Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 10/06/2014
← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Gemeenschappelijke Markt voor Oostelijk en Zuidelijk Afrika, ondertekend te Brussel op 2 maart 2007 (2)(3) "
Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Gemeenschappelijke Markt voor Oostelijk en Zuidelijk Afrika, ondertekend te Brussel op 2 maart 2007 (2)(3) Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Marché commun d'Afrique orientale et australe, signé à Bruxelles le 2 mars 2007 (2)(3)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
10 JUNI 2014. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen 10 JUIN 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le
het Koninkrijk België en de Gemeenschappelijke Markt voor Oostelijk en Royaume de Belgique et le Marché commun d'Afrique orientale et
Zuidelijk Afrika, ondertekend te Brussel op 2 maart 2007 (1)(2)(3) australe, signé à Bruxelles le 2 mars 2007 (1)(2)(3)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de

Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Marché

Gemeenschappelijke Markt voor Oostelijk en Zuidelijk Afrika,
ondertekend te Brussel op 2 maart 2007, zal volkomen gevolg hebben. commun d'Afrique orientale et australe, signé à Bruxelles le 2 mars
2007, sortira son plein et entier effet.

Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 2 maart 2007.

Art. 3.La présente loi produit ses effets le 2 mars 2007.

Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 10 juni 2014. Donné à Bruxelles, le 10 juin 2014.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken, Le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères,
D. REYNDERS D. REYNDERS
De vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken, La vice-première ministre et ministre de l'Intérieur,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
De vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en La vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la
Volksgezondheid, Santé publique,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
De minister van Justitie, La ministre de la Justice,
Mevr. A. TURTELBOOM Mme A. TURTELBOOM
De minister van Financiën, Le ministre des Finances,
K. GEENS K. GEENS
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. A. TURTELBOOM Mme A. TURTELBOOM
_______ _______
Nota's Notes
(1) Senaat (www.senate.be): (1) Sénat (www.senate.be):
Stukken: 5-2756 Documents : 5-2756
Handelingen van de Senaat: 03/04/2014 Annales du Sénat: 03/04/2014
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): Chambre des représentants (www.lachambre.be):
Stukken: 53-3536 Documents: 53-3536
Integraal verslag: 23/04/2014. Compte rendu intégral: 23/04/2014.
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 3 (2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 3
april 2009 (Belgisch Staatsblad van 18/06/2009), Decreet van de Franse avril 2009 (Moniteur belge du 18/06/2009), Décret de la Communauté
Gemeenschap van 21 april 2016 (Belgisch Staatsblad van 04/05/2016), française du 21 avril 2016 (Moniteur belge du 04/05/2016), Décret de
Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 19 april 2010 (Belgisch la Communauté germanophone du 19 avril 2010 (Moniteur belge du
Staatsblad van 19/05/2010), Decreet van het Waalse Gewest van 3 maart 19/05/2010), Décret de la Région wallonne du 3 mars 2016 (Moniteur
2016 (Belgisch Staatsblad van 15/03/2016), Ordonnantie van het belge du 15/03/2016), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du
Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 4 februari 2010 (Belgisch 4 février 2010 (Moniteur belge du 11/02/2010).
