← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Economische Gemeenschap van West-Afrikaanse Staten, ondertekend te Brussel op 12 juli 2006 (2)(3) "
Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Economische Gemeenschap van West-Afrikaanse Staten, ondertekend te Brussel op 12 juli 2006 (2)(3) | Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest, signé à Bruxelles le 12 juillet 2006 (2)(3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
10 JUNI 2014. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen | 10 JUIN 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le |
het Koninkrijk België en de Economische Gemeenschap van | Royaume de Belgique et la Communauté économique des Etats de l'Afrique |
West-Afrikaanse Staten, ondertekend te Brussel op 12 juli 2006 (1)(2)(3) | de l'Ouest, signé à Bruxelles le 12 juillet 2006 (1)(2)(3) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et la |
Economische Gemeenschap van West-Afrikaanse Staten, ondertekend te | Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest, signé à |
Brussel op 12 juli 2006, zal volkomen gevolg hebben. | Bruxelles le 12 juillet 2006, sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 12 juli 2006. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 12 juillet 2006. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 10 juni 2014. | Donné à Bruxelles, le 10 juin 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken, | Le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken, | La vice-première ministre et ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De vice-eersteminister | La vice-première ministre |
en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De minister van Justitie, | La ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
De minister van Financiën, | Le ministre des Finances, |
K. GEENS | K. GEENS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | ______ |
Nota's | Notes |
(1) Senaat (www.senate.be) : | (1) Sénat (www.senate.be) : |
Stukken : 5-2755 | Documents : 5-2755 |
Handelingen van de Senaat : 03/04/2014 | Annales du Sénat : 03/04/2014 |
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 53-3535 | Documents : 53-3535 |
Integraal verslag : 23/04/2014. | Compte rendu intégral : 23/04/2014. |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 20 | (2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 20 |
juni 2008 (Belgisch Staatsblad van 29/08/2008), Decreet van de Franse | juin 2008 (Moniteur belge du 29/08/2008), Décret de la Communauté |
Gemeenschap van 21 januari 2016 (Belgisch Staatsblad van 12/02/2016), | française du 21 janvier 2016 (Moniteur belge du 12/02/2016), Décret de |
Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 19 april 2010 (Belgisch | la Communauté germanophone du 19 avril 2010 (Moniteur belge du |
Staatsblad van 19/05/2010), Decreet van het Waalse Gewest van 3 maart | 19/05/2010), Décret de la Région wallonne du 3 mars 2016 (Moniteur |
2016 (Belgisch Staatsblad van 15/03/2016), Ordonnantie van het | belge du 15/03/2016), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du |
Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 3 april 2014 (Belgisch Staatsblad | 3 avril 2014 (Moniteur belge du 13/05/2014). |
van 13/05/2014). | |
(3) Datum inwerkingtreding : 23/03/2016. | (3) Date d'entrée en vigueur : 23/03/2016. |
ZETELAKKOORD | ACCORD DE SIEGE |
TUSSEN | ENTRE |
HET KONINKRIJK BELGI" | LE ROYAUME DE BELGIQUE |
EN | ET |
DE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP VAN WEST-AFRIKAANSE STATEN | LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE DES ETATS DE L'AFRIQUE DE L'OUEST |
HET KONINKRIJK BELGI", | LE ROYAUME DE BELGIQUE, |
hierna genoemd "België", | dénommé ci-après « la Belgique », |
en | et |
DE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP VAN WEST-AFRIKAANSE STATEN, | LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE DES ETATS DE L'AFRIQUE DE L'OUEST, |
hierna genoemd "de EGWAS"; | ci-après dénommée « la CEDEAO »; |
GELET OP het EGWAS-verdrag dat op 24 juli 1993 werd ondertekend; | VU le traité de la CEDEAO signé le 24 juillet 1993; |
TEGEMOETKOMEND AAN de wens van de EGWAS een verbindingsbureau in | REPONDANT au désir de la CEDEAO d'installer un Bureau de liaison en |
België te installeren, hierna genoemd "het Bureau"; | Belgique, ci-après dénommé « le Bureau »; |
VERLANGEND een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en | DESIREUX de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et |
immuniteiten nader te bepalen die vereist zijn voor het functioneren | immunités nécessaires au fonctionnement du Bureau et au bon |
van het Bureau en voor de goede uitvoering door het personeel van zijn opdracht; | accomplissement de la mission de son personnel; |
Zijn overeengekomen als volgt : | Sont convenus de ce qui suit : |
HOOFDSTUK I | CHAPITRE I |
