Wet tot wijziging van verschillende bepalingen betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk waaronder deze betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk | Loi modifiant plusieurs dispositions relatives au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail dont celles relatives à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 10 JANUARI 2007. - Wet tot wijziging van verschillende bepalingen betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk waaronder deze betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 10 JANVIER 2007. - Loi modifiant plusieurs dispositions relatives au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail dont celles relatives à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen et Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Wijziging van de wet van 4 augustus 1996 | CHAPITRE II. - Modification de la loi du 4 août 1996 |
betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun | relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur |
werk | travail |
Art. 2.In artikel 4, § 1, tweede lid, van de wet van 4 augustus 1996 |
Art. 2.A l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 4 août 1996 |
betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun | relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur |
werk, gewijzigd bij de wetten van 7 april 1999 en 11 juni 2002 worden | travail, modifié par les lois du 7 avril 1999 et du 11 juin 2002, sont |
de volgende wijzigingen aangebracht : | apportées les modifications suivantes : |
a) de bepaling onder 3° wordt vervangen als volgt : | a) le 3° est remplacé par la disposition suivante : |
« 3° de psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder | « 3° la charge psychosociale occasionnée par le travail, dont, |
inzonderheid geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk; » | notamment, la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail; » |
b) de bepaling onder 8° wordt opgeheven. | b) le 8° est abrogé. |
Art. 3.Artikel 32bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 11 |
Art. 3.L'article 32bis de la même loi, inséré par la loi du 11 juin |
juni 2002, wordt vervangen als volgt : | 2002, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 32bis.De werkgevers en de werknemers alsmede de daarmee |
« Art. 32bis.Les employeurs et les travailleurs ainsi que les |
gelijkgestelde personen bedoeld in artikel 2, § 1, en de andere dan de | personnes assimilées visées à l'article 2, § 1er, et les personnes, |
bij artikel 2, § 1, bedoelde personen die in contact komen met de | autres que celles visées à l'article 2, § 1er, qui entrent en contact |
werknemers bij de uitvoering van hun werk, zijn ertoe gehouden zich te | avec les travailleurs lors de l'exécution de leur travail, sont tenues |
onthouden van iedere daad van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel | de s'abstenir de tout acte de violence ou de harcèlement moral ou |
gedrag op het werk. | sexuel au travail. |
De andere dan de bij artikel 2, § 1, bedoelde personen die in contact | Les personnes, autres que celles visées à l'article 2, § 1er, qui |
komen met de werknemers bij de uitvoering van hun werk passen met het | entrent en contact avec les travailleurs lors de l'exécution de leur |
oog op hun bescherming de bepalingen van de artikelen 32decies tot | travail, appliquent en vue de leur protection, les dispositions des |
32duodecies toe. | articles 32decies à 32duodecies. |
De Koning bepaalt de voorwaarden en de nadere regels betreffende de | Le Roi détermine les conditions et les modalités selon lesquelles le |
toepassing van dit hoofdstuk op de werknemers van de ondernemingen van | présent chapitre s'applique aux travailleurs des entreprises |
buitenaf die voortdurend aanwezig zijn in de inrichting van de | extérieures qui sont présents en permanence dans l'établissement de |
werkgever bij wie de werkzaamheden worden uitgevoerd. » | l'employeur auprès de qui les activités sont exécutées ». |
Art. 4.In artikel 32ter van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 11 |
Art. 4.A l'article 32ter de la même loi, inséré par la loi du 11 juin |
juni 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | 2002, sont apportées les modifications suivantes : |
a) de bepaling onder 1° wordt vervangen als volgt : | a) le 1° est remplacé par la disposition suivante : |
« 1° geweld op het werk : elke feitelijkheid waarbij een werknemer of | « 1° violence au travail : chaque situation de fait où un travailleur |
ou une autre personne à laquelle le présent chapitre est | |
een andere persoon waarop dit hoofdstuk van toepassing is psychisch of | d'application, est menacé ou agressé psychiquement ou physiquement |
fysiek wordt bedreigd of aangevallen bij de uitvoering van het werk »; | lors de l'exécution du travail »; |
b) de bepaling onder 2° wordt vervangen als volgt : | b) le 2° est remplacé par la disposition suivante : |
« 2° pesterijen op het werk : meerdere gelijkaardige of uiteenlopende | « 2° harcèlement moral au travail : plusieurs conduites abusives |
onrechtmatige gedragingen, buiten of binnen de onderneming of | similaires ou différentes, externes ou internes à l'entreprise ou |
instelling, die plaats hebben gedurende een bepaalde tijd, die tot | l'institution, qui se produisent pendant un certain temps, qui ont |
doel of gevolg hebben dat de persoonlijkheid, de waardigheid of de | pour objet ou pour effet de porter atteinte à la personnalité, la |
fysieke of psychische integriteit van een werknemer of een andere | dignité ou l'intégrité physique ou psychique d'un travailleur ou d'une |
persoon waarop dit hoofdstuk van toepassing is bij de uitvoering van | autre personne à laquelle le présent chapitre est d'application, lors |
zijn werk wordt aangetast, dat zijn betrekking in gevaar wordt | de l'exécution de son travail, de mettre en péril son emploi ou de |
gebracht of dat een bedreigende, vijandige, beledigende, vernederende | créer un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou |
of kwetsende omgeving wordt gecreëerd en die zich inzonderheid uiten | offensant et qui se manifestent notamment par des paroles, des |
in woorden, bedreigingen, handelingen, gebaren of eenzijdige | intimidations, des actes, des gestes ou des écrits unilatéraux. Ces |
geschriften. Deze gedragingen kunnen inzonderheid verband houden met | conduites peuvent notamment être liées à la religion ou aux |
