← Terug naar "Wet houdende instemming met de Algemene Samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en Burkina Faso, ondertekend te Brussel op 14 januari 2003 (2) "
Wet houdende instemming met de Algemene Samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en Burkina Faso, ondertekend te Brussel op 14 januari 2003 (2) | Loi portant assentiment à la Convention générale de coopération entre le royaume de Belgique et le Burkina Faso, signée à Bruxelles le 14 janvier 2003 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
10 JANUARI 2006. - Wet houdende instemming met de Algemene | 10 JANVIER 2006. - Loi portant assentiment à la Convention générale de |
Samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en Burkina | coopération entre le royaume de Belgique et le Burkina Faso, signée à |
Faso, ondertekend te Brussel op 14 januari 2003 (1) (2) | Bruxelles le 14 janvier 2003 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Algemene Samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk |
Art. 2.La Convention générale de coopération entre le Royaume de |
België en Burkina Faso, ondertekend te Brussel op 14 januari 2003, zal | Belgique et le Burkina Faso, signée à Bruxelles le 14 janvier 2003, |
volkomen gevolg hebben. | sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.Les conventions spécifiques conclues sur la base de l'article |
|
Art. 3.De bijzondere overeenkomsten gesloten op basis van artikel 7 |
7 de la présente Convention définiront les modalités d'exécution des |
van deze Overeenkomst zullen de uitvoeringsmodaliteiten bepalen van de | |
interventies voorzien door haar artikel 3. | interventions dans les secteurs prévus par son article 3. |
Deze bijzondere overeenkomsten zullen gesloten worden door de minister | Ces conventions spécifiques seront conclues par le ministre de la |
van Ontwikkelingssamenwerking of door een andere persoon die te dien | Coopération au Développement ou par une autre personne mandatée à cet |
einde werd gemachtigd; zij zullen medegedeeld worden aan het Parlement | effet; elles seront communiquées au Parlement aussitôt signées et |
meteen na hun ondertekening en zij zullen volkomen gevolg hebben op de | elles sortiront leur plein et entier effet à la date qu'elles |
datum die zij zullen bepalen. | détermineront. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 10 januari 2006. | Donné à Bruxelles, le 10 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, | Le Ministre de la Coopération au Développement, |
A. DE DECKER | A. DE DECKER |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2004-2005. | (1) Session 2004-2005. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 23 september 2005, nr. 3-1354/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 23 septembre 2005, n° 3-1354/1. |
Zitting 2005-2006. | Session 2005-2006. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Verslag, nr. 3-1354/2. | Documents. - Rapport, n° 3-1354/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 10 november | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 10 novembre 2005. - |
2005. - Stemming. Vergadering van 10 november 2005. | Vote. Séance du 10 novembre 2005. |
Kamer volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Ontwerp, overgezonden door de Senaat, nr. 51-2079/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2079/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2079/2. | 51-2079/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 1 december | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 1er décembre 2005. - |
2005. - Stemming. Vergadering van 1 december 2005. | Vote. Séance du 1er décembre 2005. |
(2) Deze overeenkomst treedt in werking op 1 oktober 2006. | (2) Cette convention entre en vigueur le 1er octobre 2006. |
Algemene samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en | Convention générale de coopération entre le Royaume de Belgique et le |