RECHTSPERSOONLIJKHEID, VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN | PERSONNALITE, PRIVILEGES ET IMMUNITES |
VAN HET VERBINDINGSBUREAU VAN DE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP | DU BUREAU DE LIAISON DE LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE |
VAN WEST-AFRIKAANSE STATEN | DES ETATS DE L'AFRIQUE DE L'OUEST |
Artikel 1 | Article 1 |
De internationale rechtspersoonlijkheid en rechtsmacht worden | La personnalité et la capacité juridiques internationales sont |
toegekend aan het Bureau. | reconnues au Bureau. |
Artikel 2 | Article 2 |
De goederen en bezittingen van de EGWAS die worden gebruikt voor de | Les biens et avoirs de la CEDEAO utilisés pour l'exercice des |
uitoefening van de officiële werkzaamheden van het Bureau genieten | fonctions officielles du Bureau jouissent de l'immunité de juridiction |
immuniteit van rechtsmacht, behalve in de mate dat de EGWAS er | sauf dans la mesure où la CEDEAO y renonce expressément. |
uitdrukkelijk aan verzaakt. | |
Artikel 3 | Article 3 |
1. De goederen en bezittingen van de EGWAS kunnen niet het voorwerp | 1. Les biens et avoirs de la CEDEAO utilisés pour l'exercice des |
uitmaken van enige vorm van opvordering, verbeurdverklaring, | fonctions officielles du Bureau ne peuvent faire l'objet d'aucune |
inbewaringstelling of een andere vorm van beslaglegging of dwang. | forme de réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie |
ou de contrainte. | |
2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste | 2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions |
schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de | appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit fait obstacle à |
werkzaamheden van de EGWAS in het gedrang komt. In zodanig geval zou | l'exercice des fonctions du Bureau. En ce cas la Belgique accorderait |
België zijn medewerking verlenen aan de wederinstallatie van het | son assistance pour permettre la réinstallation du Bureau. |
EGWAS-verbindingsbureau. | |
Artikel 4 | Article 4 |
Het archief van de EGWAS en, in het algemeen, alle documenten die aan | Les archives du Bureau et, d'une manière générale, tous les documents |
de EGWAS toebehoren of door de EGWAS of één van zijn personeelsleden | appartenant à la CEDEAO ou détenus par elle ou par un de ses agents |
worden bijgehouden, zijn onschendbaar. | sont inviolables. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. De gebouwen die uitsluitend worden gebruikt voor de uitoefening van | 1. Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions du |
de werkzaamheden van het Bureau zijn onschendbaar. De instemming van | Bureau sont inviolables. Le consentement de la CEDEAO est requis pour |
de EGWAS is vereist voor de toegang tot zijn gebouwen. | l'accès à ses locaux. |
2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval | 2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre |
van schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. | |
3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de gebouwen van de | exigeant des mesures de protection immédiates. |
EGWAS te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van | 3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les |
schade en om te vermijden dat de rust van de EGWAS wordt verstoord of | locaux du Bureau soient envahis ou endommagés, la paix de la CEDEAO |
haar waardigheid wordt aangetast. | troublée ou sa dignité amoindrie. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. Onverminderd de toepasselijke internationale en Europese | 1. Sans préjudice des dispositions internationales et des dispositions |
Communautaire bepalingen mag het Bureau om het even welke valuta in | communautaires européennes en la matière, le Bureau peut détenir |
bezit hebben en rekeningen hebben in welke munteenheid ook voor zover | toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure |
dit nodig is voor verrichtingen die aan het doel van de EGWAS beantwoorden. | nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son objet. |
2. België verbindt er zich toe aan de EGWAS de nodige toelatingen te | 2. La Belgique s'engage à accorder à la CEDEAO les autorisations |
verlenen om volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale | nécessaires pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les |
reglementen en internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te | règlements nationaux et accords internationaux applicables, tous les |
verzekeren dat nodig is voor de oprichting en de werkzaamheden van het | mouvements de fonds auxquels donneront lieu la constitution et |
Bureau. | l'activité du Bureau. |
Artikel 7 | Article 7 |
1. Het Bureau, zijn bezittingen, inkomsten en andere goederen zijn | 1. Le Bureau, ses avoirs, revenus et autres biens lui appartenant et |
vrijgesteld van alle directe belastingen. | utilisés pour son usage officiel sont exonérés de tous impôts directs. |