godsdienst of overtuiging, handicap, leeftijd, seksuele geaardheid, | convictions, au handicap, à l'âge, à l'orientation sexuelle, au sexe, |
geslacht, ras of etnische afstamming »; | à la race ou l'origine ethnique »; |
c) de bepaling onder 3° wordt vervangen als volgt : | c) le 3° est remplacé par la disposition suivante : |
« 3° ongewenst seksueel gedrag op het werk : elke vorm van ongewenst | « 3° harcèlement sexuel au travail : tout comportement non désiré |
verbaal, non-verbaal of lichamelijk gedrag met een seksuele connotatie | verbal, non verbal ou corporel à connotation sexuelle, ayant pour |
dat als doel of gevolg heeft dat de waardigheid van een persoon wordt | objet ou pour effet de porter atteinte à la dignité d'une personne ou |
aangetast of een bedreigende, vijandige, beledigende, vernederende of | de créer un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou |
kwetsende omgeving wordt gecreëerd. »; | offensant. »; |
d) het artikel wordt aangevuld met het volgende lid : | d) l'article est complété par l'alinéa suivant : |
« Voor zover de pesterijen verband houden met godsdienst of | « Dans la mesure où le harcèlement est lié à la religion ou aux |
overtuiging, handicap, leeftijd, seksuele geaardheid, geslacht, ras of | convictions, au handicap, à l'âge, à l'orientation sexuelle, au sexe, |
etnische afstamming zijn de bepalingen van dit hoofdstuk de omzetting | à la race ou à l'origine ethnique, les dispositions du présent |
in Belgisch recht van : | chapitre constituent la transposition en droit belge de : |
1° de richtlijn 2000/78/EG van 27 november 2000 tot instelling van een | 1° la directive 2000/78/CE du 27 novembre 2000 portant création d'un |
algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid en beroep; | cadre général en faveur de l'égalité de traitement en matière d'emploi |
2° de richtlijn 2000/43/EG van 29 juni 2000 houdende toepassing van | et de travail; 2° la directive 2000/43/CE du 29 juin 2000 relative à la mise en |
het beginsel van gelijke behandeling van personen ongeacht ras of | oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre les personnes sans |
etnische afstamming; | distinction de race ou d'origine ethnique; |
3° de richtlijn 76/207/EEG van 9 februari 1976 betreffende de | 3° la directive 76/207/CEE du 9 février 1976 relative à la mise en |
tenuitvoerlegging van het beginsel van gelijke behandeling van mannen | |
en vrouwen ten aanzien van de toegang tot het arbeidsproces, de | oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes |
beroepsopleiding en de promotiekansen en ten aanzien van de | en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et à la |
arbeidsvoorwaarden, gewijzigd bij de richtlijn 2002/73 van 23 | promotion professionnelles, et les conditions de travail, modifiée par |
september 2002 ». | la directive 2002/73 du 23 septembre 2002 ». |
Art. 5.Artikel 32quater, § 1, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
Art. 5.L'article 32quater, § 1er, de la même loi, inséré par la loi |
van 11 juni 2002, wordt vervangen als volgt : | du 11 juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : |
« Article 32quater, § 1. De werkgever bepaalt in toepassing van de | « Article 32quater.§ 1er. L'employeur détermine en application des |
algemene preventiebeginselen bedoeld in artikel 5 welke maatregelen | principes généraux de prévention visés à l'article 5 les mesures qui |
moeten getroffen worden om geweld, pesterijen en ongewenst seksueel | doivent être prises pour prévenir la violence et le harcèlement moral |
gedrag op het werk te voorkomen. | ou sexuel au travail. |
Hij stelt deze preventiemaatregelen vast op grond van een | Il détermine ces mesures de prévention sur base d'une analyse des |
risicoanalyse en rekening houdend met de aard van de activiteiten en | risques et en tenant compte de la nature des activités et de la taille |
de grootte van de onderneming. | de l'entreprise. |
De in het tweede lid bedoelde maatregelen zijn ten minste : | Les mesures visées à l'alinéa 2 sont au minimum : |
1° materiële en organisatorische maatregelen waardoor geweld, | 1° des mesures matérielles et organisationnelles par lesquelles la |
pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, kunnen worden | violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail peuvent être |
voorkomen; | prévenus; |
2° de procedures van toepassing, wanneer er een melding gebeurt van | 2° des procédures d'application quand des faits sont signalés et qui |
feiten en die inzonderheid betrekking hebben op : | ont notamment trait à : |
a) het onthaal en de adviesverlening aan de personen die verklaren het | a) l'accueil et le conseil aux personnes qui déclarent être l'objet de |
voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag | violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail; |
op het werk; b) de nadere regels volgens welke deze personen een beroep kunnen doen | b) les modalités selon lesquelles ces personnes peuvent faire appel au |
op de preventieadviseur en de vertrouwenspersoon, aangewezen voor de | conseiller en prévention et à la personne de confiance désignés pour |
feiten van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het | les faits de violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail; |
werk; c) de snelle en volledig onpartijdige interventie van de | c) l'intervention rapide et tout à fait impartiale de la personne de |
vertrouwenspersoon en de preventieadviseur; | confiance et du conseiller en prévention; |
d) de wedertewerkstelling van de werknemers die verklaard hebben het | d) la remise au travail des travailleurs qui ont déclaré avoir été |
voorwerp te zijn geweest van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel | l'objet de violence, de harcèlement moral ou sexuel au travail et |
gedrag op het werk en de begeleiding van deze personen naar aanleiding | l'accompagnement de ces personnes à l'occasion de leur remise au |
van hun wedertewerkstelling. | travail. |
3° de specifieke maatregelen ter bescherming van de werknemers die bij | 3° les mesures spécifiques de protection des travailleurs qui, lors de |
de uitvoering van hun werk in contact komen met de andere dan de bij | l'exécution de leur travail, entrent en contact avec les personnes |
artikel 2, § 1 bedoelde personen die in contact komen met de | autres que celles visées à l'article 2, § 1er, qui entrent en contact |
