← Terug naar "Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden betreffende de aanleg van een spoorverbinding voor hogesnelheidstreinen tussen Rotterdam en Antwerpen, ondertekend te Brussel op 21 december 1996 "
Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden betreffende de aanleg van een spoorverbinding voor hogesnelheidstreinen tussen Rotterdam en Antwerpen, ondertekend te Brussel op 21 december 1996 | Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas concernant la construction d'une liaison ferroviaire pour trains à grande vitesse entre Rotterdam et Anvers, signé à Bruxelles le 21 décembre 1996 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
10 AUGUSTUS 1998. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het | 10 AOUT 1998. - Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume de |
Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden betreffende de | Belgique et le Royaume des Pays-Bas concernant la construction d'une |
aanleg van een spoorverbinding voor hogesnelheidstreinen tussen | liaison ferroviaire pour trains à grande vitesse entre Rotterdam et |
Rotterdam en Antwerpen, ondertekend te Brussel op 21 december 1996 (1) | Anvers, signé à Bruxelles le 21 décembre 1996 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der |
Art. 2.Le Traité entre le Royaume de Belgique et le Royaume des |
Nederlanden betreffende de aanleg van een spoorverbinding voor | Pays-Bas concernant la construction d'une liaison ferroviaire pour |
hogesnelheidstreinen tussen Rotterdam en Antwerpen, ondertekend te | trains à grande vitesse entre Rotterdam et Anvers, signé à Bruxelles |
Brussel op 21 december 1996, zal volkomen uitwerking hebben. | le 21 décembre 1996, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 10 augustus 1998. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 1997-1998. | (1) Session 1997-1998. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire dokumenten. - Ontwerp van wet ingediend op 27 november | Documents parlementaires. - Projet de loi déposé le 27 novembre 1997, |
1997, nr. 1-795/1. - Verslag, nr. 1-795/2. - Tekst aangenomen in | n° 1-795/1. - Rapport, n° 1-795/2. - Texte adopté en séance et |
vergadering en overgezonden aan de Kamer, nr. 1-795/3. | transmis à la Chambre, n° 1-795/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 19 februari | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 19 février 1998. - |
1998. - Stemming, vergadering van 19 februari 1998. | Vote, séance du 19 février 1998. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Parlementaire dokumenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. | Documents parlementaires.. - Projet transmis par le Sénat, n° 1440/1. |
1440/1. - Verslag, nr. 1440/2. - Amendementen ingediend na goedkeuring | Rapport, n° 1440/2. - Amendements déposés après l'approbation du |
van het verslag, nr. 1440/3. | rapport, n° 1440/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 16 juli 1998. | Annales parlementaires.- Discussion, séance du 16 juillet 1998. - |
- Stemming, vergadering van 16 juli 1998. | Vote, séance du 16 juillet 1998. |
VERDRAG TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN | TRAITE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE ROYAUME DES PAYS-BAS |
BETREFFENDE DE AANLEG VAN EEN SPOORVERBINDING VOOR | CONCERNANT LA CONSTRUCTION D'UNE LIAISON FERROVIAIRE POUR TRAINS A |
HOGESNELHEIDSTREINEN TUSSEN ROTTERDAM EN ANTWERPEN | GRANDE VITESSE ENTRE ROTTERDAM ET ANVERS |
HET KONINKRIJK BELGIE | LE ROYAUME DE BELGIQUE |
EN | ET |
HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, | LE ROYAUME DES PAYS-BAS, |
hierna de « Partijen » genoemd, | dénommés ci-après les « Parties », |
HERINNEREND aan het akkoord van de Ministers van Verkeer van België, | RAPPELANT l'accord des Ministres des Transports de la Belgique, de la |
de Bondsrepubliek Duitsland, Frankrijk, Nederland en het Verenigd | République Fédérale d'Allemagne, de la France, des Pays-Bas et du |
Koninkrijk, op hun bijeenkomst te 's-Gravenhage op 21 november 1989, | Royaume Uni, intervenu lors de leur réunion le 21 novembre 1989, en |
om zo spoedig mogelijk spoorverbindingen voor hogesnelheidstreinen | vue de réaliser dans les meilleurs délais des liaisons ferroviaires |
tussen Parijs, Brussel, Keulen, Amsterdam en Londen tot stand te | pour trains à grande vitesse entre Paris, Bruxelles, Cologne, |
brengen (het zogenaamde « PBKA-L project »); | Amsterdam et Londres (le projet appelé « PBKA-L »); |
INDACHTIG dat de Europese Raad op 8 december 1994 zijn goedkeuring | CONSCIENTES que le Conseil européen a approuvé le 8 décembre 1994 le |
heeft gehecht aan het rapport van de Groep Christophersen inzake de | rapport du Groupe Christophersen concernant les Réseaux |
Transeuropese Netwerken, waarin het PBKA-L project is opgenomen in de | Transeuropéens, dans lequel le projet PBKA-L est repris sur la liste |
lijst van prioritaire vervoerprojecten; | des projets prioritaires en matière de transports; |
VERLANGEND de Hogesnelheidslijn tussen Rotterdam en Antwerpen bij | DESIRANT réaliser la Ligne à grande vitesse entre Rotterdam et Anvers |
voorrang en onder optimale voorwaarden te realiseren; | en priorité et dans des conditions optimales; |
OVERWEGEND dat Nederland bereid is om België in bepaalde mate | CONSIDERANT que les Pays-Bas sont disposés à dédommager la Belgique |