Burkina Faso | Burkina Faso |
Het Koninkrijk België | Le Royaume de Belgique |
en | et |
Burkina Faso | Le Burkina Faso |
hierna te noemen « de Partijen » | ci-après dénommés « les Parties », |
Vastbesloten het partnerschap en de samenwerking uit te breiden, die | Résolues à intensifier leurs relations de partenariat et de |
ze wensen uit te bouwen op grond van wederzijds respect, | coopération qu'elles souhaitent développer sur la base du respect |
soevereiniteit en gelijkheid van beide Partijen, het streven naar een | mutuel, de la souveraineté et de l'égalité des deux Parties, de la |
duurzame en harmonieuze ontwikkeling die alle lagen van hun bevolking | recherche d'un développement durable, harmonieux et bénéfique pour |
ten goede komt en in het bijzonder de meest hulpbehoevenden, | toutes les composantes de leurs populations et particulièrement celles |
les plus démunies, | |
Herbevestigend hun gehechtheid : | Réaffirmant leur attachement : |
- aan de beginselen van het Handvest van de Verenigde Naties, aan de | - aux principes de la Charte des Nations Unies, aux valeurs de |
democratische waarden en de mensenrechten zoals deze worden erkend in | démocratie et des droits de l'Homme, telles que reconnues dans la |
de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens en op de | Déclaration Universelle des Droits de l'Homme et à la Conférence |
Wereldconferentie over de Mensenrechten georganiseerd in Wenen in juni 1993; | Mondiale sur les Droits de l'Homme organisée à Vienne en juin 1993; |
- aan het 20/20-concept aangenomen op de Wereldtop van Kopenhagen over | - au concept 20/20 adopté au Sommet Mondial de Copenhague en mars 1995 |
Sociale Ontwikkeling in maart 1995; | sur le Développement Social; |
- aan de verklaring van de Internationale Arbeidsorganisatie over de | - à la déclaration de l'Organisation Internationale du Travail |
fundamentele principes en rechten met betrekking tot werk, aangenomen | relative aux principes et droits fondamentaux au travail, adoptée par |
door de Internationale Arbeidsconferentie in juni 1998 in Genève; | la Conférence internationale du travail à Genève en juin 1998; |
- aan de menselijke waardigheid en de waarde van mannen en vrouwen, | - à la dignité et à la valeur de la personne humaine, hommes et |
actoren en begunstigden van ontwikkeling die allen gelijke rechten | femmes, acteurs et bénéficiaires du développement, sujets égaux en |
hebben overeenkomstig de aanbevelingen van de vierde Wereldconferentie | droits selon les recommandations de la quatrième Conférence Mondiale |
over Vrouwen; georganiseerd in Beijing in september 1995; | sur les Femmes organisée à Beijing en septembre 1995; |
- aan de bescherming en het behoud van het milieu alsmede aan de | - à la protection et à la conservation de l'environnement ainsi qu'à |
uitvoering van Agenda 21 aangenomen tijdens de Conferentie van de | la mise en oeuvre de l'Agenda 21 adopté lors de la Conférence des |
Verenigde Naties over Milieu en Ontwikkeling georganiseerd in Rio de | Nations Unies sur l'Environnement et le Développement organisée à Rio |
Janeiro in juni 1992; | de Janeiro en juin 1992; |
- aan de ACS-EG-Partnerschapsovereenkomst ondertekend in Cotonou op 23 juni 2000. Overtuigd dat deze beginselen de wezenlijke grondslag vormen voor het samenwerkingsverband tussen beide Partijen; Overwegend dat het van belang is een politiek en juridisch kader af te bakenen voor de samenwerking, gestoeld op wederzijds respect, dialoog en gedeelde verantwoordelijkheid in het beheersproces van de Belgo-Burkinese samenwerking; zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Doel | - à l'accord de Partenariat ACP-CE signé à Cotonou le 23 juin 2000. Convaincues que ces principes constituent les fondements essentiels des relations de coopération entre les deux Parties; Considérant qu'il importe de déterminer un cadre politique et juridique pour leur coopération, basé sur le respect mutuel, le dialogue et la responsabilité partagée dans les processus de gestion de la coopération belgo-burkinabè; sont convenues des dispositions suivantes : Article 1er Objet |
