← Terug naar "Wet houdende diverse maatregelen inzake de heling en inbeslagneming "
Wet houdende diverse maatregelen inzake de heling en inbeslagneming | Loi portant diverses mesures en matière de recèlement et de saisie |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
10 MEI 2007. - Wet houdende diverse maatregelen inzake de heling en | 10 MAI 2007. - Loi portant diverses mesures en matière de recèlement |
inbeslagneming (1) | et de saisie (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Art. 2.In artikel 505 van het Strafwetboek, vervangen bij de wet van |
Art. 2.A I'article 505 du Code pénal, remplacé par la loi du 7 avril |
7 april 1995 en gewijzigd bij de wet van 26 juni 2000, worden de | 1995 et modifié par la loi du 26 juin 2000, sont apportées les |
volgende wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° het eerste lid, 2°, wordt vervangen door de volgende bepaling : « | 1° l'alinéa 1er, 2°, est remplacé par la disposition suivante : « ceux |
zij die zaken bedoeld in artikel 42, 3°, kopen, ruilen of om niet | qui auront acheté, reçu en échange ou à titre gratuit, possédé, gardé |
ontvangen, bezitten, bewaren of beheren, ofschoon zij op het ogenblik | ou géré des choses visées a l'article 42, 3°, alors qu'ils |
van de aanvang van deze handelingen, de oorsprong van die zaken kenden | connaissaient ou devaient connaître l'origine de ces choses au début |
of moesten kennen »; | de ces opérationns »; |
2° in het eerste lid, 3°, worden de woorden « omgezet of overgedragen | 2° dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er, 3°, les mots « omgezet |
hebben » vervangen door de woorden « omzetten of overdragen »; | of overgedragen hebben » sont remplacés par les mots « omzetten of |
3° het eerste lid, 4°, wordt vervangen door de volgende bepaling : « | overdragen »; 3° l'alinéa 1er, 4°, est remplacé par la disposition suivante : « ceux |
zij die de aard, oorsprong, vindplaats, vervreemding, verplaatsing of | qui auront dissimulé ou déguisé la nature, l'origine, l'emplacement, |
eigendom van de in artikel 42, 3°, bedoelde zaken verhelen of | la disposition, le mouvement ou la propriété des choses visées à |
verhullen, ofschoon zij op het ogenblik van de aanvang van deze | l'article 42, 3°, alors qu'ils connaissaient ou devaient connaître |
handelingen de oorsprong van die zaken kenden of moesten kennen »; | l'origine de ces choses au début de ces opérations »; |
4° het tweede lid wordt vervangen door de volgende bepaling : | 4° l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : |
« De in het eerste lid, 3° en 4°, genoemde misdrijven bestaan, indien | « Les infractions visées à l'alinéa 1er, 3° et 4°, existent même si |
de dader ervan ook dader, mededader van of medeplichtige is aan het | leur auteur est également auteur, coauteur ou complice de l'infraction |
misdrijf waaruit de zaken genoemd in artikel 42, 3°, voortkomen. De in | d'où proviennent les choses visées à l'article 42, 3°. Les infractions |
het eerste lid, 1° en 2°, genoemde misdrijven bestaan, ook indien de | visées à l'alinéa 1er, 1° et 2°. existent même si leur auteur est |
dader ervan eveneens de dader, mededader van of medeplichtige is aan | également auteur, coauteur ou complice de l'infraction d'où |
het misdrijf waaruit de zaken genoemd in artikel 42, 3°, voortkomen, | proviennent les choses visées à l'article 42, 3°, lorsque cette |
wanneer dit misdrijf in het buitenland is gepleegd en in België niet | infraction a été commise à l'étranger et ne peut pas être poursuivie |
kan worden vervolgd. »; | en Belgique. »; |
5° tussen het tweede en derde lid worden volgende leden ingevoegd, | 5° les alinéas suivants sont insérés entre les alinéas 2 et 3 : |
luidende : « Behalve ten aanzien van de dader, de mededader en de medeplichtige | « Sauf à l'égard de l'auteur, du coauteur ou du complice de |
van het misdrijf dat de zaken bedoeld in artikel 42, 3°, heeft | l'infraction d'où proviennent les choses visées à l'article 42, 3°, |
opgeleverd, hebben op fiscaal vlak de misdrijven bedoeld in het eerste | les infractions visées à l'alinéa 1er, 2° et 4°, ont trait |