2. Geen enkele vrijstelling van directe belasting wordt verleend voor | 2. Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus |
de inkomsten van de EGWAS die afkomstig zijn van een industriële of | de la CEDEAO qui proviennent d'une activité industrielle ou |
handelsactiviteit, die wordt uitgeoefend door de EGWAS of door het | commerciale qui serait exercée par la CEDEAO ou par le Bureau ou par |
verbindingsbureau van de EGWAS dan wel door een lid van de EGWAS dat | un de ses membres pour le compte de la CEDEAO ou du Bureau ou d'un |
voor diens rekening handelt of voor rekening van het verbindingsbureau | |
van de EGWAS of een lid van de EGWAS. | membre de la CEDEAO. |
Artikel 8 | Article 8 |
Wanneer het Bureau aanzienlijke aankopen van roerend of onroerend goed | Lorsque le Bureau effectue des achats importants de biens immobiliers |
doet of belangrijke diensten laat uitvoeren die strikt noodzakelijk | ou mobiliers ou fait exécuter des prestations de service importantes, |
zijn voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden en waarvan | strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles |
de prijs indirecte rechten of btw bevat, worden, telkens wanneer | et dont le prix comprend des droits indirects ou de la T.V.A., des |
mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de | dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en |
kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van deze rechten en | vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et |
belastingen. | taxes. |
Artikel 9 | Article 9 |
Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op goederen | Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des biens |
die door het Bureau of in zijn naam worden ingevoerd, verworven of | importés, acquis ou exportés par lui ou en son nom pour son usage |
uitgevoerd voor officieel gebruik. | officiel. |
Artikel 10 | Article 10 |
Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de | traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des |
wetten en voorschriften inzake de openbare orde en veiligheid, | dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la |
volksgezondheid of openbare zeden, kan het Bureau alle goederen en | sécurité, la santé ou la moralité publiques, le Bureau peut importer |
publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik. | tous biens et publications destinés à son usage officiel. |
Artikel 11 | Article 11 |
Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de | Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des |
officiële publicaties die voor het Bureau bestemd zijn of die het naar | publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie à |
het buitenland verstuurt. | l'étranger. |
Artikel 12 | Article 12 |
De goederen die eigendom zijn van de EGWAS kunnen in België niet | Les biens appartenant à la CEDEAO ne peuvent être cédés en Belgique, |
worden vervreemd, tenzij dit gebeurt onder de in de Belgische wetten | que selon les conditions prescrites par les lois et règlements belges. |
en voorschriften bepaalde voorwaarden. | |
Artikel 13 | Article 13 |
Het Bureau is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en rechten | Le Bureau n'est pas exonéré des impôts, taxes ou droits qui ne |
die alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut betreffen. | constituent que la simple rémunération de services d'utilité publique. |
Artikel 14 | Article 14 |
Het recht van het Bureau om voor officiële doeleinden verbindingen te | La liberté de communication du Bureau pour ses fins officielles est |
onderhouden is gewaarborgd. De officiële briefwisseling van het Bureau | garantie. Sa correspondance officielle est inviolable. |
is onschendbaar. | |
Artikel 15 | Article 15 |
Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten | traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des |
en voorschriften, worden de voorwaarden en toepassingsregelingen van | dispositions légales et réglementaires, les conditions et modalités |
de artikelen 7, 8, 9, 10, 11 en 12 en de in artikel 17.1 a) vervatte | d'application des articles 7, 8, 9, 10, 11 et 12 et des exemptions |
belastingvrijstelling vastgelegd door de Minister van Financiën van de | résultant de l'article 17.1 a) sont déterminées par le Ministre des |
Belgische Regering. | Finances du Gouvernement belge. |
HOOFDSTUK II | CHAPITRE II |
STATUUT VAN HET PERSONEEL | STATUT DU PERSONNEL |
Artikel 16 | Article 16 |
Het Hoofd van het Bureau en diens adjunct genieten dezelfde | Le Chef du Bureau et son adjoint bénéficient des immunités, privilèges |
voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als de diplomatieke | et facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique des |
personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun inwonende | missions diplomatiques. Leur conjoint et leurs enfants mineurs à |