Deze Algemene Overeenkomst heeft tot doel een politiek, institutioneel | La présente Convention générale a pour objet de définir le cadre |
en juridisch kader af te bakenen voor de directe bilaterale | politique, institutionnel et juridique de la coopération bilatérale |
samenwerking die tussen beide Partijen wordt overeengekomen. | directe, dont il sera convenu entre les deux Parties. |
Artikel 2 | Article 2 |
Doelstellingen van de directe bilaterale samenwerking | Objectifs de la coopération bilatérale directe |
De prioritaire doelstelling van deze samenwerking behelst het | Cette coopération a comme objectif prioritaire de favoriser le |
bevorderen van de duurzame menselijke ontwikkeling. | développement humain durable. |
Te dien einde zal zij er naar streven om de armoede te bestrijden, | A cette fin, elle visera à combattre la pauvreté, en appuyant les |
daarbij gebruik makende van de grote krachtlijnen van het Strategisch | |
Kader uitgewerkt door Burkina Faso : a) bevordering van de groei | grands axes du Cadre stratégique élaboré par le Burkina Faso: a) |
gestoeld op een billijke verdeling; b) waarborging van de toegang van | accélérer la croissance et la fonder sur l'équité; b) garantir l'accès |
armen tot de sociale basisdiensten; c) uitbreiding van de | des pauvres aux services sociaux de base; c) élargir les opportunités |
opportuniteiten op vlak van tewerkstelling en inkomens genererende | en matière d'emploi et d'activités génératrices de revenus pour les |
activiteiten voor de armen; d) stimulering van een goed bestuur. | pauvres; d) promouvoir une bonne gouvernance. |
Zij zal er ook naar streven om het het partnerschap tussen de | Elle veillera également à promouvoir le partenariat entre les |
bevolking van de Partijen te stimuleren, de democratie, de | populations des Parties, à promouvoir la démocratie, l'Etat de droit, |
rechtsstaat, de rol van de civiele samenleving,de eerbiediging van de | le rôle de la société civile, à favoriser le respect de la dignité |
menselijke waardigheid, van de vrijheden en rechten van de mens aan te | humaine, des libertés et droits de l'Homme ainsi qu'à combattre toutes |
moedigen en alle vormen van discriminatie op sociale, etnische, | formes de discrimination basée sur des motifs sociaux, ethniques, |
godsdienstige, filosofische grond of op grond van het geslacht te bestrijden. | religieux, philosophiques ou fondée sur le sexe. |
Artikel 3 | Article 3 |
Prioritaire sectoren en thema's | Secteurs et thèmes prioritaires |
De directe bilaterale samenwerking tussen de Partijen is toegespitst | La coopération bilatérale directe entre les Parties se concentrera sur |
op één of meerdere sectoren als : | un ou plusieurs des secteurs suivants: |
1° eerstelijnsgezondheidszorg, met inbegrip van reproductieve | 1° les soins de santé de base, en ce compris la santé reproductive; |
gezondheidszorg; 2° onderwijs en vorming; | 2° l'enseignement et la formation; |
3° landbouw en voedselzekerheid; | 3° l'agriculture et la sécurité alimentaire; |
4° basisinfrastructuur; | 4° l'infrastructure de base; |
5° conflictpreventie en versterking van de maatschappij; | 5° la prévention des conflits et la consolidation de la société; |
en op volgende thema's : | et sur les thèmes transsectoriels suivants : |
1° herijking van de rechten en kansen van vrouwen en mannen; | 1° le rééquilibrage des droits et des chances des femmes et des hommes; |
2° eerbiediging van het milieu; | 2° le respect de l'environnement; |
3° sociale economie. | 3° l'économie sociale. |