werknemers bij de uitvoering van hun werk; | avec les travailleurs lors de l'exécution de leur travail; |
4° de verplichtingen van de hiërarchische lijn in de voorkoming van | 4° les obligations de la ligne hiérarchique dans la prévention des |
feiten van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk; | faits de violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail; |
5° de voorlichting en de opleiding van de werknemers; | 5° l'information et la formation des travailleurs; |
6° de voorlichting van het comité. | 6° l'information du comité. |
De in het derde lid bedoelde maatregelen worden getroffen, na advies | Les mesures visées à l'alinéa 3 sont prises après avis du comité, à |
van het comité, met uitzondering van de maatregelen bedoeld in 2°, die | l'exception des mesures visées au 2°, qui sont prises après accord du |
worden vastgesteld na akkoord van het comité. Indien geen akkoord wordt bereikt vraagt de werkgever, onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald door de Koning, het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar bedoeld in artikel 80. Onverminderd de toepassing van de bepalingen tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel, kan de werkgever, indien ingevolge het in het vijfde lid bedoelde advies, nog geen akkoord wordt bereikt, de maatregelen treffen, voor zover ten minste twee derden van de leden-vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het comité hun akkoord geven. Art. 6.Artikel 32quinquies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van |
comité. Lorsqu'aucun accord n'est atteint, l'employeur demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance visé à l'article 80, aux conditions et selon les modalités déterminées par le Roi. Sans préjudice des dispositions organisant les relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents relevant de ces autorités, l'employeur peut prendre les mesures lorsque l'accord n'est toujours pas obtenu suite à l'avis visé à l'alinéa 5 pour autant qu'au moins deux tiers des membres représentant les travailleurs au sein du comité aient donné leur accord. |
11 juni 2002, wordt vervangen als volgt : | Art. 6.L'article 32quinquies de la même loi, inséré par la loi du 11 |
juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : | |
« Artikel 32quinquies.De werkgever waakt er over dat de werknemers |
« Article 32quinquies.L'employeur veille à ce que les travailleurs |
die, bij de uitvoering van hun werk, het voorwerp zijn geweest van een | qui, lors de l'exécution de leur travail, ont été l'objet d'un acte de |
daad van geweld, gepleegd door andere personen dan deze bedoeld in | violence commis par des personnes autres que celles visées à l'article |
artikel 2, § 1, van de wet en die zich op de arbeidsplaats bevinden, | 2, § 1er, de la loi et qui se trouvent sur les lieux de travail, |
een passende psychologische ondersteuning krijgen van gespecialiseerde | reçoivent un soutien psychologique approprié auprès de services ou |
diensten of instellingen. | d'institutions spécialisés. |
Onverminderd de toepassing van andere wettelijke bepalingen, draagt de | Sans préjudice de l'application d'autres dispositions légales, |
werkgever de kosten van de in het eerste lid bedoelde maatregel. | l'employeur supporte les coûts de la mesure visée à l'alinéa 1er. |
De Koning kan de grenzen bepalen waarbinnen de in het tweede lid | Le Roi peut déterminer les limites dans lesquelles les coûts visés à |
bedoelde kosten ten laste zijn van de werkgever. | l'alinéa 2 sont à charge de l'employeur. |
Art. 7.Artikel 32sexies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 11 |
Art. 7.L'article 32sexies de la même loi, inséré par la loi du 11 |
juni 2002, wordt vervangen als volgt : | juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 32sexies.§ 1. De werkgever beslist, overeenkomstig de |
« Art. 32sexies.§ 1er. L'employeur décide, conformément aux |
bepalingen vastgesteld in uitvoering van hoofdstuk VI, of de | dispositions prises en exécution du chapitre VI, si les missions qui |
opdrachten die in dit hoofdstuk aan de preventieadviseur worden | sont attribuées au conseiller en prévention par le présent chapitre |
toegewezen zullen worden uitgevoerd door de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk of door een externe dienst voor preventie en bescherming op het werk. Indien hij de opdrachten toevertrouwt aan de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk, wijst hij, na het voorafgaand akkoord van alle leden vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het comité, een preventieadviseur aan die gespecialiseerd is in de psychosociale aspecten van het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk. Indien geen akkoord wordt bereikt, vraagt de werkgever, onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald door de Koning, het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar bedoeld in artikel 80. Indien, ingevolge het in het derde lid bedoelde advies, nog steeds | seront exécutées par le service interne pour la prévention et la protection au travail ou par le service externe pour la prévention et la protection au travail. S'il confie les missions au service interne pour la prévention et la protection au travail, il désigne, après avoir reçu l'accord préalable de tous les membres représentant les travailleurs au sein du comité, un conseiller en prévention spécialisé dans les aspects psycho-sociaux du travail dont la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail. Si aucun accord n'est obtenu, l'employeur demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance visé à l'article 80, aux conditions et selon les modalités déterminées par le Roi. Si, suite à l'avis visé à l'alinéa 3, l'accord n'est toujours pas |
geen akkoord wordt bereikt of indien de werkgever minder dan 50 | obtenu ou si l'employeur occupe moins de 50 travailleurs, l'employeur |
werknemers tewerkstelt, doet de werkgever een beroep op een | |
preventieadviseur die gespecialiseerd is inzake de psychosociale | fait appel à un conseiller en prévention spécialisé dans les aspects |
aspecten van het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst | psycho-sociaux du travail dont la violence et le harcèlement moral ou |
seksueel gedrag op het werk die behoort tot een externe dienst voor | sexuel au travail qui appartient à un service externe pour la |