financieel te vergoeden voor de meerkosten welke de aanleg van de | dans une certaine mesure pour les surcoûts qu'entraîne pour la |
Hogesnelheidslijn volgens een tracé gebundeld met de autosnelweg | Belgique la construction de la Ligne à grande vitesse selon un tracé |
A16-E19 voor België meebrengt in vergelijking met een tracé gebundeld | longeant l'autoroute A16-E19 par rapport à un tracé longeant la route |
met de autoweg A12 (het zogenaamde « Havenweg-tracé »), | A12 (le tracé appelé « Havenweg »), |
ZIJN OVEREENGEKOMEN ALS VOLGT : | SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT : |
Artikel 1 | Article 1er |
Definities | Définitions |
1. Voor de toepassing van dit Verdrag betekent | 1. Pour l'application du présent Traité, on entend par : |
a. « AIBOR » (« Amsterdam Interbank Offered Rate ») : de rentevoet | a. « AIBOR » (« Amsterdam Interbank Offered Rate ») : le taux |
(uitgedrukt als een jaarlijks percentage) die op de interbancaire | d'intérêt (exprimé en pourcentage sur base annuelle) qui est offert |
markt te Amsterdam wordt geboden voor deposito's in Nederlandse gulden | pour les dépôts en florins néerlandais (n'étant pas des euroflorins) à |
(niet zijnde euro-gulden) op zes maanden, | six mois sur le marché interbancaire d'Amsterdam, |
- zoals weergegeven op pagina AIBO (of pagina welke deze zou | - comme mentionné à la page AIBO (ou à la page qui la remplacerait) du |
vervangen) van Reuters Monitor Money Rates Service op of omstreeks 12 | Reuters Monitor Money Rates Service le matin à 12 heures ou aux |
uur 's voormiddags (Amsterdamse tijd) op de eerste werkdag van elke | environs de cette heure (heure d'Amsterdam), le premier jour ouvrable |
periode van zes maanden waarin de betreffende interest loopt, of, | de chaque période de six mois pendant laquelle court l'intérêt, ou, au |
indien deze rentevoet alsdan niet uit deze bron kan worden bepaald, | cas où ce taux d'intérêt ne peut pas être déterminé à partir de cette |
- zoals vastgesteld door De Nederlandsche Bank N.V. aan de hand van | source, - comme fixé par De Nederlandsche Bank N.V. sur base de la moyenne |
het rekenkundig gemiddelde (op twee decimalen) van de rentevoeten die | arithmétique (à deux décimales) des taux d'intérêt qui sont indiqués, |
door ten minste vier vooraanstaande in Nederland gevestigde | au moment déterminé ci-dessus, par au moins quatre établissements de |
kredietinstellingen op het hierboven bepaalde tijdstip worden | crédit réputés situés aux Pays-Bas, comme étant le taux d'intérêt |
opgegeven als de alsdan door hen toegepaste interbancaire rentevoet | interbancaire utilisé, par eux, pour des dépôts en florins néerlandais |
voor deposito's in Nederlandse gulden op zes maanden; | à six mois; |
b. « Hogesnelheidslijn » : de spoorverbinding voor | b. « Ligne à grande vitesse » : la liaison ferroviaire pour trains à |
hogesnelheidstreinen tussen Rotterdam en Antwerpen, zoals nader | grande vitesse entre Rotterdam et Anvers, comme précisée à l'article |
bepaald in artikel 2; | 2; |
c. « Ministers » : het lid van de Belgische federale regering en het | c. « Ministres » : le membre du Gouvernement fédéral belge et le |
lid van de Nederlandse regering onder wier bevoegdheid het vervoer per | membre du Gouvernement des Pays-Bas qui ont le transport ferroviaire |
spoor valt; | dans leurs attributions; |
d. « Opvolgingscomité » : het comité ingesteld krachtens artikel 6; | d. « Comité d'accompagnement » : le comité institué en vertu de l'article 6; |
e. « Productiemodel » : het zogenaamd « Aangepast productiemodel » | e. « Modèle de production » : le modèle appelé « Modèle de production |
aangegeven in het rapport van Coopers & Lybrand van september 1995, « | adapté » prévu dans le rapport de Coopers & Lybrand de septembre 1995, |
Naar een sluitende financiering van de Hoge-snelheidslijn | « Naar een sluitende financiering van de Hoge-snelheidslijn |
Amsterdam-Brussel » (pagina 39), aangevuld met een uurdienst | Amsterdam-Brussel » (page 39), complété d'un service par heure |
Brussel-Antwerpen-Breda-Arnhem; | Bruxelles-Anvers-Breda-Arnhem; |
f. « Realisatiedatum » : de datum waarop de Hogesnelheidslijn dient te | f. « Date de réalisation » : la date à laquelle la Ligne à grande |
kunnen worden opengesteld voor reizigersvervoer met | vitesse doit pouvoir être mise en service pour le transport de |
hogesnelheidstreinen, zoals bepaald in artikel 5, eerste lid, of, in | passagers par trains à grande vitesse, telle que déterminée à |
voorkomend geval, overeenkomstig artikel 6, eerste lid; | l'article 5(1) ou, le cas échéant, conformément à l'article 6(1); |
g. « Realisatie-index » : de index die de stand van uitvoering van het | g. « Index de réalisation » : l'index qui mesure l'état d'avancement |
Belgische traject van de Hogesnelheidslijn meet, uitgedrukt als een | du trajet belge de la Ligne à grande vitesse, exprimé par un nombre |
getal tussen 0 en 1 (op vier decimalen) en berekend aan de hand van de | compris entre 0 et 1 (à quatre décimales) et calculé selon la formule |
volgende formule : | suivante : |
0,8 * X + 0,1 * Y + 0,1 *Z | 0,8 * X + 0,1 * Y + 0,1 * Z |
T | T |
waar : | dans laquelle : |
X = het aantal kilometers (op twee decimalen) van het traject waarvoor | X = le nombre de kilomètres (à deux décimales) du trajet sur lequel |