Zij zal er ook naar streven om de endogene socio-economische | Elle veillera en outre à renforcer le développement socio-économique |
ontwikkeling te versterken via de lokale actoren in het kader van een | endogène par les acteurs locaux, dans le cadre d'une approche |
participatieve aanpak en zich inschrijven in de filosofie van het | participative et s'inscrira dans la philosophie du processus de |
lopende decentralisatieproces in Burkina Faso. | décentralisation en cours au Burkina Faso. |
Verder zal zij initiatieven van regionale samenwerking bevoordelen. | Enfin, elle privilégiera les initiatives de coopération régionale. |
Artikel 4 | Article 4 |
Indicatieve samenwerkingsprogramma's | Programmes indicatifs de coopération |
Deze samenwerking zal concreet vorm krijgen door indicatieve | |
samenwerkingsprogramma's die in gezamenlijk overleg door de Gemengde | Cette coopération se concrétisera par des programmes indicatifs de |
Commissie als bedoeld in artikel 5, worden bekrachtigd of | coopération validés ou définis d'un commun accord par la Commission |
gedefinieerd. | mixte visée à l'article 5. |
De doelstellingen van deze programma's zullen aansluiten op de | Les objectifs de ces programmes s'inscriront dans ceux des plans de |
ontwikkelingsplannen van Burkina Faso, alsmede van die vermeld in | développement du Burkina Faso ainsi que dans ceux repris à l'article |
artikel 2. | 2. |
De indicatieve samenwerkingsprogramma's zullen zich bovendien situeren | Les programmes indicatifs de coopération se situeront en outre dans |
in de sectoren en thema's als vastgelegd in artikel 3 en er wordt mee beoogd dat : - de institutionele- en beheerscapaciteiten worden uitgebreid en het lokale beheer en de lokale uitvoering een grotere rol krijgen toebedeeld; - de technische en financiële leefbaarheid na stopzetting van de Belgische steunverlening wordt zeker gesteld; - een doelmatige en doeltreffende uitvoeringsmethode wordt gehanteerd en de doelgroepen zo nauw mogelijk worden betrokken bij de besluitvorming. | les secteurs et thèmes cités à l'article 3 et ils veilleront à : - renforcer les capacités institutionnelles et de gestion, accordant un rôle croissant à la gestion et à l'exécution locales; - la viabilité technique et financière après la cessation des apports belges; - utiliser un mode d'exécution efficace et efficient et situant les pouvoirs de décision le plus près possible des groupes cibles. |
Artikel 5 Gemengde commissie Een Gemengde Commissie samengesteld uit vertegenwoordigers van beide Partijen zal de indicatieve samenwerkingsprogramma's als bedoeld in artikel 4 bekrachtigen of definiëren, en zal de tenuitvoerlegging ervan opvolgen en evalueren om ze, in voorkomend geval, bij te sturen. De Gemengde Commissie zal om de drie jaar op ministerieel niveau samenkomen. Jaarlijkse consultaties zullen worden georganiseerd op een passend niveau om de vooruitgang in de programma's te evalueren en eventueel bij te sturen. Deze vergaderingen zullen beurtelings georganiseerd worden in België | Article 5 Commission mixte Une Commission mixte composée de représentants des deux Parties validera ou définira les programmes indicatifs de coopération visés à l'article 4, et en suivra et évaluera la mise en oeuvre pour leur apporter, le cas échéant, les adaptations nécessaires. La Commission mixte se réunira au niveau ministériel tous les trois ans. Des consultations annuelles seront organisées à un niveau de représentation approprié, pour évaluer l'état d'avancement des programmes et éventuellement les adapter. Ces réunions seront organisées alternativement en Belgique et au |
en Burkina Faso. | Burkina Faso. |
Artikel 6 | Article 6 |
Complementariteit | Complémentarité |
De Partijen komen overeen dat de opgestarte samenwerking enkel | Les Parties conviennent que la coopération mise en oeuvre ne pourra |