lid, 2° en 4°, uitsluitend betrekking op feiten gepleegd in het raam | exclusivement, en matière fiscale, à des faits commis dans le cadre de |
van ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder | la fraude fiscale grave et organisée qui met en oeuvre des mécanismes |
ingewikkelde mechanismen of procédés van internationale omvang worden | complexes ou qui use de procédés à dimension internationale. |
aangewend. | Les organismes et les personnes visés aux articles 2, 2bis et 2ter de |
De in de artikelen 2, 2bis en 2ter van de wet van 11 januari 1993 tot | la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation du |
voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het | |
witwassen van geld en de financiering van terrorisme beoogde | système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du |
instellingen en personen kunnen zich op het vorige lid beroepen voor | financement du terrorisme, peuvent se prévaloir de l'alinéa précédent |
zover zij zich, ten aanzien van de beoogde feiten, hebben | dans !a mesure où, à l'égard des faits y visés, ils se sont conformés |
geconformeerd aan de voorziene verplichting van artikel 14quinquies | à l'obligation prévue à l'article 14quinquies de la loi du 11 janvier |
van de wet van 11 januari 1993 die de wijze van informatieverstrekking | 1993 qui règle les modalités de la communication d'informations à la |
aan de Cel voor financiële informatieverwerking regelt. »; | Cellule de traitement des Informations financières. »; |
6° in het derde lid, dat het vijfde lid wordt, worden de woorden « in | 6° à l'alinéa 3, qui devient l'alinéa 5, les mots « aux 1°, 2°, 3° et |
10, 2°, 3° en 4° » vervangen door de woorden « in het eerste lid, 1° | 4° » sont remplacés par les mots « à l'alinéa 1er, 1° », les mots « |
», worden de woorden « de misdrijven die gedekt worden door deze | des infractions couvertes par ces dispositions » sont remplacés par |
bepalingen » vervangen door de woorden « het misdrijf dat gedekt is | les mots « de l'infraction couverte par cette disposition » et les |
door deze bepaling » en worden de woorden « deze verbeurdverklaring » | mots « cette confiscation » sont remplacés par les mots « cette peine |
vervangen door de woorden « deze straf »; | »; |
7° tussen het derde lid, dat het vijfde lid wordt, en het vierde lid, | 7° les alinéas suivants sont insérés entre l'alinéa 3 qui devient |
dat het achtste lid wordt, worden volgende leden ingevoegd : | l'alinéa 5, et l'alinéa 4, qui devient l'alinéa 8 : |
« De in het eerste lid, 3° en 4°, bedoelde zaken zijn het voorwerp van | « Les choses visées à l'alinéa 1er, 3° et 4°, constituent objet des |
de door deze bepalingen bedoelde misdrijven in de zin van artikel 42, | infractions couvertes par ces dispositions, au sens de l'article 42, |
1°, en worden verbeurd verklaard ten aanzien van alle daders, | 1°, et seront confisquées, dans le chef de chacun des auteurs, |
mededaders of medeplichtigen van die misdrijven, ook al heeft de | coauteurs ou complices de ces infractions, même si la propriété n'en |
veroordeelde die zaken niet in eigendom. Die straf mag evenwel geen | appartient pas au condamné, sans que cette peine puisse cependant |
schade berokkenen aan de rechten die derden op de voor | porter préjudice aux droits des tiers sur les biens susceptibles de |
verbeurdverklaring vatbare goederen kunnen doen gelden. Zo die zaken | faire l'objet de la confiscation. Si ces choses ne peuvent être |
niet in het vermogen van de veroordeelde kunnen worden aangetroffen, | trouvées dans le patrimoine du condamné, le juge procédera à leur |
gaat de rechter over tot een raming van de geldwaarde ervan en heeft | évaluation monétaire et la confiscation portera sur une somme d'argent |
de verbeurdverklaring betrekking op een daarmee overeenstemmend | qui lui sera équivalente. Dans ce cas, le juge pourra toutefois |
geldbedrag. In dat geval kan de rechter dat bedrag evenwel verminderen | réduire cette somme en vue de ne pas soumettre le condamné à une peine |
teneinde de veroordeelde geen onredelijk zware straf op te leggen. | déraisonnablement lourde. |