de werken van burgerlijke bouwkunst (spoorbedding en kunstwerken) zijn | les travaux de génie civil (assiette de voie et ouvrages d'art) ont |
uitgevoerd | été réalisés |
Y = het aantal kilometers (op twee decimalen) van het traject waarvoor | Y = le nombre de kilomètres (à deux décimales) du trajet sur lequel |
de sporen (rails, dwarsliggers en ballast) zijn gelegd | les voies ont été posées (rails, traverses et ballast) |
Z = het aantal kilometers (op twee decimalen) van het traject waarvoor | Z = le nombre de kilomètres (à deux décimales) du trajet sur lequel |
de elektriciteitsinfrastructuur (leidingen en seininrichting) is | l'infrastructure électrique (caténaires et installations de |
voltooid | signalisation) a été achevée |
T = het totaal aantal kilometers (op twee decimalen) van het Belgische | T = le nombre total de kilomètres (à deux décimales) du trajet belge |
traject van de Hogesnelheidslijn. | de la Ligne à grande vitesse. |
2. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt interest berekend volgens | 2. Pour l'application du présent Traité, les intérêts sont calculés |
selon le nombre de jours effectivement écoulés et sur base d'une année | |
het effectief aantal verstreken dagen en op basis van een jaar van 360 | de 360 jours. Dès que le florin néerlandais et/ou le franc belge |
dagen. Zodra de Nederlandse gulden en/of de Belgische frank worden | |
vervangen door de Europese eenheidsmunt (de « Euro »), worden de | seront remplacés par la monnaie unique européenne (l' »Euro »), les |
bedragen die in dit Verdrag in Nederlandse gulden respectievelijk | montants qui sont exprimés dans le présent Traité, respectivement en |
Belgische frank zijn uitgedrukt, omgezet in Euro tegen de omrekenkoers | florins néerlandais et en francs belges, seront convertis en Euro au |
bepaald overeenkomstig artikel 109 L, vierde lid, van het Verdrag tot | taux de conversion fixé conformément à l'article 109 L (4) du Traité |
oprichting van de Europese Gemeenschap, en wordt voor de berekening | instituant la Communauté européenne et, pour le calcul des intérêts, |
van interest, AIBOR vervangen door een equivalente rentevoet voor | l'AIBOR sera remplacé par un taux d'intérêt équivalent pour l'Euro, à |
Euro, alsdan te bepalen door het Opvolgingscomité. | fixer à ce moment par le Comité d'accompagnement. |
Artikel 2 | Article 2 |
Aanleg van de Hogesnelheidslijn | Construction de la Ligne à grande vitesse |
1. Tussen Rotterdam (Lombardijen) en Antwerpen (Luchtbal) wordt een | 1. Une liaison ferroviaire pour trains à grande vitesse est construite |
spoorverbinding voor hogesnelheidstreinen aangelegd volgens een tracé | entre Rotterdam (Lombardijen) et Anvers (Luchtbal) selon un tracé |
voornamelijk gebundeld met de autosnelweg A16-E19, met grensovergang | longeant principalement l'autoroute A16-E19, avec passage de la |
aan de westelijke zijde van voornoemde autosnelweg ter hoogte van | frontière du côté ouest de l'autoroute précitée, à hauteur de |
Hazeldonk (Nederland) en Meer (België). Deze grensovergang zal zijn | Hazeldonk (Pays-Bas) et de Meer (Belgique). Ce passage frontalier sera |
gesitueerd binnen de gearceerde strook op de plattegrond in de bijlage | situé dans la zone hachurée qui figure sur le plan annexé au présent |
bij dit Verdrag. | Traité. |
2. De in het eerste lid bedoelde spoorverbinding bestaat uit een | 2. La liaison ferroviaire mentionnée au paragraphe 1er est composée |
tweesporige lijn, geëlektrificeerd in wisselstroom 25 kilovolt, 50 | d'une ligne à double voie, électrifiée en courant alternatif à 25 |
hertz, voor een kruissnelheid van 300 kilometer per uur, en omvat | kilovolts, 50 hertz, pour une vitesse de croisière de 300 kilomètres |
daarnaast de nodige seininrichtingen, installaties voor verlichting, | par heure, et elle comporte, en outre, les installations de |
drijfkracht en telecommunicatie, veiligheidsvoorzieningen, alsook | signalisation, d'éclairage, de force motrice, de télécommunication et |
tunnels, bruggen en andere kunstwerken. Hierbij geldt als gezamenlijke | de sécurité nécessaires, ainsi que des tunnels, ponts et autres |
doelstelling van de Partijen dat de capaciteit van die spoorverbinding | ouvrages d'art nécessaires. A ce propos, l'objectif commun des Parties |
adequaat moet zijn voor een vlotte verwerking van het volgens het | est que la capacité de cette liaison ferroviaire doit être adéquate |
Productiemodel voorziene treinverkeer. | pour traiter aisément le trafic ferroviaire prévu par le Modèle de production. |
3. De Partijen zullen in het kader van de technische uitwerking van | 3. Dans le cadre de la mise au point technique de la préparation et de |
voorbereiding en aanleg van de Hogesnelheidslijn op Belgisch en | la construction de la Ligne à grande vitesse sur les territoires belge |
Nederlands grondgebied samenwerken met het oog zowel op een hoge graad | et néerlandais, les Parties collaboreront en vue d'obtenir à la fois |
van grensoverschrijdende technische harmonisatie van de betreffende | un haut niveau d'harmonisation technique transfrontalière de |
infrastructuur als op besparingen voor beide Partijen. | l'infrastructure en question et des économies pour les deux Parties. |
Artikel 3 | Article 3 |