volledig haar doelstellingen zal bereiken mits complementariteit van | atteindre pleinement ses objectifs que dans la complémentarité des |
de samenwerkingsacties met deze die uitgaan van de openbare machten of | actions de coopération, qu'elles soient de l'initiative des pouvoirs |
van de civiele maatschappij, daarbij allen behoudende hun eigen rol. | publics ou de la société civile, chacun restant dans le rôle qui est le sien. |
Artikel 7 | Article 7 |
Samenwerkingsprestaties | Prestations de coopération |
§ 1. Aan de indicatieve samenwerkingsprogramma's wordt gestalte | § 1. Les programmes indicatifs de coopération seront concrétisés par |
gegeven in de vorm van bijzondere samenwerkingsprestaties. De bijdrage | des prestations de coopération spécifiques. Dans chaque prestation de |
van het Koninkrijk België aan elke samenwerkingsprestatie zal een | coopération, la contribution du Royaume de Belgique pourra comprendre |
steun op basis van technische samenwerking, opleiding of studie, | de la coopération technique, des activités de formation ou d'études, |
giften in natura of in speciën waaronder met name begrotingssteun, | des dons en nature ou en numéraire dont notamment de l'aide |
leningen, deelnemingen, schuldverlichtingen of een combinatie hiervan | budgétaire, des prêts, des prises de participations, des allègements |
kunnen omvatten. | de dettes ou une combinaison de ces éléments. |
§ 2. Elke samenwerkingsprestatie wordt voorbereid, gepland en | § 2. Chaque prestation de coopération sera préparée, planifiée et mise |
uitgevoerd volgens een geïntegreerde beheerscyclus afgestemd op de | en oeuvre selon un cycle intégré de gestion axé sur les objectifs et |
doelstellingen en bestaande uit vier fasen : identificatie, | composé de quatre phases : identification, formulation, mise en oeuvre |
formulering, uitvoering en evaluatie. | et évaluation. |
§ 3. De identificatie van elke samenwerkingsprestatie gebeurt na | § 3. L'identification de chaque prestation de coopération sera le |
consultatief overleg tussen de Partijen. | résultat d'un processus consultatif entre les Parties. |
De eindverantwoordelijkheid voor de identificatie berust bij Burkina Faso. § 4. Met betrekking tot elke samenwerkingsprestatie wordt gekozen voor een strikt participatieve benadering teneinde zeker te stellen dat ze is afgestemd op de capaciteiten en de noden van de begunstigden. Te dien einde zullen gemengde lokale overlegstructuren in het leven worden geroepen. § 5. Een voor de aanvang van de uitvoeringsfase tussen beide Partijen gesloten bijzondere overeenkomst vormt de rechtsgrondslag van elke samenwerkingsprestatie. Naar gelang van de in aanmerking genomen wijze van samenwerking, | Le Burkina Faso aura la responsabilité finale de l'identification. § 4. Afin de garantir son adéquation aux capacités et aux besoins des bénéficiaires, toute prestation de coopération suivra strictement une approche participative. A cette fin, des structures mixtes de concertation locale seront établies. § 5. Une Convention spécifique, conclue entre les deux Parties avant le démarrage de la phase de mise en oeuvre, constituera la base juridique de chaque prestation de coopération. |
verstrekt deze met name toelichting over : | Elle précisera notamment, en fonction du mode de coopération retenu : |
- de doelstellingen; | - les objectifs; |
- de mechanismen en uitvoeringstermijnen; | - les mécanismes et les délais de mise en oeuvre; |
- in voorkomend geval, de regels voor de aanwending en de overdracht | - le cas échéant, les règles d'utilisation et de transfert de fonds; |
van fondsen; - in voorkomend geval, de aankoopvoorschriften en de overdracht van | - le cas échéant, les règles d'acquisition et de transfert |
uitrusting; | d'équipements; |
- de rechten, verantwoordelijkheden en verplichtingen van alle | - les droits, les responsabilités et les obligations de tous les |