echtgeno(o)t(e) en inwonende kinderen ten laste genieten dezelfde | charge, vivant à leur foyer, bénéficient des avantages reconnus au |
voordelen als de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen van de | conjoint et aux enfants mineurs du personnel diplomatique. |
leden van het diplomatiek personeel. | |
Artikel 17 | Article 17 |
1. Alle ambtenaren en personeelsleden van het Bureau genieten : | 1. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau bénéficient : |
a) vrijstelling van belastingen op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die hen door de EGWAS worden gestort, met ingang van de dag waarop deze inkomsten onderworpen zijn aan een belasting ten voordele van de EGWAS, onder voorbehoud dat België het intern belastingstelsel erkent; België behoudt zich het recht voor deze salarissen, emolumenten en vergoedingen in aanmerking te nemen voor de berekening van de belasting die moet worden geheven op uit andere bronnen afkomstige belastbare inkomsten; b) wat de monetaire of wisselreglementeringen betreft, de faciliteiten die worden toegekend aan ambtenaren van internationale organisaties. 2. De ambtenaren en personeelsleden van het Bureau genieten : a) vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging van hun functies; | a) de l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par la CEDEAO et ce à compter du jour où ces revenus seront soumis à un impôt au profit de la CEDEAO, sous réserve de reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne; la Belgique se réserve la possibilité de tenir compte de ces traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de l'impôt à percevoir sur les revenus imposables provenant d'autres sources; b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change. 2. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau bénéficient de : a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité persistant après cessation de leurs fonctions; |
b) onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten. | b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. |
3. Alle ambtenaren en personeelsleden van het Bureau, hun samenwonende | 3. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau, ainsi que leur |
echtgeno(o)t(e) en inwonende kinderen ten laste, zijn niet onderworpen | conjoint légal et leurs enfants mineurs à charge, vivant à leur foyer, |
aan de maatregelen tot beperking van de immigratie of aan de | ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration ni aux |
registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking wordt | formalités d'enregistrement des étrangers. Cette dérogation est |
toegekend overeenkomstig de Belgische wetgeving ter zake. | accordée conformément à la législation belge en la matière. |
4. Het Bureau stelt het de Directie Protocol van de Federale | 4. Le Bureau notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires à la |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het | Direction du Protocole du Service public fédéral Affaires étrangères |
vertrek van haar ambtenaren en doet mededeling van alle hierna nader | et notifie également les renseignements spécifiés ci après au sujet de |
omschreven gegevens omtrent haar ambtenaren en personeelsleden : | tous ses fonctionnaires et agents : |
a) naam en voornaam | a) nom et prénom |
b) geboorteplaats en -datum | b) lieu et date de naissance |
c) geslacht | c) sexe |
d) nationaliteit | d) nationalité |
e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer) | e) résidence principale (commune, rue, numéro) |
f) burgerlijke staat | f) état civil |
g) samenstelling van het gezin | g) composition du ménage |
h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid | h) le régime de protection sociale choisi par le membre du personnel |
Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen veertien dagen | Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé dans |
ter kennis worden gebracht van de directie Protocol van de Federale | les quinze jours à la Direction du Protocole du Service public fédéral |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. | Affaires étrangères. |
Artikel 18 | Article 18 |
Het bepaalde in artikel 17.1 a) is niet van toepassing op de | Les dispositions de l'article 17.1 a) ne s'appliquent ni aux pensions |
pensioenen en rentes die de EGWAS betaalt aan haar vroegere ambtenaren | et rentes versées par la CEDEAO à ses anciens fonctionnaires et agents |
en personeelsleden in België of aan hun rechthebbenden, noch op de | en Belgique ou à leurs ayant droits, ni aux traitements, émoluments et |
salarissen, emolumenten en vergoedingen die de EGWAS of het Bureau | indemnités versés par la CEDEAO ou par le Bureau à ses agents engagés |
betaald heeft aan haar personeelsleden die werden aangeworven voor de | pour une durée de moins d'un an ou qui n'occupent pas un emploi |