Taak- en kostenverdeling | Répartition des tâches et des frais |
1. Elke Partij draagt zorg voor de voorbereiding, de aanleg, de | 1. Chaque Partie se charge de la préparation, de la construction, du |
bediening, het onderhoud en de instandhouding van het deel van de | service, de l'entretien et du maintien en état de la partie de la |
Hogesnelheidslijn gelegen op haar grondgebied, een en ander op de in | Ligne à grande vitesse située sur son territoire, pour chacun de ces |
types de travaux de la manière habituelle dans son pays pour des | |
haar land voor overeenkomstige rijkswerken gebruikelijke wijze. België | travaux publics semblables. La Belgique peut confier ces tâches, en |
kan deze taken volledig of gedeeltelijk opdragen aan de Nationale | tout ou en partie, à la Société nationale des Chemins de fer belges, |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen, met dien verstande dat België | étant entendu que la Belgique reste entièrement responsable envers les |
ten aanzien van Nederland volledig verantwoordelijk en aansprakelijk | Pays-Bas de la bonne exécution des tâches concernées et que les |
blijft voor de goede uitvoering van de betreffende taken en dat | Pays-Bas ne peuvent pas, en vertu du présent Traité, invoquer la |
Nederland de genoemde maatschappij niet krachtens dit Verdrag kan aanspreken. | responsabilité de la Société précitée. |
2. Elke Partij draagt de kosten van de werken en taken waarvoor zij | 2. Chaque Partie supporte les coûts des travaux et des tâches pour |
ingevolge het eerste lid de verantwoordelijkheid draagt, behalve als | lesquels elle est responsable en vertu du paragraphe 1er, à |
bepaald in artikel 4. | l'exception de ce qui est prévu à l'article 4. |
Artikel 4 | Article 4 |
Bijzondere bijdrage van Nederland | Contribution spéciale des Pays-Bas |
1. In verband met de meerkosten welke de aanleg van de | 1. En considération des surcoûts que la construction de la Ligne à |
Hogesnelheidslijn volgens het in artikel 2, eerste lid, bepaalde tracé | grande vitesse selon le tracé prévu à l'article 2(1) provoque en |
voor België meebrengt ten opzichte van het Havenweg-tracé, zal | Belgique par rapport au tracé Havenweg, les Pays-Bas paieront à la |
Nederland aan België een eenmalige en forfaitaire bijdrage van | Belgique une contribution unique et forfaitaire de 823.000.000 (huit |
823.000.000 (achthonderd drieëntwintig miljoen) Nederlandse gulden | cent vingt-trois millions) de florins néerlandais. La Belgique |
betalen. België zal deze som, tezamen met de betreffende interest | affectera cette somme, ainsi que les intérêts qu'elle porte en vertu |
ingevolge het tweede lid, onder b, daadwerkelijk en aantoonbaar | du paragraphe 2(b), de manière effective et démontrable à la |
besteden aan de voorbereiding en de aanleg van het deel van de | préparation et la construction de la partie de la Ligne à grande |
Hogesnelheidslijn gelegen op Belgisch grondgebied en zal hierover aan | vitesse située sur le territoire belge et elle fournira à ce sujet |
het Opvolgingscomité alle nodige inlichtingen verstrekken. | toutes les informations nécessaires au Comité d'accompagnement. |
2. De in het eerste lid bepaalde bijdrage zal als volgt worden betaald | 2. La contribution prévue au paragraphe 1er sera payée comme suit : |
: a. een bedrag van ten minste 200.000.000 (tweehonderd miljoen) | a. un montant d'au moins 200.000.000 (deux cents millions) de florins |
Nederlandse gulden, valuta per 2 januari 1997; | néerlandais sous valeur 2 janvier 1997; |
b. het saldo, uiterlijk valuta per 4 januari 1999, tezamen met | b. le solde, au plus tard sous valeur 4 janvier 1999, avec un intérêt |
interest tegen 6 % vanaf 2 januari 1997 tot de datum van effectieve | de 6 % à partir du 2 janvier 1997 jusqu'à la date de paiement |
effectif, à capitaliser au 1er janvier 1998. | |
3. Les paiements visés au paragraphe 2 seront effectués par virement | |
betaling en te kapitaliseren per 1 januari 1998. | en faveur du Trésor belge, au compte numéro 1 de la Banque nationale |
3. De betalingen ingevolge het tweede lid zullen worden verricht door | |
overschrijving ten gunste van de Belgische Schatkist op rekening | |
nummer 1 van de Nationale Bank van België bij De Nederlandsche Bank | de Belgique auprès de De Nederlandsche Bank N.V. En cas de retard de |
N.V. In geval van laattijdige betaling is op het betreffende bedrag | paiement, un intérêt sur le montant concerné est dû de plein droit |
automatisch, zonder aanmaning, interest verschuldigd tegen AIBOR plus | sans mise en demeure au taux AIBOR plus 100 points de base, avec un |
100 basispunten, met een minimum van 6 %. | minimum de 6 %. |
Artikel 5 | Article 5 |
Realisatiedatum en schadevergoeding in geval van achterstand | Date de réalisation et indemnité en cas de retard |
1. De Partijen dragen zorg voor een spoedige aanleg van de | 1. Les Parties veilleront à construire rapidement la Ligne à grande |
Hogesnelheidslijn ten einde deze in beide landen terzelfder tijd te | vitesse afin de l'achever simultanément dans les deux pays, en vue de |
voltooien met het oog op haar openstelling voor reizigersvervoer met | sa mise en service pour le transport de passagers par trains à grande |
hogesnelheidstreinen op 1 juni 2005. | vitesse au 1er juin 2005. |
