← Terug naar "Wet houdende instemming met het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van discriminatie van vrouwen, gedaan te New York op 6 oktober 1999 (2) "
Wet houdende instemming met het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van discriminatie van vrouwen, gedaan te New York op 6 oktober 1999 (2) | Loi portant assentiment au Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, fait à New York le 6 octobre 1999 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
10 AUGUSTUS 2001. - Wet houdende instemming met het Facultatief | 10 AOUT 2001. - Loi portant assentiment au Protocole facultatif se |
Protocol bij het Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van | rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de |
discriminatie van vrouwen, gedaan te New York op 6 oktober 1999 (1) | discrimination à l'égard des femmes, fait à New York le 6 octobre 1999 |
(2) | (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de uitbanning |
Art. 2.Le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur |
l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des | |
van alle vormen van discriminatie van vrouwen, gedaan te New York op 6 | femmes, fait à New York le 6 octobre 1999, sortira son plein et entier |
oktober 1999, zal volkomen gevolg hebben. | effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Nice, 10 augustus 2001. | Donné à Nice, le 10 août 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Met 's Lands zegel geregeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2000 - 2001. | (1) Session 2000 - 2001. |
Senaat | Senat |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 2 februari 2001, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 2 février 2001, n° 2-643/1. - |
2-643/1. - Verslag, nr. 2-643/2 | Rapport, n° 2-643/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 3 mei 2001. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 3 mai 2001. |
Kamer van volksvertegenwoordigers | Chambre des représentants |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1232/1. Tekst | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1232/1. - Texte |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-1232/2 |
voorgelegd, nr. 50-1232/2. | |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 14 juin 2001. - Vote, |
14 juni 2001. | séance du 14 juin 2001. |
(2) Zie decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 26 | (2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 26 |
maart 2004 (Belgisch Staatsblad van 17 mei 2004); Decreet van de | mars 2004 (Moniteur belge du 17 mai 2004); Décret de la Communauté |
Franse Gemeenschap van 20 februari 2003 (Belgisch Staatsblad van 4 | française du 20 février 2003 (Moniteur belge du 4 mars 2003); Décret |
maart 2003); Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 20 januari | de la Communauté germanophone du 20 janvier 2003 (Moniteur belge du 13 |
2003 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 2003); Decreet van het Waalse | |
Gewest van 13 november 2002 (Belgisch Staatsblad van 23 november 2002 | juin 2003); Décret de la Région wallonne du 13 novembre 2002 (Moniteur |
en 4 december 2002); Ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijk | belge du 23 novembre 2002 et 4 décembre 2002); Ordonnance de la Région |
Gewest van 7 februari 2002 (Belgisch Staatsblad van 24 december 2002); | de Bruxelles-Capitale du 7 février 2002 (Moniteur belge du 24 décembre |
Ordonnantie van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van 10 | 2002); Ordonnance de la Commission communautaire commune du 10 juillet |
juli 2003 (Belgisch Staatsblad van 8 augustus 2003). | 2003 (Moniteur belge du 8 août 2003). |
Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de uitbanning van alle | Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les |
vormen van discriminatie van vrouwen | formes de discrimination à l'égard des femmes |
De Staten die partij zijn bij dit Protocol | Les Etats Parties au présent Protocole, |
Erop wijzend dat het Handvest van de Verenigde Naties opnieuw het | Notant que la Charte des Nations Unies réaffirme la foi dans les |