duur van minder dan een jaar, of die bij de EGWAS geen vaste | permanent de la CEDEAO eu égard à la mission et aux règles statutaires |
betrekking bekleden gelet op de opdracht en de statutaire regels van | de cette Organisation. |
deze Organisatie. | |
Artikel 19 | Article 19 |
1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten | traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des |
en voorschriften, genieten de ambtenaren en personeelsleden van het | dispositions légales et réglementaires, les fonctionnaires et agents |
Bureau, behalve die als vermeld in artikel 16, het recht om tijdens | du Bureau, hormis ceux mentionnés à l'article 16, jouissent du droit |
een periode van twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop zij voor | pendant la période de douze mois suivant leur première prise de |
de eerste maal hun functie hebben opgenomen, hun meubelen en hun | fonctions d'importer ou d'acquérir, en franchise des droits à |
persoonlijk voertuig vrij van douanerechten en belasting over de | l'importation et de la Taxe sur la valeur ajoutée, les meubles |
toegevoegde waarde in te voeren of aan te kopen. | meublants et une voiture automobile destinée à leur usage personnel. |
2. De Minister van Financiën van de Belgische regering legt de grenzen | 2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et |
en toepassingsvoorwaarden van dit artikel vast. | les conditions d'application du présent article. |
Artikel 20 | Article 20 |
België is niet verplicht de in dit Akkoord vastgelegde voordelen, | La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou |
voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel 17.1 a) en | résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à |
17.2 voorziet, aan eigen onderdanen of vaste ingezetenen toe te | l'exception de ceux mentionnés à l'article 17.1 a) et 17.2 du présent |
kennen. | accord. |
Artikel 21 | Article 21 |
Voor de uitoefening van hun officiële functies bij de EGWAS zijn de | Pour l'exercice de leurs fonctions officielles auprès de la CEDEAO, |
ambtenaren en personeelsleden van het Bureau niet onderworpen aan de | les fonctionnaires et agents du Bureau ne sont pas soumis à la |
Belgische wetgeving inzake tewerkstelling van buitenlandse | législation belge en matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère et |
arbeidskrachten en inzake de uitoefening door buitenlanders van | en matière d'exercice par les étrangers des activités professionnelles |
zelfstandige beroepsactiviteiten. | indépendantes. |
Artikel 22 | Article 22 |
Voor 1 maart van elk jaar zal het Bureau aan alle begunstigden een | Le Bureau remettra avant le 1 mars de chaque année à tous les |
fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het bedrag van de | bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le |
salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of rentes staan | montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes |
vermeld die hen gedurende het voorgaande jaar door de EGWAS werden | que la CEDEAO leur a versés au cours de l'année précédente. |
gestort. Wat de lonen, emolumenten en vergoedingen betreft die zijn onderworpen | En ce qui concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles |
aan een belasting ten voordele van de EGWAS, vermeldt deze fiche | de l'impôt perçu au profit de la CEDEAO, cette fiche mentionne |
eveneens het bedrag van deze belasting. | également le montant de cet impôt. |
Het dubbel van de fiches zal door het Bureau vóór voornoemde datum | De même, le double des fiches sera transmis directement par le Bureau |
rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie worden | avant la même date à l'administration fiscale belge compétente. |
doorgestuurd. | |
Artikel 23 | Article 23 |
1. De ambtenaren en personeelsleden van het Bureau die geen Belgisch | 1. Les fonctionnaires et agents du Bureau qui ne sont ni |
onderdaan of vaste ingezetene van België zijn en er geen enkele andere | ressortissants belges ni résidents permanents en Belgique et qui n'y |
winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke door hun officiële | exercent aucune autre occupation de caractère lucratif que celle |
functies bij de EGWAS is vereist, kunnen kiezen voor aansluiting bij | requise par leurs fonctions officielles auprès de la CEDEAO peuvent |
de sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op de ambtenaren | opter pour l'affiliation aux régimes de sécurité sociale applicables |
en personeelsleden van de EGWAS, overeenkomstig de voorschriften van | aux fonctionnaires et agents de la CEDEAO selon les règles de ces |
deze stelsels. Dit keuzerecht dient te worden uitgeoefend binnen de | régimes. Ce droit d'option doit être exercé dans les quinze jours |
veertien kalenderdagen volgend op de indiensttreding van de ambtenaar | calendrier suivant l'entrée en fonction du fonctionnaire ou de l'agent |
