← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, en van het Proces-verbaal van ondertekening, gedaan te Brussel op 21 december 1995 "
Wet houdende instemming met het Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, en van het Proces-verbaal van ondertekening, gedaan te Brussel op 21 december 1995 | Loi portant assentiment à la Convention relative à l'adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède à la Convention relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées, et au Procès-verbal de signature, faits à Bruxelles le 21 décembre 1995 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
10 AUGUSTUS 2001. - Wet houdende instemming met het Verdrag | 10 AOUT 2001. - Loi portant assentiment à la Convention relative à |
betreffende de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek | l'adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande |
Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag ter afschaffing van | et du Royaume de Suède à la Convention relative à l'élimination des |
dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden | doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises |
ondernemingen, en van het Proces-verbaal van ondertekening, gedaan te | associées, et au Procès-verbal de signature, faits à Bruxelles le 21 |
Brussel op 21 december 1995 (1) | décembre 1995 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek |
Art. 2.La Convention relative à l'adhésion de la République |
Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het | d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède à la |
Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van | Convention relative à l'élimination des doubles impositions en cas de |
winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, en van het | correction des bénéfices d'entreprises associées, et le Procès-verbal |
Proces-verbaal van ondertekening, gedaan te Brussel op 21 december | de signature, faits à Bruxelles le 21 décembre 1995, sortiront leur |
1995, zullen volkomen gevolg hebben. | plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Nice, 10 augustus 2001. | Donné à Nice, le 10 août 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Financiën, | Le Ministre de la Finance, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister toegevoegd aan de Minister van Buitenlandse Zaken, | La Ministre adjoint au Ministre des Affaires étrangères, |
Mevr. A. NEYT-UYTTEBROECK | Mme A. NEYT-UYTTEBROECK |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2000-2001. | (1) Session 2000-2001. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten . | Documents. |
Ontwerp van wet ingediend op 28 maart 2001. | Projet de loi, déposé le 28 mars 2001. |
Verslag, nr. 2-708/1. | Rapport, n° 2-708/1. |
Tekst aangenomen door de Commissie. | Texte adopté par la Commission. |
Parlementaire Handelingen . | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 3 mei 2001. | Discussion, séance du 3 mai 2001. |
Stemming, vergadering van 3 mei 2001. | Vote, séance du 3 mai 2001. |
Kamer. | Chambre. |
Documenten . | Documents. |
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 50-1238/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 50-1238/1. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1238/2. | 50-1238/2. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 14 juni 2001. | Discussion, séance du 14 juin 2001. |
Stemming, vergadering van 14 juni 2001. | Vote, séance du 14 juin 2001. |
VERDRAG BETREFFENDE DE TOETREDING VAN DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, DE | CONVENTION RELATIVE A L'ADHESION DE LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE, DE LA |
REPUBLIEK FINLAND EN HET KONINKRIJK ZWEDEN TOT HET VERDRAG TER | REPUBLIQUE DE FINLANDE ET DU ROYAUME DE SUEDE A LA CONVENTION RELATIVE |
AFSCHAFFING VAN DUBBELE BELASTING IN GEVAL VAN WINSTCORRECTIES TUSSEN | A L'ELIMINATION DES DOUBLES IMPOSITIONS EN CAS DE CORRECTION DES |
VERBONDEN ONDERNEMINGEN | BENEFICES D'ENTREPRISES ASSOCIEES |
DE HOGE VERDRAGSLUITENDE PARTIJEN BIJ HET VERDRAG TOT OPRICHTING VAN | LES HAUTES PARTIES CONTRACTANTES AU TRAITE INSTITUANT LA COMMUNAUTE |
DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP, | EUROPEENNE, |
OVERWEGENDE dat de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het | Considérant que la République d'Autriche, la République de Finlande et |
Koninkrijk Zweden, door lid te worden van de Unie, zich verplicht | le Royaume de Suède, en devenant membres de l'Union, se sont engagés à |
hebben om toe te treden tot het Verdrag ter afschaffing van dubbele | adhérer à la convention relative à l'élimination des doubles |
belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, | impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises |
dat ter ondertekening is opengesteld te Brussel op 23 juli 1990, | associées, ouverte à la signature à Bruxelles le 23 juillet 1990, |