vertrouwen in de fundamentele rechten van de mens, in de waardigheid en de waarde van de menselijke persoon en in de gelijke rechten van mannen en vrouwen bevestigt, Erop wijzend dat de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens verkondigt dat alle mensen vrij en gelijk in waardigheid en in rechten zijn geboren en dat eenieder aanspraak heeft op alle daarin genoemde rechten en vrijheden, zonder enig onderscheid van welke aard ook, waaronder begrepen ieder onderscheid naar geslacht, Eraan herinnerend dat de Internationale Pacten inzake Rechten van de Mens en andere internationale mensenrechteninstrumenten discriminatie op grond van geslacht verbieden, Eveneens herinnerend aan het Verdrag inzake de Uitbanning van alle Vormen van Discriminatie van Vrouwen (hierna te noemen « het Verdrag ») waarin de Staten die partij zij bij dat Verdrag discriminatie van vrouwen in welke vorm dan ook veroordelen en overeenkomen om onverwijld met alle passende middelen een beleid te voeren dat gericht is op uitbanning van discriminatie van vrouwen, Bevestigend hun vastbeslotenheid om het volledige en gelijke genot van alle mensenrechten en fundamentele vrijheden voor vrouwen te verzekeren en doeltreffende stappen te ondernemen om schendingen van deze rechten en vrijheden te voorkomen, Zijn overeengekomen als volgt : Artikel 1 Een Staat die partij is bij dit Protocol (hierna te noemen « De Staat die Partij is » of « de betrokken Staat ») erkent de bevoegdheid van | droits fondamentaux de l'individu, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité des droits des hommes et des femmes, Notant également que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans disctinction aucune, notamment de sexe, Rappelant que les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme interdisent la discrimination fondée sur le sexe, Rappelant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (« la Convention »), dans laquelle les Etats Parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes et conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, Réaffirmant qu'ils sont résolus à assurer le plein exercice par les femmes, dans les conditions d'égalité, de tous les droits fondamentaux et libertés fondamentales et de prendre des mesures efficaces pour prévenir les violations de ces droits et libertés, Sont convenus de ce qui suit : Article premier Tout Etat Partie au présent Protocole (« l'Etat Partie ») reconnaît la |
het Comité voor de Uitbanning van Discriminatie van de Vrouw (hierna | compétence du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard |
te noemen « het Comité ») om kennisgevingen in ontvangst te nemen en | des femmes (« le Comité ») en ce qui concerne la réception et l'examen |
te behandelen overeenkomstig het bepaalde in artikel 2. | de communications soumises en application de l'article 2. |
Artikel 2 | Article 2 |
Kennisgevingen kunnen worden ingezonden door of namens individuele | Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou |
personen of groepen van personen die onder de rechtsmacht vallen van | groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de |
een Staat die Partij is bij dit Protocol en die beweren het | particuliers relevant de la juridiction d'un Etat Partie, qui |
slachtoffer te zijn van de schending van een in het Verdrag genoemd | affirment être victimes d'une violation par cet Etat Partie d'un des |
recht door die Staat. Wanneer een kennisgeving wordt ingezonden namens | droits énoncés dans la Convention. Une communication ne peut être |
individuele personen of groepen van personen gebeurt dit met hun | présentée au nom de particuliers ou groupes de particuliers qu'avec |
toestemming, tenzij de auteur kan rechtvaardigen namens hen te | leur consentement, à moins que l'auteur ne puisse justifier qu'il |
handelen zonder een dergelijke toestemming. | s'agit en leur nom sans un tel consentement. |
Artikel 3 | Article 3 |
Kennisgevingen zijn schriftelijk, en mogen niet anoniem zijn. Het | Les communications doivent être présentées par écrit et ne peuvent |
Comité neemt geen kennisgeving in ontvangst indien deze betrekking | être anonymes. Une communication concernant un Etat Partie à la |
heeft op een Staat die Partij is bij het Verdrag doch niet tevens | Convention qui n'est pas Partie au présent Protocole est irrecevable |