of personeelslid van het Bureau. Het moet, binnen dezelfde termijn, | du Bureau. Il doit, dans le même délai, être notifié conformément à |
worden medegedeeld overeenkomstig artikel 17.4. | l'article 17.4. |
2. De EGWAS dient ervoor te zorgen dat de Belgische ambtenaren en | 2. La CEDEAO assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale |
personeelsleden en de vaste ingezetenen alsmede de ambtenaren en | belge des fonctionnaires et agents belges ou résidents permanents, |
personeelsleden die niet gekozen hebben voor de sociale bescherming | ainsi que des fonctionnaires et agents qui n'ont pas opté pour la |
van de EGWAS, aangesloten worden bij het Belgische sociale | protection sociale prévue par la CEDEAO elle-même. |
zekerheidsstelsel. | |
3. De EGWAS verbindt zich ertoe haar ambtenaren en personeelsleden die | 3. La CEDEAO s'engage à garantir aux fonctionnaires et agents en |
een functie uitoefenen in België en die aangesloten zijn bij haar | fonction en Belgique qui sont affiliés à ses régimes de sécurité |
sociale zekerheidstelsels, evenals aan hun samenwonende | |
echtgeno(o)t(e) en inwonende kinderen ten laste zoals vermeld onder | sociale, ainsi qu'à leur conjoint légal et leurs enfants mineurs à |
artikel 17.3, voordelen te garanderen die equivalent zijn aan deze | charge vivant à leur foyer, visés à l'article 17.3, des avantages |
waarin het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet. | équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale. |
4. De personeelsleden, aangeworven door het Bureau, die bij de EGWAS | 4. Les agents engagés par le Bureau qui n'occupent pas un emploi |
geen vaste betrekking bekleden gelet op de opdracht en de statutaire | permanent de la CEDEAO eu égard à la mission et aux règles statutaires |
regels van deze Organisatie, worden aangesloten bij bij het Belgische | de cette Organisation, ainsi que les personnes à leur charge, seront |
sociale zekerheidsstelsel. | affiliés au régime de sécurité sociale belge. |
5. België kan van de EGWAS de kosten terugbetaald krijgen van elke | 5. La Belgique peut obtenir du Bureau le remboursement des frais |
bijstand van sociale aard die het mocht hebben verleend aan de | occasionnés par toute assistance de caractère social qu'elle serait |
ambtenaren of personeelsleden van de EGWAS tewerkgesteld bij het | amenée à fournir aux fonctionnaires et agents de la CEDEAO affectés au |
Bureau die aangesloten zijn bij de sociale zekerheidsstelsels die op | Bureau qui sont affiliés au régime de sécurité sociale applicable aux |
de ambtenaren en personeelsleden van de EGWAS van toepassing zijn. | fonctionnaires et agents de la CEDEAO. |
HOOFDSTUK III | CHAPITRE III |
ALGEMENE BEPALINGEN | DISPOSITIONS GENERALES |
Artikel 24 | Article 24 |
De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de | Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires et agents |
ambtenaren en personeelsleden van het Bureau in het belang van het | du Bureau uniquement dans l'intérêt du Bureau et non à leur avantage |
Bureau en niet tot hun persoonlijk voordeel. Het hoofd van het Bureau | personnel. Le Chef du Bureau doit lever l'immunité dans tous les cas |
dient de immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin ze een | |
belemmering kan vormen voor de rechtsbedeling en voor zover ze kan | où cette immunité entraverait l'action de la justice et où elle peut |
worden opgeheven zonder de goede werking van het Bureau in gevaar te brengen. | être levée sans porter préjudice au bon fonctionnement du Bureau. |
Artikel 25 | Article 25 |
Onverminderd de aan de EGWAS en aan de ambtenaren en personeelsleden | Sans préjudice des droits conférés à la CEDEAO et aux fonctionnaires |
van het Bureau verleende rechten, behoudt België het recht om alle | et agents du Bureau par le présent accord, la Belgique conserve le |
nuttige voorzorgen te nemen in het belang van zijn veiligheid. | droit de prendre toutes les précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité. |
Artikel 26 | Article 26 |
1. De personen vermeld in de artikelen 16 en 17 van hoofdstuk II, | 1. Les personnes mentionnées au chapitre II, articles 16 et 17, ne |
genieten geen enkele immuniteit van rechtsmacht voor de gevallen van | jouissent d'aucune immunité de juridiction en ce qui concerne les cas |
inbreuk op de reglementering inzake het zich in het verkeer begeven | d'infractions à la réglementation sur la circulation des véhicules |
van voertuigen of schade berokkend door een motorvoertuig. | automobiles ou de dommages causés par un véhicule automobile. |
2. De EGWAS en de ambtenaren en personeelsleden van het Bureau dienen | 2. La CEDEAO et les fonctionnaires et agents du Bureau doivent se |
zich te houden aan alle verplichtingen die de Belgische wetgeving | conformer à toutes les obligations imposées par la législation belge |