hebben besloten dit Verdrag te sluiten en hebben te dien einde als hun | ont décidé de conclure la présente convention et ont désigné à cet |
gevolmachtigden aangewezen : | effet comme plénipotentiaires : |
ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN : | SA MAJESTE LE ROI DES BELGES : |
Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENT | M. Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENT |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Permanente Vertegenwoordiger van België bij de Europese Unie; | Représentant Permanent de la Belgique auprès de l'Union européenne; |
HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN DENEMARKEN : | SA MAJESTE LA REINE DE DANEMARK : |
Poul SKYTTE CHRISTOFFERSEN | M. Poul SKYTTE CHRISTOFFERSEN |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Permanente Vertegenwoordiger van Denemarken bij de Europese Unie; | Représentant Permanent du Danemark auprès de l'Union européenne; |
DE PRESIDENT VAN DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND : | LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE : |
Jochen GRÜNHAGE | M. Jochen GRÜNHAGE |
Plaatsvervangend Permanent Vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek | Représentant permanent adjoint de l'Allemagne auprès de l'Union |
Duitsland bij de Europese Unie; | européenne; |
DE PRESIDENT VAN DE HELLEENSE REPUBLIEK : | LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE HELLENIQUE : |
Pavlos APOSTOLIDES | M. Pavlos APOSTOLIDES |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Permanente Vertegenwoordiger van de Helleense Republiek bij de | Représentant Permanent de la République hellenique auprès de l'Union |
Europese Unie; | européenne; |
ZIJNE MAJESTEIT DE KONING VAN SPANJE : | SA MAJESTE LE ROI D'ESPAGNE : |
Francisco Javier ELORZA CAVENGT | M. Francisco Javier ELORZA CAVENGT |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Permanente Vertegenwoordiger van Spanje bij de Europese Unie; | Représentant Permanent de l'Espagne auprès de l'Union européenne; |
DE PRESIDENT VAN DE FRANSE REPUBLIEK : | LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FRANÇAISE : |
Pierre de BOISSIEU | M. Pierre de BOISSIEU |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Permanente Vertegenwoordiger van de Franse Republiek bij de Europese Unie; | Représentant Permanent de la France auprès de l'Union européenne; |
DE PRESIDENT VAN IERLAND : | LE PRESIDENT D'IRLANDE : |
Denis O'LEARY | M. Denis O'LEARY |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Permanente Vertegenwoordiger van Ierland bij de Europese Unie; | Représentant Permanent de l'Irlande auprès de l'Union européenne; |
DE PRESIDENT VAN DE ITALIAANSE REPUBLIEK : | LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE : |
Luigi GUIDOBONO CAVALCHINI GAROFOLI | M. Luigi GUIDOBONO CAVALCHINI GAROFOLI |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Permanente Vertegenwoordiger van Luxemburg bij de Europese Unie; | Représentant Permanent de l'Italie auprès de l'Union européenne; |
ZIJNE KONINKLIJKE HOOGHEID DE GROOTHERTOG VAN LUXEMBURG : | SON ALTESSE ROYALE LE GRAND-DUC DE LUXEMBOURG : |
Jean-Jacques KASEL | M. Jean-Jacques KASEL |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Permanente Vertegenwoordiger van Luxemburg bij de Europese Unie; | Représentant Permanent du Luxembourg auprès de l'Union européenne; |
HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN : | SA MAJESTE LA REINE DES PAYS-BAS : |
Bernard R. BOT | M. Bernard R. BOT |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Permanente Vertegenwoordiger van het Koninkrijk der Nederlanden bij de Europese Unie; | Représentant Permanent des Pays-Bas auprès de l'Union européenne; |
DE FEDERALE PRESIDENT VAN DE REPUBLIEK OOSTENRIJK : | LE PRESIDENT FEDERAL DE LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE : |
Manfred SCHEICH | M. Manfred SCHEICH |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Permanente Vertegenwoordiger van de Republiek Oostenrijk bij de Europese Unie; | Représentant Permanent de l'Autriche auprès de l'Union européenne; |
DE PRESIDENT VAN DE PORTUGESE REPUBLIEK : | LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE PORTUGAISE : |
José Gregório FARIA QUITERES | M. José Gregório FARIA QUITERES |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Permanente Vertegenwoordiger van de Portugese Republiek bij de Europese Unie; | Représentant Permanent du Portugal auprès de l'Union européenne; |
DE PRESIDENT VAN DE REPUBLIEK FINLAND : | LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE DE FINLANDE : |
Antti SATULI | M. Antti SATULI |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Permanente Vertegenwoordiger van de Republiek Finland bij de Europese Unie; | Représentant Permanent de la Finlande auprès de l'Union européenne; |