betrokkenen; | intervenants; |
- de modaliteiten inzake de opstelling van verslagen, de follow-up en | - les modalités d'établissement de rapports, de suivi et de contrôle; |
de controle; - de kenmerken en de referentietermen van de gemengde lokale | - les caractéristiques et termes de référence de la structure mixte de |
overlegstructuur voor deze samenwerkingsprestatie. | concertation locale pour cette prestation de coopération. |
Artikel 8 | Article 8 |
Uitvoeringsorganen | Organes d'exécution |
§ 1. Voor de respectering van deze Overeenkomst wijst Burkina Faso het | § 1er. Le Burkina Faso désigne comme garant du respect de la présente |
Ministerie van Buitenlandse Zaken aan als borgsteller. | Convention, le Ministère des Affaires Etrangères. |
De regering van Burkina Faso duidt het Ministerie van Economie en | Le gouvernement du Burkina Faso désigne le Ministère de l'Economie et |
Financiën aan als toezichter op de diverse interventies. | des Finances comme Maître d'ouvrage des différentes interventions. |
De verantwoordelijken voor de uitvoering van de interventies zullen | Les responsables de l'exécution des interventions sont désignés dans |
worden aangeduid in de bijzondere overeenkomsten die eruit | les Conventions spécifiques qui en les régissent. |
voortvloeien. | |
§ 2. Wat de algehele uitvoering van deze Overeenkomst betreft wordt de | § 2. Pour l'exécution générale de la présente Convention, la Partie |
Belgische Partij vertegenwoordigd door de Ambassade van België in Ouagadougou. | belge est représentée par l'Ambassade de Belgique à Ouagadougou. |
Bij deze Ambassade is de Adviseur Internationale Samenwerking speciaal | Au sein de cette Ambassade, le Conseiller de la Coopération |
belast met het takenpakket ontwikkelingssamenwerking. | Internationale est spécialement chargé des questions relatives à la |
coopération au développement. | |
§ 3. De Belgische Partij vertrouwt de tenuitvoerlegging van haar | § 3. En principe, la Partie belge confiera en exclusivité la |
verplichtingen in de formulerings en uitvoeringsfasen als bedoeld in | réalisation de ses obligations dans les phases de formulation et de |
artikel 6, § 2, uitsluitend toe aan de « Belgische Technische | mise en oeuvre, visées à l'article 6, § 2, à la « Coopération |
Coöperatie » (BTC), een naamloze vennootschap met sociaal oogmerk naar | Technique Belge » (CTB), société anonyme de droit public belge à |
Belgisch publiekrecht. | finalité sociale. |
De Belgische Partij zal met de BTC-overeenkomsten sluiten op basis | La Partie belge conclura avec la CTB des conventions par lesquelles la |
waarvan de BTC de verbintenis aangaat om de bijzondere overeenkomsten | CTB s'engage à respecter les conventions spécifiques visées à |
als bedoeld in artikel 7, § 5 na te leven; | l'article 7 § 5; |
Zo de aard van de samenwerkingsprestaties zulks vereist, kan de | Si la nature des prestations de coopération l'exige, leur exécution |
uitvoering ervan door de minister die bevoegd is voor samenwerking dan | peut être confiée, soit par le ministre qui a la coopération dans ses |
wel door de BTC worden toevertrouwd aan gespecialiseerde organen; | compétences, soit par la CTB, à des organismes spécialisés; |
§ 4. In sommige gevallen en middels kennisgeving door de Adviseur | § 4. Dans certains cas et moyennant notification du Conseiller de la |
Internationale Samenwerking aan de Burkinese Partij, kan de | Coopération Internationale à la Partie burkinabè, la CTB pourrait se |
identificatie van een samenwerkingsprestatie worden toevertrouwd aan de BTC. | voir confier l'identification d'une prestation de coopération. |
Artikel 9 | Article 9 |
Voorrechten en immuniteiten | Privilèges et immunités |
1° Voor de uitvoering van deze Overeenkomst, genieten de | 1° Pour l'exécution de la présente Convention, le Représentant |