De in het eerste lid, 2°, bedoelde zaken zijn het voorwerp van het | Les choses visées à l'alinéa 1er, 2°, du présent article constituent |
door deze bepaling bedoeld misdrijf in de zin van artikel 42, 1°, en | l'objet de l'infraction couverte par cette disposition, au sens de |
worden verbeurd verklaard ten aanzien van alle daders, mededaders of | l'article 42, 1°, et seront confisquées, dans le chef de chacun des |
medeplichtigen van die misdrijven, ook al heeft de veroordeelde die | auteurs, coauteurs ou complices de ces infractions, même si la |
zaken niet in bezit. Daarbij mag die straf geen schade berokkenen aan | propriété n'en appartient pas au condamné, sans que cette peine puisse |
de rechten die derden op de voor verbeurdverklaring vatbare goederen | cependant porter préjudice aux droits des tiers sur les biens |
kunnen doen gelden. Zo die zaken niet in het vermogen van de | susceptibles de faire l'objet de la confiscation. Si ses choses ne |
veroordeelde kunnen worden aangetroffen, gaat de rechter over tot een | peuvent être trouvées dans le patrimoine du condamné, le juge |
raming van de geldwaarde ervan en heeft de verbeurdverklaring | procédera à leur évaluation monétaire et la confiscation portera sur |
betrekking op een geldbedrag dat in verhouding staat tot de mate | une somme d'argent qui sera proportionnelle à la participation du |
waarin de veroordeelde bij het misdrijf betrokken was. » | condamné à l'infraction. » |
Art. 3.In artikel 35, § 1, van het Wetboek van strafvordering, |
Art. 3.A l'article 35, § 1er, du Code d'instruction criminelle, |
gewijzigd bij de wetten van 14 januari 1999 en 24 december 2002, | modifié par les lois des 14 janvier 1999 et 24 décembre 2002, les mots |
worden de woorden « in artikel 42 » vervangen door de woorden « in de | « à l'article 42 » sont remplacés par les mots « aux articles 42 et |
artikelen 42 et 43quater ». | 43quater ». |
Art. 4.In artikel 3, § 1, 1°, van de wet van 26 maart 2003 houdende |
Art. 4.A l'article 3, § 1er, 1°, de la loi du 26 mars 2003 portant |
oprichting van een Centraal Orgaan voor de Inbeslagname en de | création d'un Organe central pour la saisie et la confiscation et |
Verbeurdverklaring en houdende bepalingen inzake het waardevast beheer | portant des dispositions sur la gestion à valeur des biens saisis et |
van in beslag genomen goederen en de uitvoering van bepaalde | |
vermogenssancties, worden de woorden « 505, derde lid, » vervangen | sur l'exécution de certaines sanctions patrimoniales, les mots « 505, |
door de woorden « 505, vijfde tot zevende lid, ». | alinéa 3, » sont emplacés par les mots « 505, alinéas 5 à 7, ». |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 10 mei 2007. | Donné à Bruxelles, le 10 mai 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Wetgevingsstukken : | (1) Documents législatifs : |
51-1603/1 Wetsvoorstel | 51-1603/1 Proposition de loi |
51-1603/2 Verslag namens de commissie | 51-1603/2 Rapport fait au nom de la commission |
51-1603/3 Tekst verbeterd door de comissie | 51-1603/3 Texte corrigé par la commission |
51-1603/4 Tekst aangenomen in de plenaire vergadering en overgzonden aan de Senaat. | 51-1603/4 Texte adopté en séance plénière et transmission au Sénat |
51-1603/5 Ontwerp geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de | 51-1603/5 Projet amendé par le Sénat |
Kamer 51-1603/6 Verslag namens de commissie | 51-1603/6 Rapport fait au nom de la commission |
3-1610/1 Ontwerp geëvoceerd door de Senaat | 3-1610/1 Projet évoqué par le Sénat |
3-1610/2 Advies van de Raad van State | 3-1610/2 Avis du Conseil d'Etat |
3-1610/3 Amendementen | 3-1610/3 Amendements |
3-1610/4 Amendementen | 3-1610/4 Amendements |
3-1610/5 Advies uitgebracht door de commissie | 3-1610/5 Avis émis par la commission |
3-1610/6 Amendementen | 3-1610/6 Amendements |
3-1610/7 Verslag namens de commissie | 3-1610/7 Rapport fait au nom de la commission |
3-1610/8 Tekst geamendeerd door de commissie | 3-1610/8 Textet amendé par la commission |
3-1610/9 Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de | 3-1610/9 Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre |
Kamer |