Staatsblad van 11/02/2010). (3) Datum inwerkingtreding : 01/07/2016 (art. 31) ZETELAKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE GEMEENSCHAPPELIJKE MARKT VOOR OOSTELIJK EN ZUIDELIJK AFRIKA ZETELAKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE GEMEENSCHAPPELIJKE MARKT VOOR OOSTELIJK EN ZUIDELIJK AFRIKA HET KONINKRIJK BELGIE, hierna genoemd "België", en DE GEMEENSCHAPPELIJKE MARKT VOOR OOSTELIJK EN ZUIDELIJK AFRIKA, (3) Date d'entrée en vigueur : 01/07/2016 (art. 31) ACCORD DE SIEGE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE MARCHE COMMUN D'AFRIQUE ORIENTALE ET AUSTRALE ACCORD DE SIEGE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE MARCHE COMMUN D'AFRIQUE ORIENTALE ET AUSTRALE LE ROYAUME DE BELGIQUE, dénommé ci-après "la Belgique", et LE MARCHE COMMUN D'AFRIQUE ORIENTALE ET AUSTRALE,
hierna genoemd "de COMESA", dénommé ci-après "le COMESA",
GELET OP het Verdrag tot oprichting van de Gemeenschappelijke Markt VU le Traité instituant le Marché commun d'Afrique orientale et
voor Oostelijk en Zuidelijk Afrika, ondertekend te Kampala (Oeganda) australe, signé à Kampala (Uganda) le 5 novembre 1993 et ratifié à
op 5 november 1993 en geratificeerd te Lilongwe (Malawi) op 8 december 1994; Lilongwe (Malawi) le 8 décembre 1994;
TEGEMOET KOMEND AAN de wens van de COMESA om een Verbindingsbureau te REPONDANT au désir du COMESA d'installer un Bureau de liaison en
openen in België, hierna genoemd "het Bureau"; Belgique, ci-après dénommé "le Bureau";
VERLANGEND een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en DESIREUX de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et
immuniteiten nader te bepalen die vereist zijn voor het functioneren immunités nécessaires au fonctionnement du Bureau et au bon
van het Bureau en voor de goede uitvoering door het personeel van zijn opdracht; accomplissement de la mission de son personnel;
ZIJN OVEREENGEKOMEN als volgt: SONT CONVENUS de ce qui suit:
HOOFDSTUK I CHAPITRE I
RECHTSPERSOONLIJKHEID, VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN PERSONNALITE, PRIVILEGES ET IMMUNITES
VAN HET VERBINDINGSBUREAU VAN DE COMESA DU BUREAU DE LIAISON DU COMESA
Artikel 1 Article 1
De internationale rechtspersoonlijkheid en rechtsmacht worden La personnalité et la capacité juridiques internationales sont
toegekend aan het Bureau. reconnues au Bureau.
Artikel 2 Article 2
Het Bureau, evenals de goederen en bezittingen van de COMESA die Le Bureau ainsi que les biens et avoirs du COMESA utilisés pour
worden gebruikt voor de uitoefening van de officiële werkzaamheden van l'exercice des fonctions officielles du Bureau jouissent de l'immunité
het Bureau, genieten immuniteit van rechtsmacht, behalve in de mate de juridiction sauf dans la mesure où le Bureau y renonce
dat het Bureau er uitdrukkelijk aan verzaakt. expressément.
Artikel 3 1. De goederen en bezittingen van de COMESA die worden gebruikt voor de uitoefening van de officiële werkzaamheden van het Bureau kunnen niet het voorwerp uitmaken van enige vorm van opvordering, verbeurdverklaring, inbewaringstelling of een andere vorm van beslaglegging of dwang. 2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de werkzaamheden van het Bureau in het gedrang komt. In zodanig geval zou België zijn medewerking verlenen aan de wederinstallatie van het Bureau. Article 3 1. Les biens et avoirs du COMESA utilisés pour l'exercice des fonctions officielles du Bureau ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie ou de contrainte. 2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit fait obstacle à l'exercice des fonctions du Bureau. En ce cas la Belgique accorderait son assistance pour permettre la réinstallation du Bureau.
Artikel 4 Article 4
Het archief van het Bureau en, in het algemeen, alle documenten die Les archives du Bureau et, d'une manière générale, tous documents lui
aan het Bureau toebehoren of door het Bureau worden bijgehouden, zijn appartenant ou détenus par lui sont inviolables.
onschendbaar.
Artikel 5 Article 5
1. De lokalen die uitsluitend worden gebruikt voor de uitoefening van 1. Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions
de officiële werkzaamheden van het Bureau zijn onschendbaar. De officielles du Bureau sont inviolables. Le consentement du
instemming van de vertegenwoordiger van het Bureau is vereist voor de représentant du Bureau est requis pour l'accès à ses locaux.
toegang tot zijn lokalen.
2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in gevallen 2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas d'urgence
van nood die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt.
3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de lokalen van het exigeant des mesures de protection immédiates.
Bureau te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van 3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les
schade en om te vermijden dat de rust van het Bureau wordt verstoord locaux du soient envahis ou endommagés, la paix du Bureau troublée ou
of haar waardigheid wordt aangetast. sa dignité amoindrie.