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK ZWEDEN : | LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE SUEDE : |
Frank BELFRAGE | M. Frank BELFRAGE |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Permanente Vertegenwoordiger van Zweden bij de Europese Unie; | Représentant Permanent de la Suède auprès de l'Union européenne; |
HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN HET VERENIGD KONINKRIJK VAN | SA MAJESTE LA REINE DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU |
GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND : | NORD : |
J.S. WALL C.M.G., L.V.O | M. J.S. WALL C.M.G., L.V.O |
Ambassadeur, | Ambassadeur, |
Permanente Vertegenwoordiger van het Verenigd Koninkrijk van | Représentant Permanent du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande |
Groot-Brittannie en Noord-Ierland bij de Europese Unie; | du Nord auprès de l'Union européenne; |
DIE, bijeen in het kader van het Comité van Permanente | LESQUELS, réunis au sein du Comité des représentants permanents des |
Vertegenwoordigers van de Lid-Staten van de Europese Unie, na | Etats membres auprès de l'Union européenne et après avoir échangé |
overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten, | leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme, |
OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT, | sont convenus des dispositions qui suivent : |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1er |
De Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden | La République d'Autriche, la République de Finlande et le Royaume de |
treden toe tot het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in | Suède adhèrent à la convention relative à l'élimination des doubles |
geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, ter | impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises |
ondertekening opengesteld te Brussel op 23 juli 1990. | associées, ouverte à la signature à Bruxelles, le 23 juillet 1990. |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
Het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van | La convention relative à l'élimination des doubles impositions en cas |
winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen wordt als volgt | de correction des bénéfices d'entreprises associées est modifiée comme |
gewijzigd : | suit : |
1) in artikel 2, lid 2 : | 1) A l'article 2 paragraphe 2 : |
a) wordt punt k) punt l); | a) le point k) devient le point l); |
b) wordt het volgende punt k) toegevoegd na punt j); | b) le point k) suivant est ajouté après le point j) : |
« k) in Oostenrijk : | « k) en Autriche : |
- Einkommensteuer; | - Einkommensteuer; |
- Körperschaftsteuer; »; | - Körperschaftsteuer; »; |
c) wordt punt l) punt o); | c) le point l) devient le point o); |
d) worden de volgende punten m) en n) worden toegevoegd na punt l) : | d) les points m) et n) suivants sont ajoutés après le point l) : |
« m) in Finland : | « m) en Finlande : |
- valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna; | - valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna; |
- yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund; | - yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund; |
- kunnallisvero/kommunalskatten; | - kunnallisvero/kommunalskatten; |
- kirkollisvero/kyrkoskatten; | - kirkollisvero/kyrkoskatten; |
- korkotulon lähdevero/källskatten a ränteinkomst; | - korkotulon lähdevero/källskatten a ränteinkomst; |
- rajoitetusti verovelvollisen lähdevero/källskatten för begränsat | - rajoitetusti verovelvollisen lähdevero/källskatten för begränsat |
skattskyldig; | skattskyldig; |
n) in Zweden : | n) en Suède : |
- statliga inkomstskatten; | - statliga inkomstskatten; |
- kupongskatten; | - kupongskatten; |
- kommunala inkomstskatten; | - kommunala inkomstskatten; |
- lagen om expansionsmedel; »; | - lagen om expansionsmedel; ». |
2) in artikel 3 wordt lid 1 als volgt aangevuld : | 2) A l'article 3, le paragraphe 1 est complété par le texte suivant : |
« - in Oostenrijk : | « - en Autriche : |
Der Bundesminister für Finanzen of zijn bevoegde vertegenwoordiger; | Der Bundesminister für Finanzen ou un représentant autorisé; |
- in Finland : | - en Finlande : |
Valtiovarainministeriö of zijn bevoegde vertegenwoordiger; | Valtiovarainministeriö ou un représentant autorisé; |
Finansministeriet of zijn bevoegde vertegenwoordiger; | Finansministeriet ou un représentant autorisé; |
- in Zweden : | - en Suède : |
Finansministern of zijn bevoegde vertegenwoordiger. ». | Finansministern ou un représentant autorisé. ». |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
De Secretaris-Generaal van de Raad van de Europese Unie zendt aan de | Le Secrétaire général du Conseil de l'Union européenne remet au |
Regeringen van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het | gouvernement de la République d'Autriche, au gouvernement de la |
