit in het kader van de instructies die hun worden gegeven | dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie |
door de Verdragsluitende Partij van herkomst en door de | Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de |
Verdragsluitende Partij waarbij zij zijn gedetacheerd. Ze brengen op | laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe |
regelmatige tijdstippen verslag uit bij het centrale orgaan belast met | |
de politiesamenwerking en immigratie van de Verdragsluitende Partij | central chargé de la coopération policière et de l'immigration de la |
waarbij zij zijn gedetacheerd. | Partie Contractante auprès de laquelle ils sont détachés. |
4. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen | 4. Les Ministres compétents des Parties Contractantes peuvent convenir |
overeenkomen dat de verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende | que les officiers de liaison d'une Partie Contractante détachés auprès |
Partij gedetacheerd aan derde Staten eveneens de belangen van de | d'Etats tiers représentent également les intérêts de l'autre Partie |
andere Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. | Contractante. |
Artikel 11 | Article 11 |
Bescherming van persoonsgegevens | Protection des données à caractère personnel |
1. Krachtens dit Verdrag is de verwerking van persoonsgegevens | 1. En application du présent Accord, le traitement des données à |
onderworpen aan de respectieve nationale wetgevingen van elke | caractère personnel est soumis aux législations nationales respectives |
Verdragsluitende Partij. | de chaque Partie Contractante. |
2. Wat de verwerking van persoonsgegevens krachtens dit Verdrag | 2. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel |
en application du présent Accord, les Parties Contractantes s'engagent | |
betreft, verbinden de Verdragsluitende Partijen zich ertoe een | à réaliser un niveau de protection des données à caractère personnel |
beschermingsniveau van de persoonsgegevens te realiseren volgens de | qui respecte les dispositions de la Convention du Conseil de l'Europe |
bepalingen van het Verdrag van de Raad van Europa van 28 januari 1981 | du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du |
inzake de bescherming van personen ten opzichte van de | |
geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens en van de Aanbeveling | traitement automatisé des données à caractère personnel et de la |
A (87) 15 van 17 september 1987 van het Comité van Ministers van de | Recommandation R (87) 15 du 17 septembre 1987 du Comité des Ministres |
Raad van Europa, die het gebruik van persoonsgegevens voor politiële | du Conseil de l'Europe visant à réglementer l'utilisation des données |
doeleinden regelt. | à caractère personnel dans le secteur de la police. |
3. Wat de verwerking van de krachtens dit verdrag verstrekte | 3. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel |
persoonsgegevens betreft, gelden de volgende bepalingen : | transmises en application du présent Accord, les dispositions ci-après s'appliquent comme suit : |
a) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel | a) les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante |
gebruiken voor de doeleinden waarvoor zij krachtens dit Verdrag mogen | destinataire qu'aux seules fins pour lesquelles le présent Accord |
worden verstrekt en onder de voorwaarden opgelegd door de | prévoit le traitement de telles données et dans les conditions |
Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt; | déterminées par la Partie Contractante qui les fournit; |
b) de gegevens mogen enkel worden gebruikt door de gerechtelijke en | b) les données ne peuvent être utilisées que par les autorités |
politiële autoriteiten en de diensten die een taak uitvoeren of een | judiciaires et policières et les services qui assurent une tâche ou |
functie bekleden in het kader van de doeleinden omschreven in dit | remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans le présent |
Verdrag, meer bepaald in de artikelen 2 en 3. De Verdragsluitende | Accord et plus particulièrement les articles 2 et 3. Les Parties |
Partijen bezorgen elkaar de lijst van de gebruikers; | Contractantes communiqueront la liste des utilisateurs; |
c) de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt moet erop | c) la Partie Contractante qui transmet les données est tenue de |
toezien dat zij nauwkeurig en volledig zijn. Zij moet tevens | veiller à leur exactitude et à leur caractère complet. Elle est |
waarborgen dat deze gegevens niet langer worden bewaard dan | également tenue de veiller à ce que ces données ne soient pas |
noodzakelijk is. Indien zij zelf of ten gevolge van een vraag van de | conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, soit de sa |