Partij is bij dit Protocol. | par le Comité. |
Artikel 4 | Article 4 |
1. Het Comité neemt geen kennisgeving in behandeling dan nadat het | 1. Le Comité n'examine aucune communication sans avoir vérifié que |
zich ervan heeft overtuigd dat alle beschikbare binnenlandse | |
rechtsmiddelen zijn uitgeput, tenzij de toepassing van dergelijke | tous les recours internes ont été épuisés, à moins que la procédure de |
rechtsmiddelen onredelijk lange tijd vergt of wanneer het | recours n'excède des délais raisonnables ou qu'il soit improbable que |
onwaarschijnlijk is dat zij volledig rechtsherstel brengen. | le réquérant obtienne réparation par ce moyen. |
2. Het Comité verklaart een kennisgeving niet ontvankelijk wanneer : | 2. Le Comité déclare irrecevable toute communication : |
a) Dezelfde aangelegenheid reeds is onderzocht door het Comité of werd | a) Ayant trait à une question qu'il a déjà examinée ou qui a déjà fait |
of wordt onderzocht krachtens een andere procedure van internationaal | l'objet ou qui fait l'objet d'un examen dans le cadre d'une autre |
onderzoek of internationale regeling; | procédure d'enquête ou de règlement international; |
b) Zij niet verenigbaar is met de bepalingen van het Verdrag; | b) Incompatible avec les dispositions de la Convention; |
c) Zij kennelijk ongegrond is, of niet voldoende gestaafd; | c) Manifestement mal fondée ou insuffisamment motivée; |
d) Zij een misbruik betekent van het recht op petitie; | d) Constituant un abus du droit de présenter de telles communications; |
e) De feiten die het voorwerp uitmaken van de kennisgeving hebben | e) Portant sur des faits antérieurs à la date d'entrée en vigueur du |
plaats gegrepen vóór de datum van inwerkingtreding van dit Protocol | présent Protocole à l'égard de l'Etat Partie intéressé, à moins que |
ten aanzien van de betrokken Staat tenzij die feiten voortduurden na die datum. | ces faits ne persistent après cette date. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. Het Comité kan te allen tijde na het ontvangen van de kennisgeving | 1. Après réception d'une communication, et avant de prendre une |
en vóór het is gekomen tot een vaststelling over de grond van de zaak | décision sur le fond, le Comité peut à tout moment soumettre à |
een dringend verzoek richten tot de betrokken Staat om zulke bewarende | l'urgente attention de l'Etat Partie intéressé une demande tendant à |
maatregelen te nemen als nodig zijn om mogelijke onherstelbare schade | ce qu'il prenne les mesures conservatoires nécessaires pour éviter |
voor het slachtoffer of de slachtoffers van de beweerde schending te | qu'un dommage irréparable ne soit causé aux victimes de la violation |
vermijden. | présumée. |
2. Wanneer het Comité gebruik maakt van zijn bevoegdheid krachtens lid | 2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur la recevabilité ou le |
1 betekent dat geenszins een uitspraak over de ontvankelijkheid of over de gegrondheid van de kennisgeving. | fond de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. Tenzij het Comité een kennisgeving beschouwt als niet ontvankelijk | 1. Sauf s'il la juge d'office irrecevable sans en référer à l'Etat |
met betrekking tot de Staat in kwestie, en op voorwaarde dat de | Partie concerné, et à condition que l'intéressé ou les intéressés |
individuele persoon of de personen toestemming geven tot het vrijgeven | consentent à ce que leur identité soit révélée à l'Etat Partie, le |
van hun identiteit aan die Staat, brengt het Comité elke kennisgeving | Comité porte confidentiellement à l'attention de l'Etat Partie |
die hem krachtens dit Protocol is toegezonden onder de aandacht van de | concerné toute communication qui lui est adressée en vertu du présent |
betrokken Staat. | Protocole. |
2. Binnen zes maanden doet de ontvangende Staat het Comité | 2. L'Etat Partie intéressé présente par écrit au Comité, dans un délai |
schriftelijke uiteenzettingen of verklaringen toekomen waarin de zaak | de six mois, des explications ou déclarations apportant des précisions |
en het rechtsmiddel dat eventueel door die Staat is toegepast nader | sur l'affaire qui fait l'objet de la communication, en indiquant le |