BTC-vertegenwoordiger ter plaatse en diens in België in dienst genomen | Résident de la CTB et ses adjoints recrutés en Belgique, pour autant |
medewerkers, voor zover zij geen onderdaan zijn van Burkina Faso, in | qu'ils ne soient pas ressortissants du Burkina Faso, bénéficieront en |
principe dezelfde voorrechten en immuniteiten die van toepassing zijn | principe des privilèges et immunités applicables au personnel |
op het administratief en technisch personeel van de diplomatieke en consulaire posten. | administratif et technique des postes diplomatiques et consulaires. |
2° Voor de uitvoering van deze Overeenkomst heeft elke deskundige die | 2° Pour l'exécution de la présente Convention, tout expert non |
geen onderdaan is van Burkina Faso met name het recht een voertuig, meubilair en artikelen voor persoonlijk gebruik dan wel ten behoeve van de bij hem inwonende gezinsleden vrij van rechten in te voeren of aan te kopen. Zijn wedde en emolumenten zijn op het grondgebied van Burkina Faso vrijgesteld van heffingen. Wanneer zulks vereist is, is de deskundige evenwel onderworpen aan de sociale zekerheid met inachtneming van de Belgische of Burkinese wetgeving. 3° De roerende en onroerende goederen van de BTC-vertegenwoordiging en het in het kader van deze Overeenkomst of van de hieruit voortvloeiende bijzondere overeenkomsten ingevoerde of ter plaatse aangekochte materiaal of de ingevoerde of ter plaatse aangekochte diensten, alsmede de overdracht van fondsen zijn vrijgesteld van belastingen of heffingen. | ressortissant du Burkina Faso aura notamment le droit d'importer ou d'acheter, en franchise de droits, un véhicule, des meubles et des articles à son usage personnel ainsi qu'à l'usage des membres de sa famille vivant avec lui. Son salaire et ses émoluments seront exonérés de taxe sur le territoire du Burkina Faso. Quand requis, il sera toutefois assujetti à la sécurité sociale dans le respect de la législation belge ou burkinabè. 3° Les biens meubles et immeubles de la représentation de la CTB, ainsi que les équipements ou services importés ou achetés localement et les transferts de fonds dans le cadre de la présente Convention générale ou d'une Convention spécifique qui en découle, seront exonérés de tous impôts ou taxes. |
Artikel 10 | Article 10 |
Controle en evaluatie | Contrôle et évaluation |
De Partijen nemen alle noodzakelijke administratieve en budgettaire | Les Parties prendront toutes les mesures administratives et |
maatregelen om de doelstellingen te verwezenlijken van de uit deze | budgétaires nécessaires pour atteindre les objectifs des Conventions |
Algemene Overeenkomst voortvloeiende bijzondere overeenkomsten. | spécifiques qui découlent de la présente Convention générale. |
Met het oog hierop verrichten de Partijen, tezamen of afzonderlijk, de | A cet effet, les Parties procéderont, ensemble ou séparément, aux |
interne en externe controles en evaluaties die ze nuttig achten. Elk | contrôles et aux évaluations, tant internes qu'externes, qu'elles |
van de Partijen stelt de andere Partij evenwel in kennis van de | estimeront utiles de réaliser. Chacune des Parties informera cependant |
controles en evaluaties die ze voornemens is afzonderlijk te | l'Autre des contrôles et des évaluations qu'elle entendrait mener |
verrichten. | séparément. |
Artikel 11 | Article 11 |
Geschillen | Litiges |
Geschillen die verband houden met de toepassing van de Algemene | Les litiges nés de l'application de la présente Convention générale et |
Overeenkomst en haar uitvoeringsmaatregelen worden geregeld via | de ses mesures d'exécution seront réglés par voie de négociation |
bilaterale onderhandeling. | bilatérale. |
Kunnen ze langs deze weg niet worden beslecht, dan worden de | Ceux qui n'auront pu être résolus seront soumis aux procédures prévues |