betrokken persoon vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist waren | propre initiative soit suite à une demande de la personne concernée, |
que des données incorrectes ou qui n'auraient pas dû être transmises | |
of niet hadden mogen worden verstrekt, stelt zij de ontvangende | ont été fournies, la Partie Contractante destinataire doit en être |
Verdragsluitende daarvan onverwijld in kennis. Laatstgenoemde moet de | informée sans délai; cette dernière est tenue de procéder à la |
gegevens verbeteren of vernietigen; | correction ou à la destruction des données; |
d) een Verdragsluitende Partij mag niet aanvoeren dat een andere | d) une Partie Contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre |
Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens heeft verstrekt om zich ten | Partie Contractante ait transmis des données incorrectes pour se |
opzichte van een benadeeld persoon te onttrekken aan de | décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son |
aansprakelijkheid die haar krachtens het nationaal recht is opgelegd. | droit national, à l'égard d'une personne lésée. Si la Partie |
Indien de ontvangende Verdragsluitende Partij tot herstel gehouden is | Contractante destinataire est tenue à réparation en raison de |
door het gebruik van onjuiste verstrekte gegevens, dan is de | l'utilisation de données incorrectes transmises, la Partie |
verstrekkende Verdragsluitende Partij gehouden tot de integrale | Contractante qui a transmis les données rembourse intégralement les |
terugbetaling van de bedragen door de ontvangende Verdragsluitende | sommes versées en réparation par la Partie Contractante destinataire; |
Partij tot herstel uitgekeerd. | |
e) het verstrekken en de ontvangst van persoonsgegevens moeten worden | e) la transmission et la réception de données à caractère personnel |
geregistreerd. De Verdragsluitend Partijen sturen elkaar de lijst van | doivent être enregistrées. Les Parties Contractantes se communiqueront |
de autoriteiten of diensten die gemachtigd zijn om de registratie te | la liste des autorités ou services autorisés à consulter |
raadplegen; | l'enregistrement; |
f) de toegang tot de gegevens ressorteert onder het nationaal recht | f) l'accès aux données est régi par le droit national de la Partie |
van de Verdragsluitende Partij tot welke de betrokken persoon zich | Contractante à laquelle la personne concernée présente sa demande. La |
richt. De ontvangende Verdragsluitende Partij kan de gegevens enkel | Partie Contractante qui n'est pas à l'origine des données ne peut |
meedelen met de voorafgaande schriftelijke instemming van de | communiquer ces données qu'après accord préalable écrit de la Partie |
Verdragsluitende Partij welke de gegevens heeft verstrekt; | Contractante qui est à l'origine des données; |
g) de gegevens mogen enkel worden doorgegeven aan de politie- en | g) les données ne peuvent être transmises qu'aux seuls services et |
immigratiediensten en overheden; de mededeling ervan aan andere | autorités de police et de l'immigration; la communication des données |
instanties, die dezelfde doeleinden beogen als bedoelde diensten en | à d'autres instances qui poursuivent les mêmes objectifs que ces |
autoriteiten en die handelen binnen hetzelfde kader, kan enkel | services et autorités et qui agissent dans ce même cadre ne pourra |
geschieden met de voorafgaande schriftelijke instemming van de | avoir lieu qu'après autorisation préalable écrite de la Partie |
Verdragsluitende Partij die de persoonsgegevens heeft verstrekt; | Contractante qui les fournit; |
h) de ontvangende Verdragsluitende Partij stelt desgewenst de | h) sur demande, la Partie Contractante destinataire informe la Partie |
Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt in kennis van het | Contractante qui transmet les données de l'usage qui en a été fait et |
gebruik dat ervan is gemaakt en van de resultaten behaald op grond van | des résultats obtenus sur la base des données transmises. |
de verstrekte gegevens. | 4. Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle |
4. Elke Verdragsluitende Partij wijst een controleautoriteit aan die overeenkomstig het nationaal recht op haar grondgebied onafhankelijke controle uitoefent op de verwerking van persoonsgegevens op grond van dit Verdrag en nagaat of bedoelde verwerkingen de rechten van de betrokken persoon niet schenden. De controleautoriteiten zijn eveneens bevoegd om de problemen inzake de toepassing en de uitlegging van dit Verdrag te onderzoeken wat de verwerking van persoonsgegevens betreft. Deze controleautoriteiten kunnen overeenkomen om samen te werken in het kader van de opdrachten die hen krachtens dit Verdrag worden opgelegd. | chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son territoire un contrôle indépendant des traitements de données à caractère personnel effectués sur base du présent Accord et de vérifier si lesdits traitements ne sont pas attentatoires aux droits de la personne concernée. Ces autorités de contrôle sont également compétentes pour analyser les difficultés d'application ou d'interprétation du présent Accord portant sur le traitement des données à caractère personnel. Ces autorités de contrôle peuvent s'entendre pour coopérer dans le cadre des missions qui leur sont reconnues par le présent Accord. |
Artikel 12 | Article 12 |
Indien persoonsgegevens worden verstrekt door toedoen van de | Si des données à caractère personnel sont transmises par |
verbindingsofficier bedoeld in artikel 10, is het bepaalde in dit | l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 10, les |
Verdrag eveneens van toepassing. | dispositions du présent Accord sont également d'application. |
Artikel 13 | Article 13 |
Weigeren van bijstand | Refus de l'assistance |
1. Elke Verdragsluitende Partij weigert bijstand in geval van | 1. Chacune des Parties Contractantes refuse l'assistance lorsqu'il |
politieke of militaire delicten of indien blijkt dat de bijstand | s'agit de délits politiques ou militaires ou lorsque cette assistance |
strijdig is met de op haar grondgebied vigerende wettelijke | s'avère contraire aux dispositions légales en vigueur sur son |
bepalingen. | territoire. |
2. Elke Verdragsluitende Partij kan bijstand weigeren of aan | 2. Chacune des Parties Contractantes peut refuser l'assistance ou la |
voorwaarden onderwerpen in geval van met politieke of militaire | soumettre à des conditions lorsqu'il s'agit de délits connexes aux |
delicten samenhangende delicten of indien het verlenen van bijstand de | délits politiques ou militaires ou lorsque la réalisation de |
soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of andere essentiële | l'assistance pourrait menacer la souveraineté, la sécurité, l'ordre |
belangen van de Staat zou kunnen bedreigen. | public ou d'autres intérêts essentiels de l'Etat. |
Artikel 14 Andere vormen van samenwerking 1. De Verdragsluitende Partijen komen overeen om elkaar bijstand te verlenen op het stuk van beroepsopleiding, alsmede technische bijstand inzake problemen betreffende de werking van de politie. 2. De Partijen verbinden zich ertoe praktische ervaringen uit te wisselen omtrent alle in dit Verdrag bedoelde materies. 3. De wijze waarop wederzijdse bijstand wordt verleend, wordt omschreven in overeenkomsten gesloten tussen de bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen. | Article 14 Autres formes de coopération 1. Les Parties Contractantes s'entendent pour s'accorder une assistance mutuelle dans le domaine de la formation professionnelle et de l'assistance technique pour les problèmes relatifs au fonctionnement de la police. 2. Les Parties Contractantes s'entendent pour échanger leurs expériences pratiques dans tous les domaines susvisés par le présent Accord. 3. Les modalités de l'assistance mutuelle sont réglées par des arrangements entre les Ministres compétents des Parties Contractantes. |
Artikel 15 | Article 15 |
Overleg | Concertation |
1. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen | 1. Les Ministres compétents des Parties Contractantes peuvent créer |
permanente of occasionele werkgroepen oprichten belast met het | des groupes de travail permanents ou occasionnels chargés d'examiner |
onderzoek van de gemeenschappelijke problemen betreffende preventie en | des problèmes communs concernant la répression et la prévention des |
bestrijding van de criminaliteit bedoeld in artikel 2 en de | domaines de la criminalité visés à l'article 2 et les domaines de |
samenwerking bedoeld in artikel 3 en, in voorkomend geval, met de | coopération visés à l'article 3 et d'élaborer, le cas échéant, des |
uitwerking van voorstellen om indien nodig de praktische en technische | propositions aux fins d'améliorer, si besoin est, les aspects |
aspecten van de samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te | pratiques et techniques de la coopération entre les Parties |
verbeteren. | Contractantes. |
2. De onkosten gemaakt in het kader van de samenwerking worden | 2. Les frais liés à la réalisation de la coopération seront |
respectievelijk gedragen door elke Verdragsluitende Partij, behoudens | |
andersluidende bepaling tussen de vertegenwoordigers van de | respectivement à la charge de chaque Partie, sauf disposition |
Verdragsluitende Partijen. | contraire entre les représentants des Parties Contractantes. |
3. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen richten een | 3. Les Ministres compétents des Parties Contractantes créent un groupe |