inzake wettelijke aansprakelijkheidsverzekering voor het gebruik van | en matière d'assurance de responsabilité civile pour l'utilisation de |
een motorvoertuig oplegt. | tout véhicule automobile. |
Artikel 27 | Article 27 |
De EGWAS en de ambtenaren en personeelsleden van het Bureau werken te | La CEDEAO et tous les fonctionnaires et agents du Bureau collaboreront |
allen tijde samen met de bevoegde Belgische autoriteiten om de goede | en tout temps avec les autorités belges compétentes en vue de |
rechtsbedeling te vergemakkelijken, de naleving van het | faciliter la bonne administration de la justice, d'assurer |
politiereglement te waarborgen en elk misbruik te vermijden waartoe de | l'observation des règlements de police et d'éviter tout abus auquel |
voorrechten, immuniteiten en faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet, | pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités prévus |
kunnen aanleiding geven. | dans le présent Accord. |
Artikel 28 | Article 28 |
De EGWAS en de ambtenaren en personeelsleden van het Bureau dienen | La CEDEAO et tous les fonctionnaires et agents du Bureau sont tenus de |
zich te houden aan de Belgische wetten en voorschriften en aan de te | respecter les lois et les règlements belges ainsi que les décisions de |
hunnen opzichte gedane uitspraken. | justice rendues à leur égard. |
Artikel 29 | Article 29 |
België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van de EGWAS op zijn | La Belgique n'encourt du fait de l'activité de la CEDEAO sur son |
grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een daad of | territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les |
nalatigheid van de EGWAS dan wel voor een daad of nalatigheid van de | actes et omissions de la CEDEAO ou pour ceux des fonctionnaires et |
ambtenaren en personeelsleden van het Bureau die in het kader van hun | agents du Bureau agissant ou s'abstenant d'agir dans le cadre de leurs |
functie een daad stellen of nalaten te stellen. | fonctions. |
Artikel 30 | Article 30 |
1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of | 1. Toute divergence de vues concernant l'application ou |
interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels | l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des |
rechtstreeks overleg tussen de partijen, kunnen door één van de | pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une |
partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie | des parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de |
leden. | trois membres. |
2. De Belgische regering en de EGWAS benoemen elk een lid van het | 2. Le Gouvernement belge et la CEDEAO désignent chacun un membre du |
scheidsgerecht. | tribunal d'arbitrage. |
3. De aldus benoemde leden kiezen een voorzitter. | 3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. |
4. Wanneer de leden niet tot overeenstemming kunnen komen aangaande de | 4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du |
persoon van de voorzitter, wordt deze laatste op verzoek van de leden | président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour |
van het scheidsgerecht benoemd door de Voorzitter van het | Internationale de Justice à la requête des membres du tribunal |
Internationaal Gerechtshof. | d'arbitrage. |
5. Een partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door | 5. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre partie par |
middel van een verzoekschrift. | voie de requête. |
6. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. | 6. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. |
HOOFDSTUK IV | CHAPITRE IV |
SLOTBEPALINGEN | DISPOSITIONS FINALES |
Artikel 31 Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste interne procedures is voldaan. Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. TEN BLIJKE WAARVAN de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van de Economische Gemeenschap van West-Afrikaanse Staten dit Akkoord hebben ondertekend. GEDAAN te Brussel op 12 juli 2006, in tweevoud, in de Nederlandse, Engelse, Franse en Portugese taal, zijnde de vier teksten gelijkelijk rechtsgeldig. In geval van verschil van interpretatie tussen de | Article 31 Chacune des parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures internes requises pour la mise en vigueur du présent Accord. Le présent Accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une des parties. EN FOI DE QUOI, les Représentants du Royaume de Belgique et de la Communauté Economique des Etats de l'Afrique de l'Ouest ont signé le présent Accord. FAIT à Bruxelles, le 12 juillet 2006, en deux exemplaires, en langue française, anglaise, portugaise et néerlandaise, les quatre textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation entre les |
teksten, zal de Franse tekst voorrang hebben. | textes, le texte en langue française prévaudra. |