2. Zo de Hogesnelheidslijn niet op de Realisatiedatum kan worden | 2. Si la Ligne à grande vitesse ne peut pas être mise en service, à la |
opengesteld ten gevolge van achterstand van één der Partijen in de | Date de réalisation, à cause d' un retard de l'une des Parties dans la |
aanleg van de Hogesnelheidslijn op haar grondgebied, zal deze Partij | construction de la Ligne à grande vitesse sur son territoire, cette |
aan de andere Partij bij wijze van schadevergoeding een forfaitaire | Partie versera à l'autre Partie, à titre de dommages et intérêts, une |
som per kalenderdag vertraging betalen. Deze som wordt naar prijspeil | somme forfaitaire par jour calendrier de retard. Cette somme est |
januari 1997 bepaald op 45.000 (vijfenveertigduizend) Nederlandse | fixée, en prix de janvier 1997, à 45.000 (quarante-cinq mille) florins |
gulden in geval van achterstand van België en op 750.000 | néerlandais en cas de retard de la Belgique et à 750.000 (sept cent |
(zevenhonderdvijftigduizend) Belgische frank in geval van achterstand | cinquante mille) francs belges en cas de retard des Pays-Bas. Les deux |
van Nederland. Beide sommen worden vanaf 1998 jaarlijks geïndexeerd | sommes sont indexées annuellement à partir de 1998, selon l'indice de |
aan het indexcijfer der consumptieprijzen in Nederland respectievelijk | janvier des prix à la consommation néerlandais et belge |
België van de maand januari. | respectivement. |
3. Zo de Hogesnelheidslijn niet op de Realisatiedatum kan worden | 3. Si la Ligne à grande vitesse ne peut pas être mise en service à la |
opengesteld tengevolge van achterstand van België in de aanleg van de | Date de réalisation suite à un retard de la Belgique dans la |
Hogesnelheidslijn op haar grondgebied, zal België bovendien aan | construction de la Ligne à grande vitesse sur son territoire, la |
Nederland een aanvullende vergoeding betalen, berekend aan de hand van | Belgique paiera en outre aux Pays-Bas une indemnité complémentaire, |
de volgende formule : | calculée selon la formule suivante : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
waar : | dans laquelle : |
n = het aantal periodes van zes maanden begrepen tussen de | n = le nombre de périodes de six mois comprises entre la Date de |
Realisatiedatum en de datum waarop de Hogesnelheidslijn op Belgisch | réalisation et la date à laquelle la Ligne à grande vitesse peut être |
grondgebied kan worden opengesteld, waarbij de laatste periode (al dan | mise en service sur le territoire belge, la dernière période (qu'elle |
niet voltooid) als een periode wordt geteld | soit terminée ou non) étant considérée comme une période |
i = AIBOR | i = AIBOR |
S = het totaal van de ingevolge artikel 4, eerste en tweede lid, door | S = le total des sommes reçues (en florins néerlandais) par la |
België ontvangen sommen (in Nederlandse gulden), vermeerderd met | Belgique en vertu l'article 4 (1) et (2), augmenté des intérêts au |
interest tegen AIBOR vanaf de datum van effectieve ontvangst tot de | taux AIBOR à partir de la date de réception effective jusqu'à la Date |
Realisatiedatum | de réalisation |
r = de Realisatie-index op de Realisatiedatum en vervolgens op de | r = l'Index de réalisation à la Date de réalisation et ensuite au |
laatste dag van elke daaropvolgende periode van zes maanden | dernier jour de chaque période de six mois consécutive |
x = het effectief aantal verstreken dagen in de betreffende periode | x = le nombre de jours écoulés effectivement dans la période de six |
van zes maanden. | mois concernée. |
4. De in het tweede en derde lid bepaalde vergoedingen worden in | 4. Les indemnités prévues aux paragraphes 2 et 3 sont payées en |
maandelijkse schijven betaald. Inzake het tijdstip van betaling is | mensualités. En ce qui concerne le moment de paiement, il est convenu |
overeengekomen dat deze zal geschieden ten laatste op de vijftiende | que celui-ci sera effectué au plus tard le quinzième jour de chaque |
dag van elke maand, vanaf de zesde maand volgend op die van de | mois, à partir du sixième mois suivant celui de la Date de |
Realisatiedatum. Deze vergoedingen sluiten tussen de Partijen elke | réalisation. Ces indemnités excluent toute autre forme de |
andere vorm van schadeloosstelling uit. | dédommagement entre Parties. |
Artikel 6 | Article 6 |
Opvolgingscomité | Comité d'accompagnement |
1. De Partijen plegen regelmatig overleg over alle vraagstukken van | 1. Les Parties se concertent régulièrement au sujet de toutes les |
gemeenschappelijk belang welke zich bij de voorbereiding en aanleg van | questions d'intérêt commun qui se posent lors de la préparation et de |
de Hogesnelheidslijn voordoen. Te dien einde wordt een gezamenlijk | la construction de la Ligne à grande vitesse. A cette fin, un Comité |
Opvolgingscomité ingesteld, dat instaat voor een nauwe coördinatie en | d'accompagnement commun est institué, qui est chargé d'une étroite |
opvolging van de betreffende procedures en werken. Hierbij kan het | coordination des procédures et travaux concernés et de leur suivi. |
Opvolgingscomité, in acht genomen de gezamenlijke wens van de Partijen | Dans ce contexte, tenant compte du souhait commun des Parties |
om tot een optimale oplossing te komen, schriftelijk voorstellen om de | d'arriver à une solution optimale, le Comité d'accompagnement peut |