preventie en bescherming op het werk. | prévention et la protection au travail. |
De werkgever die in zijn interne dienst voor preventie en bescherming op het werk beschikt over een preventieadviseur die gespecialiseerd is inzake de psychosociale aspecten van het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, mag aanvullend een beroep doen op een externe dienst voor preventie en bescherming op het werk. De preventieadviseur bedoeld in deze paragraaf mag niet tezelfdertijd de functie van preventieadviseur bevoegd voor de arbeidsgeneeskunde uitoefenen. § 2. De werkgever wijst, in voorkomend geval, één of meerdere vertrouwenspersonen aan, na het voorafgaand akkoord van alle leden | L'employeur qui dispose dans son service interne pour la prévention et la protection au travail d'un conseiller en prévention spécialisé dans les aspects psycho-sociaux du travail dont la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail, peut faire appel, en complément, à un service externe pour la prévention et la protection au travail. Le conseiller en prévention visé au présent paragraphe ne peut pas exercer en même temps la fonction de conseiller en prévention compétent pour la médecine du travail. § 2. L'employeur désigne, le cas échéant, une ou plusieurs personnes |
vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het comité. | de confiance, après l'accord préalable de tous les membres |
Hij verwijdert hen uit hun functie na voorafgaand akkoord van alle | représentant les travailleurs au sein du comité. |
leden vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het comité. | Il les écarte de leur fonction après accord préalable de tous les |
Indien er geen akkoord wordt bereikt over de aanwijzing van de | membres représentant les travailleurs au sein du comité. |
vertrouwenspersoon of de verwijdering uit zijn functie, vraagt de | Si aucun accord n'est obtenu sur la désignation de la personne de |
werkgever, onder de voorwaarden en de nadere regels bepaald door de | confiance ou sur son écartement, l'employeur demande l'avis du |
Koning, het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar, | fonctionnaire chargé de la surveillance, aux conditions et selon les |
vooraleer de beslissing te treffen. Indien hij het advies van deze | modalités déterminées par le Roi, avant de prendre la décision. S'il |
ambtenaar niet volgt, deelt hij eveneens de redenen hiervoor mee aan | ne suit pas l'avis du fonctionnaire, il en communique également les |
het comité. | motifs au comité. |
Indien de werkgever slechts een beroep doet op een preventieadviseur | Si l'employeur fait seulement appel à un conseiller en prévention d'un |
van een externe dienst voor preventie en bescherming op het werk, moet | service externe pour la prévention et la protection au travail, la |
de vertrouwenspersoon behoren tot het personeel van de werkgever, | personne de confiance doit faire partie du personnel de l'employeur si |
indien deze meer dan 20 werknemers tewerkstelt. | celui-ci occupe plus de 20 travailleurs. |
De vertrouwenspersonen oefenen hun functie volledig autonoom uit en | Les personnes de confiance exercent leur fonction en toute autonomie |
mogen geen nadeel ondervinden van hun activiteiten als | et ne peuvent subir de préjudice en raison de leurs activités en tant |
vertrouwenspersoon. | que personne de confiance. |
De vertrouwenspersoon mag niet tezelfdertijd de functie van | La personne de confiance ne peut pas exercer en même temps la fonction |
preventieadviseur bevoegd voor de arbeidsgeneeskunde uitoefenen. | de conseiller en prévention compétent pour la médecine du travail. |
De Koning kan de voorwaarden en de nadere regels betreffende de | Le Roi peut déterminer les conditions et les modalités relatives à la |
rechtspositie van de vertrouwenspersoon vaststellen. | position juridique de la personne de confiance. |
§ 3. De Koning bepaalt de opdrachten en de taken van de | § 3. Le Roi détermine les missions et les tâches du conseiller en |
preventieadviseur en van de vertrouwenspersonen, alsmede de opleiding | prévention et des personnes de confiance, ainsi que la formation |
die nodig is voor de goede uitvoering van hun opdracht. » | nécessaire à la bonne exécution de leur mission. » |
Art. 8.In artikel 32septies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
Art. 8.A l'article 32septies de la même loi, inséré par la loi du 11 |
van 11 juni 2002, worden de woorden « in overleg met het slachtoffer » | juin 2002, les mots « en concertation avec la victime » sont remplacés |
vervangen door de woorden « na akkoord van de werknemer die de met | par les mots « après l'accord du travailleur qui a introduit la |
redenen omklede klacht heeft ingediend ». | plainte motivée ». |
Art. 9.Artikel 32octies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 11 |
Art. 9.L'article 32octies, de la même loi, inséré par la loi du 11 |
juni 2002 wordt vervangen als volgt : | juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 32octies.In het arbeidsreglement worden ten minste de volgende |
« Art. 32octies.Dans le règlement de travail sont repris au moins les |
elementen opgenomen : | éléments suivants : |
1° de coördinaten van de preventieadviseur en, in voorkomend geval, | 1° les coordonnées du conseiller en prévention et, le cas échéant, de |
deze van de vertrouwenspersoon; | la personne de confiance; |
2° de procedures bedoeld in artikel 32quater, § 1, derde lid, 2°. » | 2° les procédures visées à l'article 32quater, § 1er, alinéa 3, 2°. » |
Art. 10.In het opschrift van afdeling 3 van hoofdstuk Vbis van |
Art. 10.Dans l'intitulé de la section 3 du chapitre Vbis de la même |
dezelfde wet, worden de woorden « van de werknemers » vervangen door | loi, les mots « des travailleurs » sont remplacés par les mots « des |
de woorden « van de werknemers, de werkgevers en de andere personen | travailleurs, des employeurs et des autres personnes qui se trouvent |
die zich op de arbeidsplaats bevinden ». | sur le lieu de travail ». |
Art. 11.Artikel 32nonies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 11 juni 2002, wordt vervangen als volgt : |
Art. 11.L'article 32nonies de la même loi, inséré par la loi du 11 |
« Art. 32nonies.De werknemer die meent het voorwerp te zijn van |
juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : |
geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk richt zich | « Art. 32nonies.Le travailleur qui considère être l'objet de violence |