procedures gevolgd als vastgelegd in het Handvest van de Verenigde Naties. | par la Charte des Nations Unies. |
Artikel 12 | Article 12 |
Duur en opzegging | Durée et dénonciation |
Deze Algemene Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. | La présente Convention générale est conclue pour une durée |
Elk van de Partijen kan ze te allen tijde opzeggen mits kennisgeving | indéterminée. Chacune des deux Parties peut la dénoncer à tout moment par |
aan de andere Partij. Deze opzegging gaat zes maand later in. | notification à l'Autre, cette dénonciation prenant effet six mois plus |
Ze behelst niet de opzegging van de bijzondere overeenkomsten of | tard. Cette dénonciation n'entraîne pas celle des Conventions spécifiques ou |
andere bilaterale akten die geregeld worden door deze Algemene | autres actes bilatéraux régis par la présente Convention générale. |
Overeenkomst. Deze zijn het voorwerp van een bijzondere opzeggingsakte. | Ceux-ci devront faire l'objet d'un acte de dénonciation spécifique. |
Artikel 13 | Article 13 |
Inwerkingtreding en overgangsmaatregelen | Entrée en vigueur et mesures transitoires |
Deze Algemene Overeenkomst zal in werking treden op de eerste dag van | La présente Convention générale entrera en vigueur le premier jour du |
de maand volgend op de datum van de laatste kennisgeving middels welke | mois qui suit la date à laquelle la dernière Partie y procédant aura |
de Partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat aan de vereiste | notifié à l'Autre l'accomplissement des procédures internes requises |
interne procedures voor bedoelde inwerkingtreding werd voldaan. | pour son entrée en vigueur. |
Deze Algemene Overeenkomst zal op die dag de Algemene Overeenkomst | La présente Convention générale remplacera à cette date la Convention |
inzake ontwikkelingssamenwerking tussen het Koninkrijk België en | générale de Coopération au développement entre le Royaume de Belgique |
Burkina Faso, ondertekend in Ouagadougou op 6 januari 1997, vervangen. | et le Burkina Faso, signée à Ouagadougou le 6 janvier 1997. |
De samenwerkingsprestaties die op de datum van inwerkingtreding van | Toutefois, les prestations de coopération en cours à la date de |
deze Algemene Overeenkomst aan de gang zijn, worden evenwel voortgezet | l'entrée en vigueur de la présente Convention générale se poursuivront |
in overeenstemming met het bepaalde in de overeenkomsten die erop van | en conformité avec les dispositions prévues par les accords qui les |
toepassing zijn. | régissent. |
Artikel 14 | Article 14 |
Kennisgevingen | Notifications |
Elke kennisgeving betreffende de tenuitvoerlegging van deze Algemene | Toute notification relative à l'exécution de la présente Convention |
Overeenkomst en de Bijzondere Overeenkomsten die eruit voortvloeien | générale et des Conventions spécifiques qui en découlent sera, sauf |
dient, tenzij anders bepaald, te worden gericht aan de hieronder | disposition particulière, communiquée aux adresses figurant |
vermelde adressen. Elke wijziging hieromtrent zal langs diplomatieke | ci-dessous. Toute modification à leur sujet sera communiquée par voie |
weg worden medegedeeld. | diplomatique. |
a) voor het Koninkrijk België : | a) pour le Royaume de Belgique : |
De Ambassade van België. | L'Ambassade de Belgique. |
b) voor Burkina Faso : | b) pour le Burkina Faso : |
Het ministerie van Buitenlandse Zaken en Regionale Samenwerking. | Le ministère des Affaires étrangères et de la Coopération régionale. |
Ten blijke waarvan de Partijen deze Algemene Overeenkomst hebben | En foi de quoi, les deux Parties ont signé la présente Convention |
ondertekend. | générale. |
Gedaan te Brussel, op 14 januari 2003, in tweevoud in de Franse taal, | Fait à Bruxelles, le 14 janvier 2003, en langue française et en double |
zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. | exemplaire, chacun ayant valeur d'original. |