in artikel 5, eerste lid, bepaalde datum aan te passen, in welk geval | proposer, par écrit, d'adapter la date visée à l'article 5(1), auquel |
de Ministers binnen 30 dagen terzake een beslissing nemen. | cas les Ministres prennent une décision endéans les 30 jours. |
2. Het Opvolgingscomité telt een even aantal leden, van wie de helft | 2. Le Comité d'accompagnement se compose d'un nombre pair de membres, |
wordt aangesteld door elke Partij. Het kan subcomités vormen, waaraan | dont la moitié est désignée par chaque Partie. Il peut créer des |
het voorbereidende of uitvoerende taken in bepaalde aangelegenheden | sous-comités, auxquels il peut confier des tâches préparatoires ou |
kan toevertrouwen. | d'exécution en certaines matières. |
3. Het Opvolgingscomité vergadert ten minste tweemaal per jaar en | 3. Le Comité d'accompagnement se réunit au moins deux fois par an et |
telkens wanneer één van de Ministers erom verzoekt. Het houdt zitting | chaque fois qu'un des Ministres le requiert. Il siège en un lieu situé |
op een plaats in België of Nederland die het zelf bepaalt. De | en Belgique ou aux Pays-Bas qu'il détermine. Les décisions du Comité |
beslissingen van het Opvolgingscomité worden genomen bij consensus. | d'accompagnement sont prises par consensus. Le Comité d'accompagnement |
Het Opvolgingscomité stelt zelf zijn reglement van orde vast. | fixe lui-même son règlement d'ordre intérieur. |
Artikel 7 | Article 7 |
Aansluitende spoorverbindingen | Liaisons ferroviaires de jonction |
1. De Partijen zullen zich inspannen om, elk op haar grondgebied, vóór | 1. Avant la Date de réalisation, les Parties, chacune sur son |
de Realisatiedatum eveneens de reeds voorziene capaciteitsverhogende | territoire, s'efforceront également de réaliser les travaux et de |
prendre les mesures qui sont déjà prévus et qui permettent d'augmenter | |
en/of rijtijdverlagende werken of maatregelen te realiseren op de met | la capacité et/ou de diminuer le temps de parcours sur les liaisons |
de Hogesnelheidslijn aansluitende baanvakken van Nieuw Vennep tot en | ferroviaires de jonction avec la Ligne à grande vitesse de Nieuw |
met Rotterdam (Lombardijen) en van Antwerpen (Luchtbal) tot en met | Vennep jusques et y compris Rotterdam (Lombardijen) d'une part et |
Brussel- Zuid. Deze werken en maatregelen zijn voorwerp van overleg in | d'Anvers (Luchtbal) jusques et y compris Bruxelles-Midi, d'autre part. |
Ces travaux et mesures font l'objet d'une concertation au sein du | |
het Opvolgingscomité. | Comité d'accompagnement. |
2. In elk geval dragen de Partijen er, elk op haar grondgebied, zorg | 2. En tout cas, les Parties veillent, chacune sur son territoire, à |
voor dat, vanaf de openstelling van de Hogesnelheidslijn, op de in het | partir de la date de mise en service de la Ligne à grande vitesse, à |
eerste lid bedoelde aansluitende baanvakken ongehinderde doortocht | ce que le trafic ferroviaire prévu par le Modèle de production puisse |
s'effectuer sans subir de gêne sur les liaisons ferroviaires de | |
mogelijk is voor het in het Productiemodel voorziene treinverkeer, zo | jonction visées au paragraphe 1er, si nécessaire en donnant priorité |
nodig door voorrang te verlenen aan de hogesnelheidstreinen in de | aux trains à grande vitesse lors de l'établissement de l'horaire ou |
vaststelling van de dienstregeling of in de dagelijkse | dans la gestion quotidienne du trafic. La référence au Modèle de |
verkeersleiding. De verwijzing in dit Verdrag naar het Productiemodel | production dans le présent Traité ne vaut que pour la détermination |
geldt enkel ter bepaling van capaciteitsbehoefte en | des besoins de capacité et des priorités dans le trafic. En ce qui |
verkeersprioriteit. Wat het effectieve treinverkeer betreft, komt het | concerne le trafic ferroviaire effectif, il appartient aux compagnies |
de betrokken spoorwegondernemingen toe om te gelegener tijd de nodige | ferroviaires concernées de prendre les dispositions nécessaires, en |
regelingen te treffen volgens commerciële criteria. | temps voulu, selon des critères commerciaux. |
Artikel 8 Overmacht 1. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt onder overmacht verstaan elke vreemde oorzaak welke niet te wijten is aan de schuld van de Partij die zich op overmacht beroept en naar in het verkeer geldende opvattingen niet voor haar rekening komt, waarvan zij de gevolgen niet kon voorkomen of vermijden (in acht genomen de diligentie die men redelijkerwijs van haar kan verwachten), en welke haar tijdelijk of definitief verhindert om één of meer van haar verbintenissen ingevolge dit Verdrag uit te voeren. 2. Een Partij kan zich slechts op overmacht beroepen indien zij, | Article 8 Force majeure 1. Pour l'application du présent Traité, on entend par force majeure toute cause étrangère qui n'est pas due à la faute de la Partie qui invoque la force majeure et qui ne lui est pas imputable selon les conceptions généralement admises, dont elle n'a pas pu prévoir ou éviter les conséquences (compte tenu de la diligence que l'on peut raisonnablement attendre de cette Partie), et qui l'empêche temporairement ou définitivement d'exécuter une ou plusieurs de ses obligations en vertu du présent Traité. |
binnen 60 dagen na kennis te hebben gekregen van de relevante | 2. Une Partie ne peut invoquer la force majeure que si, endéans les 60 |