tot de preventieadviseur of de vertrouwenspersoon en kan bij deze | ou de harcèlement moral ou sexuel au travail s'adresse au conseiller |
personen een met redenen omklede klacht indienen volgens de | en prévention ou à la personne de confiance et peut déposer une |
voorwaarden en de nadere regels vastgesteld met toepassing van artikel | plainte motivée auprès de ces personnes aux conditions et selon les |
32quater, § 2. | modalités fixées en application de l'article 32quater, § 2. |
De in het eerste lid bedoelde werknemer kan zich eveneens richten tot | Le travailleur visé à l'alinéa 1er peut également s'adresser au |
de met het toezicht belaste ambtenaar bedoeld in artikel 80, die, | fonctionnaire chargé de la surveillance visé à l'article 80, qui, |
overeenkomstig de wet van 16 november 1972 betreffende de | conformément à la loi du 16 novembre 1972 concernant l'inspection du |
arbeidsinspectie, onderzoekt of de werkgever de bepalingen van dit | travail, examine si l'employeur respecte les dispositions du présent |
hoofdstuk alsook zijn uitvoeringsbesluiten naleeft ». | chapitre ainsi que ses arrêtés d'exécution ». |
Art. 12.In artikel 32duodecies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
Art. 12.A l'article 32duodecies de la même loi, inséré par la loi du |
van 11 juni 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | 11 juin 2002, sont apportées les modifications suivantes : |
1° het eerste lid wordt aangevuld als volgt : | 1° l'alinéa 1er est complété comme suit : |
« 5° het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor | « 5° le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le |
racismebestrijding, in de geschillen die betrekking hebben op de | racisme, dans les litiges qui ont trait aux domaines visés à l'article |
domeinen bedoeld in artikel 2, eerste lid, 1° en 2°, van de wet van 15 | 2, alinéa 1er, 1° et 2°, de la loi du 15 février 1993 créant un Centre |
februari 1993 tot oprichting van een Centrum voor gelijkheid van | pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme; |
kansen en voor racismebestrijding; | |
6° het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen, opgericht | 6° l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes créé par la loi |
door de wet van 16 december 2002 in de geschillen die betrekking | du 16 décembre 2002 dans les litiges qui ont trait au sexe ». |
hebben op het geslacht ». | |
2° het tweede lid wordt vervangen door de volgende bepalingen : | 2° l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : |
« De bevoegdheid van de in het eerste lid bedoelde organisaties doet | « Le pouvoir des organisations, visées à l'alinéa 1er, ne porte pas |
geen afbreuk aan het recht van de persoon die meent het voorwerp te | atteinte au droit de la personne qui déclare être l'objet de violence |
zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk | ou de harcèlement moral ou sexuel au travail d'agir personnellement ou |
om zelf op te treden of in het geding tussen te komen ». | d'intervenir dans l'instance ». |
3° In het derde lid, wordt het woord « 4° » weggelaten. | 3° à l'alinéa 3, le mot « 4° » est supprimé. |
4° in het derde lid, worden de woorden « het slachtoffer » vervangen | 4° à l'alinéa 3, les mots « la victime » sont remplacés par les mots « |
door de woorden « de persoon die meent het voorwerp te zijn van | la personne qui déclare être l'objet de violence ou de harcèlement |
geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk ». | moral ou sexuel au travail ». |
Art. 13.In artikel 32tredecies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
Art. 13.A l'article 32tredecies de la même loi, inséré par la loi du |
van 11 juni 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | 11 juin 2002, sont apportées les modifications suivantes : |
a) § 1 wordt vervangen als volgt : | a) le § 1er est remplacé par la disposition suivante : |
« § 1. De werkgever mag, behalve om redenen die vreemd zijn aan de | « § 1er. L'employeur ne peut pas mettre fin à la relation de travail, |
klacht, de rechtsvordering of de getuigenverklaring, de | |
arbeidsverhouding van de volgende werknemers niet beëindigen, en hij | sauf pour des motifs étrangers à la plainte, à l'action en justice ou |
mag evenmin de arbeidsvoorwaarden van die werknemers op | au témoignage, ni modifier de façon injustifiée unilatéralement les |
ongerechtvaardigde wijze eenzijdig wijzigen : | conditions de travail des travailleurs suivants : |
1° de werknemer die op het vlak van de onderneming of instelling die | 1° le travailleur qui a déposé une plainte motivée au niveau de |
hem tewerkstelt, overeenkomstig de vigerende procedures, een met | l'entreprise ou de l'institution qui l'occupe, selon les procédures en |
redenen omklede klacht heeft ingediend; | vigueur; |
2° de werknemer die een klacht heeft ingediend bij de met het toezicht | 2° le travailleur qui a déposé une plainte auprès du fonctionnaire |
belaste ambtenaar bedoeld in artikel 80; | chargé de la surveillance visé à l'article 80; |
3° de werknemer die een klacht heeft ingediend bij de politiediensten, | 3° le travailleur qui a déposé une plainte auprès des services de |
een lid van het openbaar ministerie of de onderzoeksrechter; | police, d'un membre du Ministère public ou du juge d'instruction; |
4° de werknemer die een rechtsvordering instelt of voor wie een | 4° le travailleur qui intente ou pour lequel est intentée une action |
rechtsvordering wordt ingesteld op grond van dit hoofdstuk; | en justice tendant à faire respecter les dispositions du présent |
5° de werknemer die optreedt als getuige doordat hij, in het kader van | chapitre; 5° le travailleur qui intervient comme témoin par le fait qu'il porte, |
het onderzoek van de met redenen omklede klacht, in een ondertekend en | dans le cadre de l'examen de la plainte motivée, à la connaissance du |
gedateerd document de feiten die hij zelf heeft gezien of gehoord en | conseiller en prévention, dans un document daté et signé, les faits |
die betrekking hebben op de toestand die het voorwerp is van de met | qu'il a lui-même vus ou entendus et qui portent sur la situation qui |
redenen omklede klacht, ter kennis brengt van de preventieadviseur of | fait l'objet de la plainte motivée ou par le fait qu'il intervient |
doordat hij optreedt als getuige in rechte. » | comme témoin en justice. » |