evaluatiegroep op die hen om de drie jaar een verslag voorlegt. | d'évaluation qui fera un rapport aux Ministres tous les trois ans. |
Artikel 16 | Article 16 |
Regeling van geschillen | Règlement des différends |
1. Elk geschil betreffende de uitlegging of de toepassing van dit | 1. Tout différend occasionné par l'interprétation ou l'application du |
Verdrag wordt opgelost door een daartoe opgerichte gemengde adviescommissie. | présent Accord sera résolu par une commission mixte consultative. |
2. Er wordt een gemengde adviescommissie opgericht, samengesteld voor | 2. Il est créé une commission mixte consultative composée, pour la |
de Belgische delegatie, uit vertegenwoordigers van de Ministeries van | partie belge, de représentants des Ministères des Affaires Etrangères, |
Buitenlandse Zaken, van Binnenlandse Zaken en van Justitie, en voor de | de l'Intérieur et de la Justice et, pour la partie slovaque, de |
Slowaakse delegatie, uit vertegenwoordigers van de Ministeries van | représentants des Ministères des Affaires Etrangères, de l'Intérieur |
Buitenlandse Zaken, van Binnenlandse Zaken en van de Procature | et de la Procurature Générale, qui se réunira à la demande de l'une ou |
Generale. Zij vergadert op verzoek van de ene of de andere | de l'autre Partie Contractante, afin de faciliter le règlement des |
Verdragsluitende Partij om de regeling van problemen inzake de | problèmes qui surgiront de l'interprétation ou de l'application du |
uitlegging of de toepassing van dit Verdrag te vergemakkelijken. | présent Accord. |
Artikel 17 | Article 17 |
Slotbepalingen | Dispositions finales |
1. De bepalingen van dit Verdrag kunnen enkel worden toegepast voor | 1. Les dispositions du présent Accord ne sont applicables que dans la |
zover zij verenigbaar zijn met het nationaal recht. | mesure où elles sont compatibles avec le droit national. |
2. Het toezicht op de uitvoering van dit Verdrag geschiedt conform het | 2. La surveillance de l'exécution du présent Accord s'effectuera |
nationaal recht van elke Verdragsluitende Partij. | conformément au droit national de chacune des Parties Contractantes. |
Artikel 18 1. De Verdragsluitende Partijen geven elkaar schriftelijk en via diplomatieke weg kennis van de afhandeling van de grondwettelijke formaliteiten vereist voor de inwerkingtreding van dit Verdrag. 2. Het Verdrag treedt in werking de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum van ontvangst van de laatste kennisgeving. 3. Dit Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte duur. Elke Verdragsluitende Partij kan het Verdrag opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving, die aan de andere Partij langs diplomatieke weg wordt gericht. De opzegging treedt in werking zes maanden volgend op de datum van afgifte aan de andere Verdragsluitende Partij. | Article 18 1. Les Parties Contractantes se notifieront mutuellement, par écrit et par la voie diplomatique, l'accomplissement des formalités constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur du présent Accord. 2. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date de réception de la dernière de ces notifications. 3. Le présent Accord est conclu pour une durée illimitée. Toute Partie Contractante peut la dénoncer au moyen d'une notification écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Partie Contractante. La dénonciation prendra effet six mois après la date de sa remise à l'autre Partie Contractante. |
Artikel 19 | Article 19 |
Elke Verdragsluitende Partij kan aan de andere Verdragsluitende Partij | Toute Partie Contractante peut faire parvenir à l'autre Partie |
voorstellen, wijzigingen of aanpassingen aan dit Verdrag doen | Contractante toutes propositions, changements ou additions au présent |
toekomen. De Verdragsluitende Partijen stellen de wijzigingen van dit | Accord. Les Parties Contractantes arrêtent d'un commun accord les |
Verdrag in gemeen overleg vast. | modifications au présent Accord. |
Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
dit Verdrag hebben ondertekend. | apposé leurs signatures au bas du présent Accord. |
Gedaan te Brussel, op 29 juni 2000 in twee oorspronkelijke exemplaren, | Fait à Bruxelles, le 29 juin 2000 en deux exemplaires originaux, dans |
elk in de Slowaakse, Franse en Nederlandse taal, de drie teksten | chacune des langues, slovaque, française et néerlandaise, les trois |
zijnde gelijkelijk authentiek. | textes faisant également foi. |
Voor de Regering van het Koninkrijk België : | Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Voor de Regering van de Republiek Slowakije : | Pour le Gouvernement de la République slovaque : |
I. BUDIAK | I. BUDIAK |