gebeurtenis of omstandigheid, de andere Partij daarvan schriftelijk op | jours après qu'elle ait eu connaissance du fait ou de la circonstance |
en question, elle en informe par écrit l'autre Partie. Cette | |
de hoogte stelt. Deze kennisgeving leidt tot een spoedoverleg in het | notification entraîne une concertation d'urgence au sein du Comité |
d'accompagnement, qui évaluera la situation et formulera, endéans les | |
Opvolgingscomité, dat de situatie zal evalueren en, binnen 90 dagen na | 90 jours de cette notification, ses analyses et ses recommandations |
die kennisgeving, zijn analyse en aanbevelingen zal formuleren ten | |
behoeve van de Ministers. De Ministers streven ernaar een evenwichtige | pour les Ministres. Les Ministres s'efforcent de trouver une solution |
regeling uit te werken die vooralsnog toelaat om de doelstellingen van | équilibrée qui permet de réaliser les objectifs du présent Traité dans |
dit Verdrag onder zo goed mogelijke condities te verwezenlijken. | les meilleures conditions possibles. |
3. Zolang zij aanhoudt, schorst overmacht de uitvoering van de | 3. Aussi longtemps qu'elle subsiste, la force majeure suspend |
betreffende verbintenis en correlatieve verbintenissen. Tenzij de | l'exécution de l'obligation concernée et des obligations corrélatives. |
Ministers er anders over beslissen, worden de in of krachtens dit | A moins que les Ministres en décident autrement, les délais |
Verdrag bepaalde uitvoeringstermijnen voor die verbintenissen verlengd | d'exécution pour ces obligations, prévus par ou en vertu du présent |
met de duur van de schorsing ingevolge overmacht. Deze schorsing geeft | Traité, sont prolongés de la durée de la suspension qui résulte de la |
geen aanleiding tot schadeloosstelling. | force majeure. Cette suspension ne donne pas lieu à dédommagement. |
4. Zo overmacht de uitvoering van één of meer verbintenissen ingevolge | 4. Si la force majeure empêche définitivement l'exécution d'une ou |
de artikelen 2 tot en met 5 definitief verhindert en de Ministers niet | plusieurs obligations en vertu des articles 2 à 5 inclus et si les |
binnen 90 dagen na ontvangst van het in het tweede lid bedoelde | Ministres n'ont pas trouvé, endéans les 90 jours après réception du |
rapport van het Opvolgingscomité overeenstemming hebben bereikt over | rapport du Comité d'accompagnement visé au paragraphe 2, un accord sur |
een regeling zoals bedoeld in het tweede lid, kan elke Partij | une solution telle que visée au paragraphe 2, chaque Partie peut, |
gedurende een verdere periode van 90 dagen dit Verdrag beëindigen door | durant une nouvelle période de 90 jours, résilier le présent Traité |
par notification écrite à l'autre Partie (pour autant que la force | |
een schriftelijke kennisgeving in die zin aan de andere Partij (voor | majeure persiste au moment de cette notification). La résiliation du |
zover de overmacht aanhoudt op het tijdstip van deze kennisgeving). | présent Traité pour cause de force majeure ne donne pas lieu à |
Beëindiging van dit Verdrag ingevolge overmacht geeft geen aanleiding | dédommagement, sauf ce qui est prévu au paragraphe 5. |
tot schadeloosstelling, behalve zoals bepaald in het vijfde lid. | 5. En cas de résiliation du présent Traité pour cause de force |
5. In geval van beëindiging van dit Verdrag ingevolge overmacht zal | majeure, la Belgique restituera aux Pays-Bas la partie des sommes |
België het deel van de overeenkomstig artikel 4 ontvangen sommen dat | reçues en vertu de l'article 4 qui n'a pas encore été affectée à la |
alsdan nog niet is besteed aan de Hogesnelheidslijn, restitueren aan | |
Nederland. Het betreffend bedrag zal worden bepaald aan de hand van de | Ligne à grande vitesse. Le montant en question sera déterminé sur base |
volgende formule : | de la formule suivante : |
S * (1 - r) | S * (1 - r) |
waar : | dans laquelle : |
S = het totaal van de overeenkomstig artikel 4 door België ontvangen | S = le total des sommes reçues (en florins néerlandais) par la |
sommen (in Nederlandse gulden), vermeerderd met interest tegen AIBOR | Belgique en vertu de l'article 4, augmenté des intérêts au taux AIBOR |
vanaf de datum van effectieve ontvangst tot de datum van restitutie | à partir de la date de réception effective jusqu'à la date de restitution |
r = de Realisatie-index op de datum van beëindiging van dit Verdrag, | r = l'Index de réalisation à la date de résiliation du présent Traité |
dan wel, zo België dit naar redelijkheid en billijkheid kan aantonen | ou le degré plus élevé d'utilisation, à la même date, des sommes |
volgens de reële stand van uitvoering der aanbestedingen en werken, de | |
hogere graad van aanwending van de overeenkomstig artikel 4 ontvangen | perçues en vertu de l'article 4 (également exprimé par un nombre |
sommen op hetzelfde tijdstip (eveneens uitgedrukt als een getal tussen | compris entre 0 et 1 à quatre décimales) que la Belgique peut prouver |
0 en 1, op vier decimalen). | de manière raisonnable et équitable en fonction de l'état d'avancement |
réel des adjudications et travaux. | |
Artikel 9 | Article 9 |
Andere projecten | Autres projets |
De dossiers betreffende de doortrekking van Goederenlijn 11 naar de | Les dossiers concernant la prolongation de la ligne de marchandises 11 |