b) in § 2 worden de woorden « de in § 1 bedoelde redenen » vervangen | b) au § 2 les mots « des motifs visés au § 1er » sont remplacés par |
door de woorden « de in § 1 bedoelde redenen en rechtvaardiging ». | les mots « des motifs et des justifications visés au § 1er ». |
c) § 4 wordt vervangen als volgt : | c) le § 4 est remplacé par la disposition suivante : |
« § 4. De werkgever moet in de volgende gevallen een vergoeding | « § 4. L'employeur doit payer une indemnité au travailleur dans les |
betalen aan de werknemer : | cas suivants : |
1° wanneer de werknemer na het in § 3, eerste lid bedoelde verzoek | 1° lorsque le travailleur, suite à la demande visée au § 3, alinéa 1er, |
niet opnieuw wordt opgenomen of zijn functie niet kan uitoefenen onder | n'est pas réintégré ou repris dans la fonction dans les conditions qui |
de voorwaarden die bestonden voor de feiten die tot de klacht | |
aanleiding hebben gegeven en de rechter geoordeeld heeft dat het | prévalaient avant les faits qui ont motivé la plainte et que le juge a |
ontslag of de eenzijdige wijziging van de arbeidsvoorwaarden indruist | jugé le licenciement ou la modification unilatérale des conditions de |
tegen de bepalingen van § 1; | travail contraires aux dispositions du § 1er; |
2° wanneer de werknemer het in § 3, eerste lid bedoelde verzoek niet | 2° lorsque le travailleur n'a pas introduit la demande visée au § 3, |
heeft ingediend en de rechter geoordeeld heeft dat het ontslag of de | alinéa 1er et que le juge a jugé le licenciement ou la modification |
eenzijdige wijziging van de arbeidsvoorwaarden indruist tegen de | unilatérale des conditions de travail contraires aux dispositions du § |
bepalingen van § 1. | 1er. |
Deze vergoeding is, naar keuze van de werknemer, gelijk aan hetzij een | L'indemnité est égale, au choix du travailleur, soit à un montant |
forfaitair bedrag dat overeenstemt met het brutoloon voor zes maanden, | forfaitaire correspondant à la rémunération brute de six mois, soit au |
hetzij aan de werkelijk door de werknemer geleden schade. In | préjudice réellement subi par le travailleur. Dans ce dernier cas, le |
laatstgenoemd geval moet de werknemer de omvang van deze schade bewijzen. » | travailleur doit prouver l'étendue de ce préjudice. » |
d) § 5 wordt opgeheven; | d) le § 5 est abrogé; |
e) § 6 wordt vervangen als volgt : « § 6. Wanneer een procedure op grond van een met redenen omklede klacht wordt aangevat op het niveau van de onderneming of instelling stelt de preventieadviseur de werkgever onmiddellijk op de hoogte van het feit dat de werknemer die de met redenen omklede klacht heeft ingediend of dat de werknemer die de getuigenverklaring heeft afgelegd de bescherming bedoeld in dit artikel geniet vanaf het ogenblik dat deze klacht werd ingediend of vanaf het ogenblik dat de getuigenverklaring werd afgelegd. De getuige in rechte deelt zelf aan de werkgever mede dat de in dit artikel bedoelde bescherming op hem van toepassing is, vanaf het ogenblik van de oproeping of de dagvaarding om te getuigen in rechte. In de oproeping en de dagvaarding wordt vermeld dat het aan de werknemer toekomt zijn werkgever op de hoogte te brengen van deze bescherming. In de andere gevallen dan deze bedoeld in het eerste en tweede lid, is de persoon die de klacht in ontvangst neemt er toe gehouden zo snel mogelijk de werkgever op de hoogte te brengen van het feit dat een klacht werd ingediend en dat de betrokken personen derhalve de bescherming bedoeld in dit artikel genieten vanaf het ogenblik waarop | e) le § 6 est remplacé par la disposition suivante : « § 6. Lorsqu'une procédure est entamée sur base d'une plainte motivée au niveau de l'entreprise ou de l'institution, le conseiller en prévention informe immédiatement l'employeur du fait que le travailleur qui a déposé une plainte motivée ou un témoignage bénéficie de la protection visée par le présent article à partir du moment où la plainte est introduite ou à partir du moment où le témoignage est déposé. Le témoin en justice communique lui-même à l'employeur que la protection visée à cet article lui est applicable à partir de la convocation ou de la citation à témoigner en justice. Il est fait mention dans la convocation et la citation du fait qu'il appartient au travailleur de prévenir son employeur de la présente protection. Dans les autres cas que ceux visés aux alinéas 1er et 2, la personne qui reçoit la plainte est tenue d'informer le plus rapidement possible l'employeur du fait qu'une plainte a été introduite et que les personnes concernées bénéficient dès lors de la protection visée au |
de klacht werd ingediend. » | présent article à partir du moment où la plainte est introduite. » |
f) § 7 wordt opgeheven. | f) le § 7 est abrogé. |
Art. 14.In hoofdstuk Vbis van dezelfde wet wordt een afdeling 4 |
Art. 14.Il est inséré dans le chapitre Vbis de la même loi, une |
ingevoegd, luidende : | section 4, rédigée comme suit : |
« Afdeling 4. - Informatie en toegang tot documenten | « Section 4. - Information et accès aux documents |
Artikel 32quaterdecies.De klager ontvangt een kopie van de met |
Article 32quaterdecies.Le plaignant reçoit copie de la plainte |
redenen omklede klacht. | motivée. |
In het kader van het onderzoek van de met redenen omklede klacht, | Dans le cadre de l'examen de la plainte motivée, la personne mise en |
ontvangen de aangeklaagde en de getuigen een kopie van hun | cause et les témoins reçoivent copie de leurs déclarations. |
verklaringen. Artikel 32quinquiesdecies.De preventieadviseur en de |
Artikel 32quinquiesdecies. Le conseiller en prévention et les |
vertrouwenspersonen zijn gehouden door het beroepsgeheim bedoeld in | personnes de confiance sont tenus au secret professionnel visé à |
artikel 458 van het Strafwetboek. | l'article 458 du Code pénal. |
In afwijking van deze verplichting : | Par dérogation à cette obligation : |
1° delen de preventieadviseur en de vertrouwenspersoon aan de personen | 1° le conseiller en prévention et la personne de confiance |
die deelnemen aan een verzoening, de informatie mee die naar hun | communiquent les informations qu'ils estiment pertinentes pour le bon |
mening pertinent is voor het goede verloop van deze verzoening; | déroulement d'une conciliation aux personnes qui y participent; |
2° is de preventieadviseur, in het kader van het onderzoek van de met | 2° dans le cadre de l'examen de la plainte motivée, le conseiller en |
redenen omklede klacht, er toe gehouden aan de aangeklaagde de feiten | prévention est tenu de communiquer à la personne mise en cause les |
mee te delen die hem worden ten laste gelegd; | faits qui lui sont reprochés; |
3° overhandigt de preventieadviseur aan de werkgever een geschreven | 3° le conseiller en prévention transmet à l'employeur un avis écrit |
advies over de resultaten van het onpartijdig onderzoek van de met | portant sur les résultats de l'examen impartial de la plainte motivée |
redenen omklede klacht waarvan de inhoud wordt vastgesteld door de | et dont le contenu est fixé par le Roi; |
Koning; 4° bezorgt de preventieadviseur aan ieder die een belang kan aantonen | 4° le conseiller en prévention fournit à celui qui peut démontrer un |
een kopie van het document waarbij de werkgever op de hoogte werd | intérêt une copie du document qui avertit l'employeur qu'une plainte |
gebracht van het feit dat een met redenen omklede klacht werd | |
ingediend evenals van de vraag tot tussenkomst van de met het toezicht | motivée a été déposée de même que la demande d'intervention du |
belaste ambtenaar bedoeld in artikel 32septies ; | fonctionnaire chargé de la surveillance visée à l'article 32septies ; |
5° houdt de preventieadviseur het individueel klachtendossier, met | 5° le conseiller en prévention tient à la disposition du fonctionnaire |
uitzondering van de documenten die de verklaringen bevatten van de | chargé de la surveillance le dossier individuel de plainte à |
personen die werden gehoord door de bevoegde preventieadviseur, ter | l'exception des documents qui contiennent les déclarations des |
beschikking van de met het toezicht belaste ambtenaar. | personnes qui ont été entendues par le conseiller en prévention |
Artikel 32sexiesdecies.Wanneer de werkgever in toepassing van dit |
compétent. Article 32sexiesdecies.Lorsque l'employeur, en application du présent |
hoofdstuk overweegt maatregelen te nemen die de arbeidsvoorwaarden van | chapitre, envisage de prendre des mesures qui peuvent modifier les |
de werknemer kunnen wijzigen of wanneer de werknemer overweegt een | conditions de travail du travailleur ou lorsque le travailleur |
rechtsvordering in te stellen, bezorgt de werkgever aan deze werknemer | envisage d'introduire une action en justice, l'employeur fournit à ce |
enkel een afschrift van de volgende elementen van het advies van de | travailleur une copie des seuls éléments suivants de l'avis du |
preventieadviseur : | conseiller en prévention : |
a) de samenvatting van de feiten; | a) le compte rendu des faits; |
b) de vaststelling of volgens de preventieadviseur de feiten al dan | b) la constatation que, selon le conseiller en prévention, les faits |
niet beschouwd kunnen worden als geweld, pesterijen of ongewenst | peuvent être considérés ou non comme de la violence ou du harcèlement |
seksueel gedrag op het werk en de verantwoording van deze vaststelling; | moral ou sexuel au travail et la justification de cette constatation; |
c) het resultaat van de verzoeningspoging; | c) le résultat de la tentative de conciliation; |
d) de analyse van alle oorzaken van de feiten; | d) l'analyse de toutes les causes des faits; |
e) de maatregelen die moeten getroffen worden om, in het individuele | e) les mesures à prendre afin de faire cesser les faits dans le cas |
geval, een einde te stellen aan de feiten of de aanbevelingen aan de | individuel ou les recommandations à l'employeur de prendre des mesures |
werkgever om passende individuele maatregelen te treffen in het kader | individuelles appropriées dans le cadre de la prévention de la charge |
van de voorkoming van psychosociale belasting. | psychosociale. |
Artikel 32septiesdecies.De betrokken persoon heeft, in afwijking van |
Article 32septiesdecies.Par dérogation à l'article 10 de la loi du 8 |
artikel 10 van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de | décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des |
persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van | traitements de données à caractère personnel, la personne concernée |
persoonsgegevens, geen toegang tot de persoonsgegevens en de oorsprong | n'a pas accès aux données à caractère personnel et à l'origine de ces |
van de gegevens die opgenomen zijn in de volgende documenten : | données contenues dans les documents suivants : |
1°de notities die de preventieadviseur en de vertrouwenspersoon hebben | 1° Les notes prises par le conseiller en prévention et la personne de |
gemaakt tijdens de gesprekken gevoerd buiten het onderzoek van een met | confiance au cours des entretiens réalisés en dehors de l'examen d'une |
redenen omklede klacht, onder voorbehoud van de toepassing van artikel | plainte motivée, sous réserve de l'application de l'article |
32quinquiesdecies, tweede lid, 1° | 32quinquiesdecies, alinéa 2, 1°; |
2° de met redenen omklede klacht, onder voorbehoud van de toepassing | 2° la plainte motivée, sous réserve de l'application de l'article 32 |
van artikel 32quaterdecies, eerste lid en artikel 32quinquiesdecies, | quaterdecies, alinéa 1er et de l'article 32quinquiesdecies, alinéa 2, |
tweede lid, 2°; | 2°; |
3° de documenten die de verklaringen bevatten van de personen die, | 3° les documents reprenant les déclarations des personnes entendues |
tijdens het onderzoek van de met redenen omklede klacht, werden | par le conseiller en prévention dans le cadre de l'examen de la |
gehoord door de preventieadviseur, onder voorbehoud van de toepassing | plainte motivée, sous réserve de l'application de l'article |
van artikel 32quaterdecies, tweede lid; | 32quaterdecies, alinéa 2; |
4° het verslag van de preventieadviseur, onder voorbehoud van de | 4° le rapport du conseiller en prévention, sous réserve de |
toepassing van artikel 32sexiesdecies ; | l'application de l'article 32sexiesdecies ; |
5° de bijzondere gegevens van persoonlijke aard vastgesteld door de | 5° les données particulières à caractère personnel relevées par le |
preventieadviseur of de vertrouwenspersoon naar aanleiding van de | conseiller en prévention ou la personne de confiance lors de leurs |
stappen die zij hebben ondernomen en die uitsluitend aan hen zijn voorbehouden. » | démarches et qui leurs sont exclusivement réservées. » |
Art. 15.In hoofdstuk Vbis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van |
Art. 15.Un article 32octiesdecies, rédigé comme suit, est inséré dans |