worden toegelicht. | cas échéant les mesures correctives qu'il a prises. |
Artikel 7 | Article 7 |
1. Het Comité behandelt krachtens dit Protocol ontvangen | 1. En examinant les communications qu'il reçoit en vertu du présent |
kennisgevingen in het licht van alle hem door of namens individuele | Protocole, le Comité tient compte de toutes les indications qui lui |
personen of groepen van personen en door de betrokken Staat ter | sont communiquées par les particuliers ou groupes de particuliers ou |
beschikking gestelde gegevens, op voorwaarde dat die gegevens worden | en leur nom et par l'Etat Partie intéressé, étant entendu que ces |
overgemaakt aan alle partijen. | renseignements doivent être communiqués aux parties concernées. |
2. Het Comité komt in gesloten zitting bijeen voor de behandeling van | 2. Le Comité examine à huis clos les communications qui lui sont |
krachtens dit Protocol ingezonden kennisgevingen. | adressées en vertu du présent Protocole. |
3. Na onderzoek van een kennisgeving maakt het Comité zijn inzichten | 3. Après avoir examiné une communication, le Comité transmet ses |
met betrekking tot die kennisgeving, samen met zijn mogelijke | constatations à son sujet, éventuellement accompagnées de ses |
aanbevelingen, over aan de betrokken partijen. | recommandations, aux parties concernées. |
4. De betrokken Staat neemt nota van de inzichten van het Comité en | 4. L'Etat Partie examine dûment les constatations et les éventuelles |
van eventuele aanbevelingen, en legt aan het Comité binnen zes maanden | recommandations du Comité, auquel il soumet, dans un délai de six |
een schriftelijk antwoord voor met informatie over de maatregelen die | mois, une réponse écrite, l'informant notamment de toute action menée |
werden genomen naar aanleiding van de inzichten en aanbevelingen van het Comité. | à la lumière de ses constatations et recommandations. |
5. Het Comité kan de betrokken Staat uitnodigen om over de maatregelen | 5. Le Comité peut inviter l'Etat Partie à lui soumettre de plus amples |
die naar aanleiding van zijn inzichten en mogelijke aanbevelingen | renseignements sur les mesures qu'il a prises en réponse à ses |
werden genomen verdere inlichtingen te verschaffen; als het Comité dit | constatations et éventuelles recommandations, y compris, si le Comité |
aangewezen acht kan dit gebeuren in de context van het volgende | le juge approprié, dans les rapports ultérieurs que l'Etat Partie doit |
rapport van die Staat krachtens artikel 18 van het Verdrag. | lui présenter conformément à l'article 18 de la Convention. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. Wanneer het Comité betrouwbare informatie ontvangt die wijst op ernstige of systematische schendingen, door een Staat die partij is bij dit Protocol, van de rechten die in het Verdrag zijn neergelegd, zal het Comité die Staat uitnodigen om mee te werken aan een onderzoek van de informatie en met het oog daarop bemerkingen met betrekking tot die informatie over te maken. 2. Rekening houdend met de bemerkingen die door de betrokken Staat zouden zijn overgemaakt, evenals met alle andere beschikbare betrouwbare informatie, kan het Comité een of meerdere van zijn leden aanduiden om een onderzoek in te stellen en onverwijld rapport uit te brengen aan het Comité. Waar nodig, en met instemming van de betrokken Staat, kan dit onderzoek een bezoek aan diens grondgebied omvatten. 3. Na bestudering van de resultaten van een dergelijk onderzoek maakt | 1. Si le Comité est informé, par des renseignements crédibles, qu'un Etat Partie porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention, il invite cet Etat à s'entretenir avec lui des éléments ainsi portés à son attention et à présenter ses observations à leur sujet. 2. Le Comité, se fondant sur les observations éventuellement formulées par l'Etat Partie intéressé, ainsi que sur tout autre renseignement crédible dont il dispose, peut charger un ou plusieurs de ses membres d'effectuer une enquête et de lui rendre compte sans tarder des résultats de celle-ci. Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'Etat Partie, comporter des visites sur le territoire de cet Etat. |
het Comité die resultaten bekend aan de betrokken Staat, met eventuele | 3. Après avoir étudié les résultats de l'enquête, le Comité les |
communique à l'Etat Partie intéressé, accompagnés, le cas échéant, | |
commentaren en aanbevelingen. | d'observations et de recommandations. |
4. De betrokken Staat maakt, binnen zes maanden na ontvangst van de | 4. Après avoir été informé des résultats de l'enquête et des |
commentaren en aanbevelingen van het Comité, zijn opmerkingen over aan het Comité. | observations et recommandations du Comité, l'Etat Partie présente ses |
5. Een dergelijk onderzoek draagt een vertrouwelijk karakter, en in | observations à celui-ci dans un délai de six mois. |
alle stadia van de procedure wordt gepoogd de medewerking van de | 5. L'enquête conserve un caractère confidentiel et la coopération de |
betrokken Staat te verkrijgen. | l'Etat Partie sera sollicitée à tous les stades de la procédure. |
Artikel 9 | Article 9 |
1. Het Comité kan de betrokken Staat uitnodigen om in zijn volgende | 1. Le Comité peut inviter l'Etat Partie intéressé à inclure dans le |
rapport dat krachtens artikel 18 van het Verdrag wordt opgesteld, | rapport qu'il doit présenter conformément à l'article 18 de la |
gegevens op te nemen over de maatregelen die werden genomen naar | Convention des précisions sur les mesures qu'il a prises à la suite |
aanleiding van een onderzoek als voorzien in de artikelen 8 en 9. | d'une enquête effectuée en vertu de l'article 8 du présent Protocole. |
2. Indien nodig kan het Comité, na afloop van de periode van zes | 2. A l'expiration du délai de six mois visé au paragraphe 4 de |
maanden waarnaar in artikel 8, § 4, wordt verwezen, de betrokken Staat | l'article 8, le Comité peut, s'il y a lieu, inviter l'Etat Partie |
uitnodigen gegevens te verstrekken over de maatregelen die werden | intéressé à l'informer des mesures qu'il a prises à la suite d'une |
genomen naar aanleiding van een dergelijk onderzoek. | telle enquête. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. Iedere Staat die partij is bij dit Protocol kan, op het ogenblik | 1. Tout Etat Partie peut, au moment où il signe ou ratifie le présent |
van de ondertekening of ratificatie van dit Protocol, of van zijn | |
toetreding, verklaren dat hij de bevoegdheid van het Comité neergelegd | Protocole ou y adhère, déclarer qu'il ne reconnaît pas au Comité la |
in de artikelen 8 en 9 niet erkent. | compétence que confèrent à celui-ci les articles 8 et 9. |
2. Een Staat die partij is bij dit Protocol die een verklaring heeft | 2. Tout Etat Partie qui a fait la déclaration visée au paragraphe 1 du |
afgelegd zoals voorzien in het eerste lid van dit artikel kan deze | présent article peut à tout moment retirer cette déclaration par voie |
verklaring te allen tijde intrekken door kennisgeving aan de | de notification au Secrétaire général. |
Secretaris-Generaal. | |
Artikel 11 | Article 11 |
Een Staat die partij is bij dit Protocol neemt alle nodige stappen om | L'Etat Partie prend toutes les dispositions nécessaires pour que les |
te verzekeren dat individuele personen die onder zijn rechtsmacht | personnes relevant de sa juridiction qui communiquent avec le Comité |
vallen niet het slachtoffer worden van lichamelijke of geestelijke | ne fassent pas de ce fait l'objet de mauvais traitements ou |
mishandeling, of van intimidatie, als gevolg van hun contacten met het | |
Comité onder dit Protocol. | d'intimidation. |
Artikel 12 | Article 12 |
Le Comité résume dans le rapport annuel qu'il établit conformément à | |
In zijn krachtens artikel 21 van het Verdrag uitgebrachte jaarverslag | l'article 21 de la Convention les activités qu'il a menées au titre du |
neemt het Comité een samenvatting op van zijn uit dit Protocol | |
voortvloeiende werkzaamheden. | présent Protocole. |
Artikel 13 | Article 13 |
Iedere Staat die partij is bij dit Protocol verbindt zich, het Verdrag | Tout Etat Partie s'engage à faire largement connaître et à diffuser la |
en dit Protocol bekend te maken en er publiciteit aan te geven en om | Convention ainsi que le présent Protocole, et à faciliter l'accès aux |
de toegang tot informatie over de bevindingen en de aanbevelingen van | informations relatives aux constatations et aux recommandations du |