Koninkrijk Zweden een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift in de | République de Finlande et au gouvernement du Royaume de Suède une |
Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de | copie certifiée conforme de la convention relative à l'élimination des |
Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Spaanse taal van het | doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises |
Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van | associées, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, |
winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen. | française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise et portugaise. |
De tekst van het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in | Les textes de la convention relative à l'élimination des doubles |
geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen in de Finse | impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées |
en de Zweedse taal is opgenomen in de bijlagen I en II bij het | établis en langues finnoise et suédoise figurent aux annexes I et II |
onderhavige Verdrag. De teksten in de Finse en de Zweedse taal zijn op | de la présente convention. Les textes établis en langues finnoise et |
gelijke wijze authentiek als de overige teksten van het Verdrag ter | suédoise font foi dans les mêmes conditions que les autres textes de |
afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen | la convention relative à l'élimination des doubles impositions en cas |
verbonden ondernemingen. | de correction des bénéfices d'entreprises associées. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
Dit Verdrag wordt door de Verdragsluitende Staten bekrachtigd. De | La présente convention est ratifiée par les Etats contractants. Les |
akten van bekrachtiging worden nedergelegd bij het | instruments de ratification sont déposés auprès du Secrétariat général |
Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie. | du Conseil de l'Union européenne. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
Dit Verdrag treedt tussen de Staten die het hebben bekrachtigd, in | La présente convention entre en vigueur, dans les rapports entre les |
werking op de eerste dag van de derde maand volgende op de | Etats qui l'ont ratifiée, le premier jour du troisième mois suivant le |
nederlegging van de laatste akte van bekrachtiging door de Republiek | dépôt du dernier instrument de ratification par la République |
Oostenrijk of de Republiek Finland of het Koninkrijk Zweden en een | d'Autriche ou la République de Finlande ou le Royaume de Suède et un |
Staat die het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval | Etat ayant ratifié la convention relative à l'élimination des doubles |
van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen heeft bekrachtigd. | impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées. |
Dit Verdrag treedt voor elke Verdragsluitende Staat die het later | La présente convention entre en vigueur pour chaque Etat contractant |
bekrachtigt, in werking op de eerste dag van de derde maand volgende | qui la ratifie ultérieurement le premier jour du troisième mois |
op de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging. | suivant le dépôt de son instrument de ratification. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
De Secretaris-Generaal van de Raad van de Europese Unie stelt de | Le Secrétaire général du Conseil de l'Union européenne notifie aux |
Verdragsluitende Staten in kennis van | Etats contractants : |
a) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging; | a) le dépôt de tout instrument de ratification; |
b) de data van inwerkingtreding van dit Verdrag. | b) les dates d'entrée en vigueur de la présente convention. |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
Dit Verdrag, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, welke twaalf teksten gelijkelijk authentiek zijn, zal worden nedergelegd in het archief van het Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie. De Secretaris-Generaal zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toe aan de Regering van elke Verdragsluitende Staat. Ten blijke waarvan, de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld. Gedaan te Brussel, de eenentwintingste december negentienhonderd vijfennegentig. Proces-verbaal van ondertekening van het Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag ter afschaffing van dubbele | La présente convention, rédigée en un exemplaire unique en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, les douze textes faisant également foi, est déposée dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Le Secrétaire général en remet une copie certifiée conforme à chacun des gouvernements des Etats contractants. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente convention. Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Procès-verbal de signature de la convention relative à l'adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède à la convention relative à l'élimination des doubles |
belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen | impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées |
De gevolmachtigden van het Koninkrijk België, het Koninkrijk | Les plénipotentiaires du Royaume de Belgique, du Royaume de Danemark, |
Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Helleense Republiek, het | de la République fédérale d'Allemagne, de la République hellénique, du |
Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse | Royaume d'Espagne, de la République française, de l'Irlande, de la |
Republiek, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der | République italienne, du Grand-Duché de Luxembourg, du Royaume des |
Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Portugese Republiek, de | Pays-Bas, de la République d'Autriche, de la République portugaise, de |
Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden, het Verenigd Koninkrijk van | la République de Finlande, du Royaume de Suède et du Royaume-Uni de |
Groot-Brittannië en Noord-Ierland hebben op 21.XII.95 te Brussel het | Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont procédé le 21.XII.95, à |
Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de | Bruxelles, à la signature de la convention relative à l'adhésion de la |
Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot het Verdrag ter | République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de |
afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen | Suède à la convention relative à l'élimination des doubles impositions |
verbonden ondernemingen ondertekend. | en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées. |
Bij die gelegenheid hebben zij akte genomen van de volgende eenzijdige verklaringen betreffende artikel 8 van het Verdrag ter afschaffing van dubbele belasting in geval van winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen : Verklaring van de Republiek Oostenrijk : Ernstig strafbaar is elk volgens het financiële strafrecht te vervolgen geval waarin opzettelijk of door nalatigheid te weinig belasting wordt afgedragen. Verklaring van de Republiek Finland : De term « ernstig strafbaar » dekt strafrechtelijke sancties en administratieve sancties ter zake van inbreuken op de belastingwetgeving. Verklaring van het Koninkrijk Zweden : Een ernstig strafbare inbreuk op de belastingwetgeving is elke inbreuk op de belastingwetgeving waarop vrijheidsstraffen, geldstraffen of administratieve boetes zijn gesteld. Dit proces-verbaal wordt bekendgemaakt in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. Gedaan te Brussel, de eenentwintingste december negentienhonderd vijfennegentig. VERDRAG BETREFFENDE DE TOETREDING VAN DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, DE REPUBLIEK FINLAND EN HET KONINKRIJK ZWEDEN TOT HET VERDRAG TER AFSCHAFFING VAN DUBBELE BELASTING IN GEVAL VAN WINSTCORRECTIES TUSSEN VERBONDEN ONDERNEMINGEN, EN PROCES-VERBAAL VAN ONDERTEKENING, GEDAAN TE BRUSSEL OP 21 DECEMBER 1995 Datum ondertekening : op 21-DEC-95 Datum in werking treding : op 01-MAY-99 | A cette occasion, ils ont pris acte des déclarations unilatérales suivantes relatives à l'article 8 de la convention relative à l'élimination des doubles impositions en cas de correction des bénéfices d'entreprises associées : Déclaration de la République d'Autriche : Constitue une infraction passible d'une pénalité grave, toute minoration de taxes ou d'impôts effectuée intentionnellement ou par négligence, qui est passible de sanctions aux termes de la législation pénale en matière fiscale. Déclaration de la République de Finlande : Le terme « pénalités graves » couvre les sanctions pénales et les sanctions administratives applicables aux infractions aux lois fiscales. Déclaration du Royaume de Suède : On entend par infraction aux dispositions fiscales passible d'une pénalité grave toute infraction à la législation fiscale qui est sanctionnée par une peine privative de liberté, une peine pécuniaire ou une amende administrative. Le présent procès-verbal sera publié au Journal officiel des Communautés européennes. Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze. CONVENTION RELATIVE A L'ADHESION DE LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE, DE LA REPUBLIQUE DE FINLANDE ET DU ROYAUME DE SUEDE A LA CONVENTION RELATIVE A L'ELIMINATION DES DOUBLES IMPOSITIONS EN CAS DE CORRECTION DES BENEFICES D'ENTREPRISES ASSOCIEES, ET PROCES-VERBAL DE SIGNATURE, FAITS A BRUXELLES LE 21 DECEMBRE 1995 Date de signature : le 21-DEC-95 Entrée en vigueur : le 01-MAY-99 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |