← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol bij de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds, gedaan te Brussel op 15 mei 1997 (2) "
Wet houdende instemming met het Protocol bij de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds, gedaan te Brussel op 15 mei 1997 (2) | Loi portant assentiment au Protocole à l'Accord de partenariat et de coopération établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, d'une part, et la République de Moldova, d'autre part, fait à Bruxelles le 15 mai 1997 (2) |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
10 AUGUSTUS 1998. - Wet houdende instemming met het Protocol bij de | 10 AOUT 1998. - Loi portant assentiment au Protocole à l'Accord de |
Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap | |
tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun | partenariat et de coopération établissant un partenariat entre les |
Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds, gedaan te | Communautés européennes et leurs Etats membres, d'une part, et la |
Brussel op 15 mei 1997 (1) (2) | République de Moldova, d'autre part, fait à Bruxelles le 15 mai 1997 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel 77 |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de |
van de Grondwet. | la Constitution. |
Art. 2.Het Protocol bij de Partnerschaps- en |
Art. 2.Le Protocole à l'Accord de partenariat et de coopération |
Samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand wordt | établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs |
gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, | Etats membres, d'une part, et la République de Moldova, d'autre part, |
enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds, gedaan te Brussel op 15 mei 1997, zal volkomen gevolg hebben. | fait à Bruxelles le 15 mai 1997, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998 | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Met `s Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1997-1998 : | (1) Session 1997-1998 : |
Senaat | Sénat |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 18 juni 1998, nr. 1-1028/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 18 juin 1998, n° 1-1028/1. |
Verslag, nr. 1-1028/2. | Rapport, n° 1-1028/2. |
Tekst aangenomen in vergadering en overgezonden aan de Kamer, nr. | Texte adopté en séance et transmis à la Chambre, n° 1-1028/3 |
1-1028/3 Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 8 juli 1998. | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 8 juillet 1998. Vote. |
Stemming. Vergadering van 9 juli 1998. | Séance du 9 juillet 1998. |
Kamer | Chambre |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 1661/1. Verslag, | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 1661/1. Rapport, n° |
nr. Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 16 juli 1998. | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 16 juillet 1998. Vote. |
Stemming. Vergadering van 16 juli 1998. | Séance du 16 juillet 1998. |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaams Gewest van 9 | (2) Voir aussi le Décret de la Communauté française du 23 mars 1998 |
februari 1999 (Belgisch Staatsblad van 12 maart 1999), Decreet van de | (Moniteur belge du 15 août 1998), le Décret de la Communauté |
Franse Gemeenschap van 23 maart 1998 (Belgisch Staatsblad van 15 | flamande/la Région flamande du 9 février 1999 (Moniteur belge du 12 |
augustus 1998), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 19 januari | mars 1999), le Décret de la Communauté germanophone du 19 janvier 1998 |
1998 (Belgisch Staatsblad van 20 juni 1998), Decreet van het Waalse | (Moniteur belge du 20 juin 1998), le Décret de la Région wallonne du |
Gewest van 25 februari 1999 (Belgisch Staatsblad van11 en 12 maart | 25 février 1999 (Moniteur belge du 11 et 12 mars 1999), l'Ordonnance |
1999), Ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 28 | |
maart 1998 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1998) en Ordonnantie van | de la Région Bruxelles-Capitale du 28 mars 1998 (Moniteur belge du 13 |
de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brusselse | juin 1998) et l'Ordonnance de la Commission communautaire commune de |
Hoofdstedelijke Gewest van 10 december 1998 (Belgisch Staatsblad van 4 | la Région Bruxelles-Capitale du 10 décembre 1998 (Moniteur belge du 4 |
maart 1999). | mars 1999). |
Protocol bij de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds HET KONINKRIJK BELGIE, HET KONINKRIJK DENEMARKEN, DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, DE HELLEENSE REPUBLIEK, HET KONINKRIJK SPANJE, DE FRANSE REPUBLIEK, IERLAND, DE ITALIAANSE REPUBLIEK, HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, | Protocole à l'Accord de partenariat et de coopération établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, d'une part, et la République de Moldova, d'autre part LE ROYAUME DE BELGIQUE, LE ROYAUME DE DANEMARK, LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE, LA REPUBLIQUE HELLENIQUE LE ROYAUME D'ESPAGNE, LA REPUBLIQUE FRANÇAISE, L'IRLANDE, LA REPUBLIQUE ITALIENNE, LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, LE ROYAUME DES PAYS-BAS, LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE, LA REPUBLIQUE PORTUGAISE, |
DE PORTUGESE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE DE FINLANDE, |
DE REPUBLIEK FINLAND, HET KONINKRIJK ZWEDEN, HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND, Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, hierna "Lid-Staten" te noemen, en DE EUROPESE GEMEENSCHAP, DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna "de Gemeenschappen" te noemen, | LE ROYAUME DE SUEDE, LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD, Parties contractantes au traité instituant la Communauté européenne, au traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier et au traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique, ci-après dénommées « Etats membres », et LA COMMUNAUTE EUROPEENNE, LA COMMUNAUTE EUROPEENNE DE L'ENERGIE ATOMIQUE ET LA COMMUNAUTE EUROPEENNE DU CHARBON ET DE L'ACIER, ci-après dénommées « Communautés », |
enerzijds, en | d'une part, et |
DE REPUBLIEK MOLDAVIE, | LA REPUBLIQUE DE MOLDOVA, |
anderzijds, | d'autre part, |
GELET OP de toetreding per 1 januari 1995 van de Republiek Oostenrijk, | CONSIDERANT l'adhésion de la République d'Autriche, de la République |
de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot de Europese Unie en | de Finlande et du Royaume de Suède à l'Union européenne et, par |
uit dien hoofde tot de Gemeenschap, | conséquent, aux Communautés le 1er janvier 1995, |
ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN : | SONT CONVENUS DES DISPOSITIONS QUI SUIVENT : |
Artikel 1 | Article 1er |
De Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden | La République d'Autriche, la République de Finlande et le Royaume de |
zijn Verdragsluitende Partijen bij de Partnerschaps- en | Suède sont parties à l'Accord de partenariat et de coopération |
Samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand wordt | établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs |
gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, | Etats membres, d'une part, et la République de Moldova, d'autre part, |
enerzijds, en de Republiek Moldavië, anderzijds, die op 28 november | |
1994 te Brussel werd ondertekend, hierna « Overeenkomst » te noemen, | signé à Bruxelles le 28novembre 1994, ci-après dénommé « accord », et |
en, zoals de andere Lid-Staten van de Gemeenschap hechten zij hun | adoptent ou en prennent acte, respectivement, au même titre que les |
goedkeuring aan, respectievelijk nemen zij nota van de tekst van de | autres Etats membres de la Communauté, les textes de l'accord, ainsi |
Overeenkomst, en de aan de op dezelfde datum ondertekende Slotakte | que les déclarations communes, les déclarations et les échanges de |
gehechte gemeenschappelijke verklaringen, verklaringen en | lettres joints à l'acte final signé à la même date. |
briefwisselingen. | |
Artikel 2 | Article 2 |
De tekst van de Overeenkomst, de Slotakte en alle daaraan gehechte | Les textes de l'accord, de l'acte final et de tous les documents |
documenten worden geacht tevens te zijn opgesteld in de Finse en de | |
Zweedse taal. Zij worden aan dit Protocol gehecht en zijn evenzeer | joints sont établis en langues finnoise et suédoise. Ils sont joints |
authentiek als de teksten in de andere talen waarin de Overeenkomst, | au présent protocole et font foi au même titre que les textes de |
de Slotakte en de daaraan gehechte documenten zijn opgesteld. | l'accord, de l'acte final et des documents joints établis dans les |
autres langues. | |
Artikel 3 | Article 3 |
Dit Protocol is opgesteld in tweevoud in de Deense, de Duitse, de | Le présent protocole est établi en double exemplaire en langues |
Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de | allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, |
Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Moldavische | italienne, néerlandaise, portugaise, suédoise et moldove, chacun de |
taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. | ces textes faisant également foi. |
Artikel 4 Dit Protocol wordt door de Overeenkomstsluitende Partijen volgens hun eigen procedures goedgekeurd. Het Protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum waarop de Partijen elkaar ervan kennisgeving doen dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid. Gedaan te Brussel, de vijftiende mei negentienhonderd zevenennegentig. Gebonden Staten Voorlopige toepassing vanaf 1 juli 1998 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Article 4 Le protocole est approuvé par les parties selon les procédures qui leur sont propres. Le présent protocole entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date à laquelle les parties se notifient l'accomplissement des procédures visées au premier alinéa. Fait à Bruxelles, le quinze mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept. Etats liés Application provisoire à partir du 1er juillet 1998 Pour la consultation du tableau, voir image |
Dit verdrag is nog niet in werking getreden, de datum van | Ce traité n'est pas encore entré en vigueur, la date de l'entrée en |
inwerkingtreding zal later gepubliceerd worden. | vigueur sera publiée ultérieurement, |