het Comité te bevorderen, in het bijzonder wanneer het zaken betreft | Comité, en particulier pour les affaires concernant cet Etat Partie. |
waarbij die Staat zelf betrokken is. | |
Artikel 14 | Article 14 |
Het Comité zal zijn eigen huishoudelijk reglement opstellen dat in | Le Comité arrête son propre règlement intérieur et exerce les |
acht genomen dient te worden bij de uitoefening van de taken onder dit | fonctions que lui confère le présent Protocole conformément à ce |
Protocol. | règlement. |
Artikel 15 1. Dit Protocol staat open ter ondertekening door elke Staat die het Verdrag heeft ondertekend, bekrachtigd, of tot het Verdrag is toegetreden. 2. Dit Protocol moet worden bekrachtigd door elke Staat die het Verdrag heeft bekrachtigd of tot het Verdrag is toegetreden. 3. Dit Protocol staat open voor toetreding door elke Staat die het Verdrag heeft bekrachtigd of tot het Verdrag is toegetreden. 4. Toetreding geschiedt door nederlegging van een akte van toetreding bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. | Article 15 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tous les Etats qui ont signé la Convention, l'ont ratifiée ou y ont adhéré. 2. Le présent Protocole est sujet à ratification par tout Etat qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. Les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. 3. Le présent Protocole est ouvert à l'adhésion de tout Etat qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. 4. L'adhésion s'effectue par le dépôt d'un instrument d'adhésion auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. |
Artikel 16 | Article 16 |
1. Dit Protocol treedt in werking drie maanden na de datum van | 1. Le présent Protocole entrera en vigueur trois mois après la date de |
nederlegging bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties van de | dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. |
tiende akte van bekrachtiging of van toetreding. | |
2. Voor elke Staat die na de nederlegging van de tiende akte van | 2. Pour chaque Etat qui ratifiera le présent Protocole ou y adhérera |
bekrachtiging of van toetreding dit Protocol bekrachtigt of tot dit | après son entrée en vigueur, le Protocole entrera en vigueur trois |
Protocol toetreedt, treedt dit Protocol in werking drie maanden na de | mois après la date du dépôt par cet Etat de son instrument de |
datum van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging of van | ratification ou d'adhésion. |
toetreding. | |
Artikel 17 | Article 17 |
Voorbehouden ten aanzien van dit Protocol zijn niet toegestaan. | Le présent Protocole n'admet aucune réserve. |
Artikel 18 | Article 18 |
1. Iedere Staat die partij is bij dit Protocol kan een wijziging | 1. Tout Etat Partie peut déposer une proposition d'amendement au |
daarvan voorstellen en deze indienen bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. De Secretaris-Generaal deelt iedere voorgestelde wijziging vervolgens mede aan de Staten die partij zijn bij dit Protocol, met het verzoek hem te berichten of zij een conferentie wensen van de Staten partijen, teneinde het voorstel in kwestie te bestuderen en in stemming te brengen. Indien ten minste een derde van de Staten partijen zulk een conferentie wenst, roept de Secretaris-Generaal deze conferentie bijeen onder auspiciën van de Verenigde Naties. Iedere wijziging die door een meerderheid van de ter conferentie aanwezige Staten partijen die hun stem uitbrengen wordt aangenomen wordt ter goedkeuring voorgelegd aan de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties. 2. Wijzigingen worden van kracht nadat zij door de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties zijn goedgekeurd en door een twee-derde meerderheid van de Staten die partij zijn bij dit Protocol overeenkomstig hun onderscheiden staatsrechtelijke procedures zijn aanvaard. 3. Wanneer wijzigingen van kracht worden zijn ze bindend voor de Staten die partij zijn en ze hebben aanvaard, terwijl de andere Staten die partij zijn nog steeds gebonden zijn door de bepalingen van dit Protocol en door elke voorgaande wijziging die zij hebben aanvaard. | présent Protocole auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. Le Secrétaire général communiquera la proposition aux Etat Parties en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence des Etats Parties aux fins d'examen et de mise aux voix de la proposition. Si un tiers au moins des Etat Parties se déclare favorable à une telle conférence, le Secrétaire général la convoque sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. Tout amendement adopté par la majorité des Etats Parties présents et votants à la conférence est présenté à l'Assemblée générale des Nations Unies pour approbation. 2. Les amendements entreront en vigueur lorsqu'ils auront été approuvés par l'Assemblée générale des Nations Unies et acceptés par les deux tiers des Etats Parties au présent Protocole, conformément aux procédures prévues par leur constitution respective. 3. Lorsque les amendements entreront en vigueur, ils auront force obligatoire pour les Etats Parties qui les auront acceptés, les autres Etats Parties restant liés par les dispositions du présent Protocole et par tout autre amendement qu'ils auront accepté antérieurement. |
Artikel 19 | Article 19 |
1. Iedere Staat die partij is kan dit Protocol te allen tijde opzeggen | 1. Tout Etat Partie peut dénoncer le présent Protocole à tout moment |
door middel van een schriftelijke aan de Secretaris-Generaal van de | en adressant une notification écrite au Secrétaire général de |
Verenigde Naties gerichte kennisgeving. De opzegging wordt van kracht | l'Organisation des Nations Unies. La dénonciation prend effet six mois |
zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de | après la date de réception de la notification par le Secrétaire |
Secretaris-Generaal. | général. |
2. Opzegging heeft geen invloed op de verdere toepassing van de | 2. Les dispositions du présent Protocole continuent de s'appliquer à |
bepalingen van dit Protocol op een kennisgeving die krachtens Artikel | toute communication présentée conformément à l'article 2 ou toute |
2 is ingediend of een onderzoek dat krachtens Artikel 8 werd ingezet | enquête entamée conformément à l'article 8 avant la date où la |
voor de datum waarop de opzegging van kracht wordt. | dénonciation prend effet. |
Artikel 20 | Article 20 |
De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties stelt alle Staten in | Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies informe tous |
kennis van : | les Etats : |
a) Ondertekeningen, ratificaties en toetredingen krachtens dit Protocol; | a) Des signatures, ratifications et adhésions; |
b) De datum van inwerkingtreding van dit Protocol en van iedere | b) De la date d'entrée en vigueur du présent Protocole et de tout |
wijziging krachtens artikel 18; | amendement adopté au titre de l'article 18; |
c) Iedere opzegging krachtens artikel 19. | c) De toute dénonciation au titre de l'article 19. |
Artikel 21 | Article 21 |
1. Dit Protocol, waarvan de Chinese, de Engelse, de Franse, de | 1. Le présent Protocole, dont les textes en anglais, arabe, chinois, |
Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk authentiek zijn, wordt | espagnol, français et russe font également foi, est versé aux archives |
nedergelegd in de archieven van de Verenigde Naties. | de l'Organisation des Nations Unies. |
2. De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties doet aan alle in | 2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet |
artikel 25 van het Verdrag bedoelde Staten gewaarmerkte afschriften van dit Protocol toekomen. | une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les Etats visés à l'article 25 de la Convention. |
Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de uitbanning van alle | Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les |
vormen van discriminatie van vrouwen gedaan te New York op 6 oktober | formes de discrimination à l'égard des femmes, fait à New York le 6 |
1999 | octobre 1999 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Overeenkomstig zijn artikel 16 is dit Protocol in werking getreden op | Conformément à son article 16, ce Protocole est entré en vigueur en |
22/12/2000. | date du 22/12/2000. |
Overeenkomstig hetzelfde artikel treedt het Protocol voor België in | Conformément au même article, le Protocole entrera en vigueur à |
werking op 17 september 2004. | l'égard de la Belgique en date du 17/09/2004. |