11 juni 2002, wordt een artikel 32octiesdecies ingevoegd, luidende : | le chapitre Vbis de la même loi, inséré par la loi du 11 juin 2002 : |
« Art. 32octiesdecies.De griffier van de arbeidsrechtbank en deze van het arbeidshof, stellen de door de Koning aangeduide dienst, bij gewone brief, in kennis van de beslissingen die werden genomen krachtens artikel 578, 11° van het Gerechtelijk wetboek. De griffiers van de correctionele rechtbank en deze van het hof van beroep stellen de door de Koning aangeduide dienst, bij gewone brief, in kennis van de beslissingen betreffende misdrijven die werden vastgesteld naar aanleiding van feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk. De griffier van de Raad van State, afdeling administratie, stelt de door de Koning aangeduide dienst, bij gewone brief, in kennis van de arresten die betrekking hebben op zaken waarin middelen worden ingeroepen betreffende de toepassing van dit hoofdstuk. » |
« Art. 32octiesdecies.Le greffier du tribunal du travail et de la cour du travail notifie, sous simple lettre, au service désigné par le Roi, les décisions rendues en application de l'article 578, 11° du Code judiciaire. Les greffiers du tribunal correctionnel et de la cour d'appel notifient, sous simple lettre, au service désigné par le Roi, les décisions relatives aux infractions constatées à l'occasion de faits de violence, de harcèlement moral ou sexuel au travail. Le greffier du Conseil d'Etat, section administration, notifie, sous simple lettre, au service désigné par le Roi, les arrêts des causes dans lesquelles sont invoqués des moyens relatifs à l'application du présent chapitre » |
HOOFDSTUK III. - Wijziging van andere wetten | CHAPITRE III. - Modification d'autres lois |
Afdeling I. - Wijziging van de wet van 8 april 1965 | Section Ire. - Modification de la loi du 8 avril 1965 |
tot instelling van de arbeidsreglementen | instituant les règlements de travail |
Art. 16.Artikel 14, 2°, s) van de wet van 8 april 1965 tot instelling |
Art. 16.L'article 14, 2°, s) de la loi du 8 avril 1965 instituant les |
van de arbeidsreglementen, toegevoegd bij de wet van 11 juni 2002, | règlements de travail, inséré par la loi du 11 juin 2002, est remplacé |
wordt vervangen als volgt : | par le texte suivant : |
« s) de elementen bedoeld in artikel 32octies, 1° en 2° van de wet van | « s) les éléments visés aux points 1° et 2° de l'article 32octies de |
4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de | la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de |
uitvoering van hun werk. » | l'exécution de leur travail. » |
Afdeling II. - Wijziging van de wet van 16 november 1972 | Section II. - Modification de la loi du 16 novembre 1972 |
betreffende de arbeidsinspectie | concernant l'inspection du travail |
Art. 17.Artikel 3, § 1, tweede lid van de wet van 16 november 1972 |
Art. 17.L'article 3, § 1er, alinéa 2, de la loi du 16 novembre 1972 |
betreffende de arbeidsinspectie, gewijzigd bij de wetten van 22 | concernant l'inspection du travail, modifié par les lois du 22 |
december 1989 en 25 februari 2003 wordt aangevuld als volgt : | décembre 1989 et du 25 février 2003, est complété comme suit : |
« 10° bevelen maatregelen te treffen, organisatorische maatregelen | « 10° ordonner de prendre des mesures, mesures organisationnelles y |
inbegrepen, wanneer zij vaststellen dat de werkgever geen interne | comprises, lorsqu'ils constatent que l'employeur n'a pas institué de |
dienst voor preventie en bescherming op het werk heeft opgericht of | service interne de prévention et de protection au travail ou qu'il ne |
geen beroep doet op een externe dienst voor preventie en bescherming | fait pas appel à un service externe de prévention et de protection au |
op het werk terwijl hij hiertoe verplicht was en deze nalatigheid de | travail alors qu'il y était obligé et que ce manquement met la |
veiligheid of de gezondheid van de werknemers in het gedrang brengt. | sécurité ou la santé des travailleurs en danger. |
Zij kunnen, vooraleer de in het tweede lid, 10° bedoelde maatregelen | Avant d'ordonner les mesures visées à l'alinéa 2, 10°, ils peuvent |
te bevelen, aan de werkgever de verplichting opleggen een interne | obliger l'employeur à créer un service interne de prévention et de |
dienst voor preventie en bescherming op het werk op te richten of een | protection au travail ou à faire appel à un service externe pour la |
beroep te doen op een externe dienst voor preventie en bescherming op | prévention et la protection au travail dans le délai qu'ils |
het werk, binnen de termijn die zij bepalen. » | déterminent. » |
Afdeling III. - Wijziging van de wet van 11 juni 2002 | Section III. - Modification de la loi du 11 juin 2002 |
betreffende de bescherming tegen geweld, | relative à la protection contre la violence |
pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk | et le harcèlement moral ou sexuel au travail |
Art. 18.Artikel 8 van de wet van 11 juni 2002 betreffende de |
Art. 18.L'article 8 de la loi du 11 juin 2002 relative à la |
bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op | protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au |
het werk wordt opgeheven. | travail est abrogé. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 10 januari 2007. | Donné à Bruxelles, le 10 janvier 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justicie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2005-2006 : | (1) Session 2005-2006 : |
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers. - Wetsontwerp, | Documents de la Chambre des représentants. - Projet de loi, 51-2686, |
51-2686, nr. 1. | n° 1. |
Zitting 2006-2007 : | Session 2006/2007 : |
Amendementen, 51-2686, nrs. 2 en 3. - Verslag, 51-2686, nr. 4. - Tekst | Amendements, 51-2686, nos 2 et 3. - Rapport, 51-2686, n° 4. - Texte |
aangenomen door de commissie, 51-2686, nr. 5. - Tekst aangenomen in | adopté par la commission, 51-2686, n° 5. - Texte adopté en séance |
plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 51-2686, nr. 6. | plénière et transmis au Sénat, 51-2686, n° 6. |
Integraal Verslag : 30 november 2006. | Compte-rendu intégral : 30 novembre 2006. |
Zitting 2006-2007 : | Session 2006/2007 : |
Stukken van de Senaat. - Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, 3-1958, nr. 1. | Documents du Sénat. - Projet non évoqué par le Sénat, 3-1958, n° 1. |