Artikel 6 Article 6
1. Onverminderd de toepasselijke internationale en Europese 1. Sans préjudice des dispositions internationales et des dispositions
Communautaire bepalingen mag het Bureau in België om het even welke communautaires européennes en la matière, le Bureau peut détenir en
valuta in bezit hebben en rekeningen hebben in welke munteenheid ook Belgique toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans
voor zover dit nodig is voor verrichtingen die aan zijn doelstellingen la mesure nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son
beantwoorden. objet.
2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om 2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires
volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements
internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements
nodig is voor de oprichting en de werkzaamheden van het Bureau. de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité du Bureau.
Artikel 7 Article 7
1. Het Bureau, zijn bezittingen, inkomsten en andere goederen bestemd 1. Le Bureau, ses avoirs, revenus et autres biens destinés à son usage
voor zijn officieel gebruik zijn vrijgesteld van alle directe officiel sont exonérés de tous impôts directs.
belastingen. 2. Geen enkele vrijstelling van directe belasting wordt verleend voor 2. Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus
de inkomsten van het Bureau die afkomstig zijn van een industriële of du Bureau qui proviennent d'une activité industrielle ou commerciale
handelsactiviteit, die wordt uitgeoefend door het Bureau of door een qui serait exercée par le Bureau ou par un de ses membres pour le
lid van het Bureau dat voor diens rekening handelt. compte du Bureau.
Artikel 8 Article 8
Wanneer het Bureau aanzienlijke aankopen van roerende of onroerende Lorsque le Bureau effectue des achats importants de biens immobiliers
goederen doet of belangrijke diensten laat uitvoeren die strikt ou mobiliers ou fait exécuter des prestations de service importantes,
noodzakelijk zijn voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles
en waarvan de prijs indirecte rechten of BTW bevat, worden, telkens et dont le prix comprend des droits indirects ou de la TVA, des
wanneer mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en
kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van deze rechten en vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et
belastingen. taxes.
Artikel 9 Article 9
Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op goederen Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des biens
die hij invoert, of die in zijn naam worden ingevoerd, verworven of importés, acquis ou exportés par lui ou en son nom pour son usage
uitgevoerd voor officieel gebruik. officiel.
Artikel 10 Article 10
Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des
verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des
wetten en voorschriften inzake de openbare orde en veiligheid, dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la
volksgezondheid of openbare zeden, kan het Bureau alle goederen en sécurité, la santé ou la moralité publiques, le Bureau peut importer
publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik. tous biens et publications destinés à son usage officiel.
Artikel 11 Article 11
Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des
officiële publicaties die voor hem bestemd zijn of die hij naar het publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie à
buitenland verstuurt. l'étranger.
Artikel 12 Article 12
De goederen die eigendom zijn van het Bureau kunnen in België niet Les biens appartenant au Bureau ne peuvent être cédés en Belgique, que
worden vervreemd, tenzij dit gebeurt onder de in de Belgische wetten selon les conditions prescrites par les lois et règlements belges.
en voorschriften bepaalde voorwaarden.
Artikel 13 Article 13
Het Bureau is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en rechten Le Bureau n'est pas exonéré des impôts, taxes ou droits qui ne
die alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut betreffen. constituent que la simple rémunération de services d'utilité publique.
Artikel 14 Article 14
Het recht van het Bureau om voor officiële doeleinden verbindingen te La liberté de communication du Bureau pour ses fins officielles est
onderhouden is gewaarborgd. De officiële briefwisseling van het Bureau garantie. Sa correspondance officielle est inviolable.
is onschendbaar.
Artikel 15 Article 15
Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des
verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des
en voorschriften, worden de voorwaarden en toepassingsregelingen van dispositions légales et réglementaires, les conditions et modalités
de artikelen 7, 8, 9, 10, 11 en 12 en de in artikel 17.1 a) vervatte d'application des articles 7, 8, 9, 10, 11 et 12 et des exemptions
belastingvrijstelling vastgelegd door de Minister van Financiën. résultant de l'article 17.1 a) sont déterminées par le Ministre des
Finances compétent.
HOOFDSTUK II CHAPITRE II
STATUUT VAN HET PERSONEEL STATUT DU PERSONNEL
Artikel 16 Article 16
Het Hoofd van het Bureau en diens adjunct genieten dezelfde Le Chef du Bureau et son adjoint bénéficient des immunités, privilèges
voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als de diplomatieke et facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique des
personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun inwonende missions diplomatiques. Leur conjoint et leurs enfants mineurs, à
echtgeno(o)t(e) en minderjarige inwonende kinderen ten laste genieten charge et vivant à leur foyer, bénéficient des avantages reconnus au
dezelfde voordelen als de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen conjoint et aux enfants mineurs du personnel diplomatique.
van de leden van het diplomatiek personeel.
Artikel 17 Article 17
1. Alle ambtenaren en personeelsleden van het Bureau genieten: 1. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau bénéficient:
a) vrijstelling van belastingen op de salarissen, emolumenten en a) de l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et
vergoedingen die hen door de COMESA worden gestort, met ingang van de dag waarop deze inkomsten onderworpen zijn aan een belasting ten voordele van de COMESA, onder voorbehoud dat België het intern belastingstelsel erkent; België behoudt zich het recht voor deze salarissen, emolumenten en vergoedingen in aanmerking te nemen voor de berekening van de belasting die moet worden geheven op uit andere bronnen afkomstige belastbare inkomsten; b) wat de monetaire of wisselreglementeringen betreft, de faciliteiten die worden toegekend aan ambtenaren van internationale organisaties. 2. De ambtenaren en personeelsleden van het Bureau genieten: a) vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging van hun functies; indemnités qui leur sont versés par le COMESA et ce à compter du jour où ces revenus seront soumis à un impôt au profit du COMESA, sous réserve de reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne; la Belgique se réserve la possibilité de tenir compte de ces traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de l'impôt à percevoir sur les revenus imposables provenant d'autres sources; b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change. 2. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau bénéficient de: a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité persistant après cessation de leurs fonctions;
b) onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten. b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels.
3. Alle ambtenaren en personeelsleden van het Bureau, hun samenwonende 3. Tous les fonctionnaires et agents du Bureau, ainsi que leur
echtgeno(o)t(e) en inwonende minderjarige kinderen ten laste, zijn conjoint légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur
niet onderworpen aan de maatregelen tot beperking van de immigratie of foyer, ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration ni
aan de registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking aux formalités d'enregistrement des étrangers. Cette dérogation est
wordt toegekend overeenkomstig de Belgische wetgeving ter zake. accordée conformément à la législation belge en la matière.
4. Het Bureau stelt de Directie Protocol van de Federale 4. Le Bureau notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires et
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het agents à la Direction du Protocole du Service public fédéral Affaires
vertrek van haar ambtenaren en personeelsleden en doet mededeling van étrangères et notifie également les renseignements spécifiés ci après
alle hierna nader omschreven gegevens omtrent haar ambtenaren en au sujet de tous ses fonctionnaires et agents:
personeelsleden:
a) naam en voornaam a) nom et prénom
b) geboorteplaats en -datum b) lieu et date de naissance
c) geslacht c) sexe
d) nationaliteit d) nationalité
e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer) e) résidence principale (commune, rue, numéro)
f) burgerlijke staat f) état civil
g) samenstelling van het gezin g) composition du ménage
h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid h) le régime de protection sociale choisi par le membre du personnel
Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen de twee weken Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé dans
ter kennis worden gebracht van de directie Protocol van de Federale les deux semaines à la Direction du Protocole du Service public
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. fédéral Affaires étrangères.
Artikel 18 Article 18
Het bepaalde in artikel 17.1 a) is niet van toepassing op de Les dispositions de l'article 17.1 a) ne s'appliquent ni aux pensions
pensioenen en rentes die de COMESA betaalt aan haar vroegere et rentes versées par le COMESA à ses anciens fonctionnaires et agents
ambtenaren en personeelsleden in België of aan hun rechthebbenden, en Belgique ou à leurs ayant droits, ni aux traitements, émoluments et
noch op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die de COMESA of
het Bureau betaald heeft aan haar personeelsleden die werden indemnités versés par le COMESA ou par le Bureau à ses agents engagés
aangeworven voor de duur van minder dan een jaar, of die bij de COMESA pour une durée de moins d'un an ou qui n'occupent pas un emploi
geen vaste betrekking bekleden gelet op de opdracht en de statutaire permanent du COMESA eu égard à la mission et aux règles statutaires de
regels van deze Organisatie. cette Organisation.
Artikel 19 Article 19
1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des
verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des
en voorschriften, genieten de ambtenaren en personeelsleden van het dispositions légales et réglementaires, les fonctionnaires et agents
Bureau, behalve die als vermeld in artikel 16, het recht om tijdens du Bureau, hormis ceux mentionnés à l'article 16, jouissent du droit
een periode van twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop zij voor pendant la période de douze mois suivant leur première prise de
de eerste maal hun functie hebben opgenomen, hun meubelen en een fonctions d'importer ou d'acquérir, en franchise des droits de douane
motorvoertuig voor persoonlijk gebruik in België vrij van et de la Taxe sur la valeur ajoutée, les meubles meublants et une
douanerechten en belasting over de toegevoegde waarde in te voeren of aan te kopen. voiture automobile destinée à leur usage personnel en Belgique.
2. De bevoegde Minister van Financiën legt de beperkingen en 2. Le Ministre des Finances compétent fixe les limites et les
toepassingsvoorwaarden van dit artikel vast. conditions d'application du présent article.
Artikel 20 Article 20
België is niet verplicht de in dit Akkoord vastgelegde voordelen, La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou
voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel 17.1 a) résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à
voorziet, aan eigen onderdanen of vaste ingezetenen toe te kennen. l'exception de ceux mentionnés à l'article 17.1 a) du présent Accord.
Artikel 21 Article 21
Voor de uitoefening van hun officiële functies bij het Bureau zijn de Pour l'exercice de leurs fonctions officielles auprès du Bureau, les
ambtenaren en personeelsleden van het Bureau niet onderworpen aan de fonctionnaires et agents du Bureau ne sont pas soumis à la législation
Belgische wetgeving inzake tewerkstelling van buitenlandse belge en matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère et en matière
arbeidskrachten en inzake de uitoefening door buitenlanders van d'exercice par les étrangers des activités professionnelles
zelfstandige beroepsactiviteiten. indépendantes.
Artikel 22 Article 22
Voor 1 maart van elk jaar zal het Bureau aan alle begunstigden een Le Bureau remettra avant le 1 mars de chaque année à tous les
fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het bedrag van de bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le
salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of rentes staan montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes
vermeld die hen gedurende het voorgaande jaar door de COMESA of door que le COMESA ou le Bureau leur a versés au cours de l'année
het Bureau werden gestort. précédente.
Wat de lonen, emolumenten en vergoedingen betreft die zijn onderworpen En ce qui concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles
aan een belasting ten voordele van de COMESA, vermeldt deze fiche de l'impôt perçu au profit du COMESA, cette fiche mentionne également
eveneens het bedrag van deze belasting. le montant de cet impôt.
Het dubbel van de fiches zal door het Bureau vóór voornoemde datum De même, le double des fiches sera transmis directement par le Bureau
rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie worden avant la même date à l'administration fiscale belge compétente.
doorgestuurd.
Artikel 23 Article 23
1. De ambtenaren en personeelsleden van het Bureau die geen Belgisch 1. Les fonctionnaires et agents du Bureau qui ne sont ni
onderdaan of permanent verblijfshouder in België zijn en er geen ressortissants belges ni résidents permanents en Belgique et qui n'y
enkele andere winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke door exercent aucune autre occupation de caractère lucratif que celle
hun officiële functies is vereist, kunnen kiezen voor aansluiting bij requise par leurs fonctions peuvent opter pour l'affiliation aux
de sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op de ambtenaren régimes de sécurité sociale applicables aux fonctionnaires et agents
en personeelsleden van de COMESA, overeenkomstig de voorschriften van du COMESA selon les règles de ces régimes. Ce droit d'option doit être
deze stelsels. Dit keuzerecht dient te worden uitgeoefend binnen de
twee weken volgend op de indiensttreding van de ambtenaar of exercé dans les deux semaines suivant l'entrée en fonction du
personeelslid. Het moet, binnen dezelfde termijn, worden medegedeeld fonctionnaire ou agent. Il doit, dans le même délai, être notifié
overeenkomstig artikel 17.4. conformément à l'article 17.4.
2. Het Bureau dient ervoor te zorgen dat de Belgische ambtenaren en 2. Le Bureau assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale
personeelsleden en de permanente verblijfshouders evenals de
ambtenaren en personeelsleden die niet gedekt zijn door (of niet belge des fonctionnaires et agents belges ou résidents permanents,
gekozen hebben voor) de sociale bescherming van de COMESA, gedekt ainsi que des fonctionnaires et agents qui ne sont pas couverts par
worden door het Belgische sociale zekerheidsstelsel. (ou qui n'ont pas opté pour) la protection sociale prévue par le
3. De COMESA verbindt zich ertoe haar ambtenaren en personeelsleden COMESA lui-même.
die een functie uitoefenen in België en die aangesloten zijn bij haar 3. Le COMESA s'engage à garantir aux fonctionnaires et agents en
sociale zekerheidstelsels, evenals aan hun samenwonende fonction en Belgique qui sont affiliés à ses régimes de sécurité
echtgeno(o)t(e) en inwonende kinderen ten laste zoals vermeld onder sociale, ainsi qu'à leur conjoint et leurs enfants mineurs, à charge
artikel 17.3, voordelen te garanderen die gelijk zijn aan die waarin et vivant à leur foyer, visés à l'article 17.3, des avantages
het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet. équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale.
4. De personeelsleden, aangeworven door het Bureau, die bij de COMESA 4. Les agents engagés par le Bureau qui n'occupent pas un emploi
geen vaste betrekking bekleden gelet op de opdracht en de statutaire permanent du COMESA eu égard à la mission et aux règles statutaires de
regels van deze Organisatie, worden aangesloten bij het Belgische cette Organisation, ainsi que les personnes à leur charge, seront
sociale zekerheidsstelsel. affiliés au régime de sécurité sociale belge.
5. België kan van het Bureau of van de COMESA de kosten terugbetaald 5. La Belgique peut obtenir du Bureau ou du COMESA le remboursement
krijgen van elke bijstand van sociale aard die het mocht hebben des frais occasionnés pour toute assistance de caractère social
verleend aan de ambtenaren en personeelsleden van de COMESA, qu'elle serait amenée à fournir aux fonctionnaires et agents du
tewerkgesteld bij het Bureau, die aangesloten zijn bij de sociale COMESA, affectés au Bureau, qui sont affiliés aux régimes de sécurité
zekerheidsstelsels die op de ambtenaren en personeelsleden van de sociale applicables aux fonctionnaires et agents du COMESA.
COMESA van toepassing zijn.
HOOFDSTUK III CHAPITRE III
ALGEMENE BEPALINGEN DISPOSITIONS GENERALES
Artikel 24 Article 24
De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires et agents
ambtenaren en personeelsleden van het Bureau in het belang van de du Bureau uniquement dans l'intérêt du COMESA et non à leur avantage
COMESA en niet tot hun persoonlijk voordeel. Het Hoofd van het Bureau personnel. Le Chef du Bureau doit lever l'immunité dans tous les cas
dient de immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin ze een
belemmering kan vormen voor de rechtsbedeling en voor zover ze kan où cette immunité entraverait l'action de la justice et où elle peut
worden opgeheven zonder de goede werking van het Bureau in gevaar te brengen. être levée sans porter préjudice au bon fonctionnement du Bureau.
Artikel 25 Article 25
Onverminderd de door dit Akkoord aan het Bureau en aan zijn ambtenaren Sans préjudice des droits conférés au Bureau et à ses fonctionnaires
en personeelsleden verleende rechten, behoudt België het recht om alle et agents par le présent Accord, la Belgique conserve le droit de
nuttige voorzorgen te nemen in het belang van zijn veiligheid. prendre toutes les précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité.
Artikel 26 Article 26
1. De personen vermeld in de artikelen 16 en 17 genieten geen enkele 1. Les personnes mentionnées aux articles 16 et 17 ne jouissent
immuniteit van rechtsmacht voor de gevallen van inbreuk op de d'aucune immunité de juridiction en ce qui concerne les cas
reglementering betreffende het zich in het verkeer begeven van d'infractions à la réglementation sur la circulation des véhicules
voertuigen of schade berokkend door een motorvoertuig. automobiles ou de dommages causés par un véhicule automobile.
2. Het Bureau en zijn ambtenaren en personeelsleden dienen zich te 2. Le Bureau et ses fonctionnaires et agents doivent se conformer à
houden aan alle verplichtingen die de Belgische wetgeving inzake toutes les obligations imposées par la législation belge en matière
wettelijke aansprakelijkheids-verzekering voor het gebruik van een d'assurance de responsabilité civile pour l'utilisation de tout
motorvoertuig oplegt. véhicule automobile.
Artikel 27 Article 27
Het Bureau en al zijn ambtenaren en personeelsleden werken te allen Le Bureau et tous ses fonctionnaires et agents collaboreront en tout
tijde samen met de bevoegde Belgische autoriteiten om de goede temps avec les autorités belges compétentes en vue de faciliter la
rechtsbedeling te vergemakkelijken, de naleving van het bonne administration de la justice, d'assurer l'observation des
politiereglement te waarborgen en elk misbruik te vermijden waartoe de règlements de police et d'éviter tout abus de privilèges, immunités et
voorrechten, immuniteiten en faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet,
kunnen aanleiding geven. facilités prévus dans le présent Accord.
Artikel 28 Article 28
De COMESA, het Bureau en al hun ambtenaren en personeelsleden dienen Le COMESA, le Bureau, ainsi que tous leurs fonctionnaires et agents
zich te houden aan de Belgische wetten en voorschriften en aan de te sont tenus de respecter les lois et les règlements belges ainsi que
hunnen opzichte gedane uitspraken. les décisions de justice rendues à leur égard.
Artikel 29 Article 29
België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van het Bureau op zijn La Belgique n'encourt du fait de l'activité du Bureau sur son
grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een daad of territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les
nalatigheid van het Bureau dan wel voor een daad of nalatigheid van actes et omissions du Bureau ou pour ceux de ses fonctionnaires et
zijn ambtenaren en personeelsleden die in het kader van hun functie agents agissant ou s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions.
een daad stellen of nalaten te stellen.
Artikel 30 Article 30
1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of 1. Toute divergence de vues concernant l'application ou
interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des
rechtstreeks overleg tussen de Partijen, kunnen door één van de pourparlers directs entre les Parties, peut être soumise, par l'une
Partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie des Parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de
leden. trois membres.
2. De Partijen benoemen elk een lid van het scheidsgerecht. 2. Les Parties désignent chacun un membre du tribunal d'arbitrage.
3. Het derde lid van het scheidsgerecht wordt benoemd door beide 3. Le troisième membre du tribunal d'arbitrage est désigné par les
Partijen na overleg. deux Parties après consultation.
4. Het derde lid wordt Voorzitter van het scheidsgerecht. 4. Le troisième membre sera le Président du tribunal d'arbitrage.
5. Ingeval geen overeenstemming kan worden bereikt aangaande de 5. En cas de désaccord au sujet de la personne du troisième membre du
persoon van het derde lid van het scheidsgerecht, wordt deze laatste tribunal d'arbitrage, ce dernier est désigné par le Président de la
op verzoek van de Partijen benoemd door de Voorzitter van het Cour Internationale de Justice à la requête des Parties.
Internationaal Gerechtshof.
6. Een Partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door 6. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre Partie par
middel van een verzoekschrift. voie de requête.
7. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. 7. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure.
HOOFDSTUK IV CHAPITRE IV
SLOTBEPALINGEN DISPOSITIONS FINALES
Artikel 31 Elke Partij stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste interne grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. Het Akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving. Dit Akkoord kan op verzoek van een Partij worden herzien. TEN BLIJKE WAARVAN de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van de Gemeenschappelijke Markt voor Oostelijk en Zuidelijk Afrika dit Akkoord hebben ondertekend. Article 31 Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la mise en vigueur du présent Accord. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date d'échange de la dernière notification. Le présent Accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une des Parties. EN FOI DE QUOI, les Représentants du Royaume de Belgique et du Marché commun d'Afrique orientale et australe ont signé le présent Accord.
GEDAAN te Brussel, op 2 maart 2007, in drievoud, in de Nederlandse, FAIT à Bruxelles, le 2 mars 2007, en trois exemplaires, en langues
Franse en Engelse taal, zijnde de Franse en de Engelse tekst française, anglaise et néerlandaise, les textes en langue française et
rechtsgeldig. anglaise faisant foi.
^