spoorlijn tussen Goes en Bergen-op-Zoom en de ontsluiting van de | vers la ligne ferroviaire entre Goes et Bergen-op-Zoom et le |
Antwerpse haven via de zogenaamde « IJzeren Rijn » naar Duitsland | désenclavement du port d'Anvers par l'« IJzeren Rijn » vers |
zullen op hun eigen merites en in goed overleg en nabuurschap worden | l'Allemagne seront évalués selon leurs propres mérites, en bonne |
beoordeeld. In het eerste dossier wordt ernaar gestreefd om vóór 1 | concertation et comme il convient entre bons voisins. Dans le premier |
januari 2000 een tracékeuze te maken. In het tweede dossier zal | dossier, on s'efforcera de faire un choix de tracé avant le 1er |
Nederland actief meewerken aan de haalbaarheidsstudie, ook in verband | janvier 2000. Dans le deuxième dossier, les Pays-Bas collaboreront |
met de ontwikkeling van tracévarianten ter hoogte van Roermond en de | activement à l'étude de faisabilité, en ce compris le développement de |
Nederlands-Duitse grens. Afhankelijk van de resultaten van dit | variantes de tracé à la hauteur de Roermond et de la frontière entre |
onderzoek zullen de Partijen desgevallend gezamenlijk in overleg | les Pays-Bas et l'Allemagne. En fonction des résultats de cette étude, |
les Parties se concerteront conjointement avec les instances | |
treden met de bevoegde instanties in de Bondsrepubliek Duitsland. | compétentes de la République fédérale d'Allemagne. |
Artikel 10 | Article 10 |
Geschillen | Différends |
1. Elk geschil betreffende de interpretatie of de uitvoering van dit | 1. Tout différend concernant l'interprétation ou l'exécution du |
présent Traité est soumis aux Ministres en vue d'un règlement à | |
Verdrag wordt, na schriftelijke notificatie door een Partij aan de | l'amiable, après notification écrite par une Partie à l'autre Partie |
andere van haar verzoek tot opening van de in dit artikel bepaalde | de sa demande d'engager la procédure prévue au présent article. Les |
procedure, voorgelegd aan de Ministers met het oog op een minnelijke | Ministres peuvent de commun accord faire appel à un médiateur ou |
regeling. De Ministers kunnen in onderling akkoord een beroep doen op | soumettre, pour avis, certaines questions à un ou plusieurs experts. |
een bemiddelaar of bepaalde kwesties voor advies voorleggen aan één of | Lorsque les Ministres n'arrivent pas à un accord sur un règlement |
meer deskundigen. Zo de Ministers niet binnen 90 dagen na voornoemde notificatie overeenstemming hebben bereikt over een minnelijke regeling, dan wel zodra één van de Ministers vaststelt dat hierover redelijkerwijs geen overeenstemming kan worden bereikt, kan het geschil op schriftelijk verzoek van één der Partijen ter beslechting worden voorgelegd aan een arbitrale commissie. De beslissing van deze commissie is bindend voor de Partijen. 2. De arbitrale commissie bestaat uit drie arbiters, van wie elke Partij er één benoemt. De twee aldus gekozen arbiters duiden in onderlinge overeenstemming de derde arbiter aan, die voorzitter zal zijn en niet de nationaliteit van één van de Partijen mag bezitten. Zo | amiable endéans les 90 jours après la notification précitée, ou dès qu'un des Ministres constate qu'aucun accord à ce sujet ne peut être raisonnablement atteint, le différend peut être soumis pour décision à une commission d'arbitrage à la demande écrite de l'une des Parties. La décision de cette commission est contraignante pour les Parties. 2. La commission d'arbitrage est composée de trois arbitres. Chaque Partie nomme un arbitre. Les deux arbitres ainsi choisis désignent de commun accord le troisième arbitre, qui présidera et qui ne peut posséder la nationalité de l'une des Parties. Au cas où la nomination |
de benoeming van één of meer arbiters niet is geschied binnen 45 dagen | d'un ou plusieurs arbitres n'a pas été effectuée endéans les 45 jours |
na het arbitrageverzoek, wordt zij op verzoek van de meest gerede | de la demande d'arbitrage, elle sera effectuée à la demande de la |
Partij verricht door de Voorzitter van het Internationaal Gerechtshof. | Partie la plus diligente par le Président de la Cour Internationale de Justice. |
3. De arbitrale commissie houdt zitting op de plaats in België of | 3. La commission d'arbitrage siège en un lieu situé en Belgique ou aux |
Nederland die zij zelf bepaalt. De commissie hoort de Partijen, | Pays-Bas qu'elle détermine. La commission entend les Parties, examine |
onderzoekt hun aanspraken en doet uitspraak binnen 180 dagen na de | leurs revendications et se prononce dans un délai de 180 jours après |
benoeming van de laatste arbiter. Zij stelt zelf haar | la nomination du dernier arbitre. Elle fixe elle-même son règlement de |
procedurereglement vast. Zij kan in elke stand van het geding, na de | procédure. Elle peut, à chaque stade de la procédure, après avoir |
Partijen te hebben gehoord, de conservatoire maatregelen voorschrijven | entendu les Parties, ordonner les mesures conservatoires qu'elle |
die zij noodzakelijk acht, of reeds voorgeschreven conservatoire | estime nécessaires, ou supprimer les mesures conservatoires déjà |
maatregelen intrekken. Zodanige maatregelen lopen niet vooruit op | ordonnées. De telles mesures ne préjugent pas des décisions sur le |
beslissingen in het geding zelf. | fond. |
Artikel 11 | Article 11 |
Duur en inwerkingtreding | Durée et entrée en vigueur |
Dit Verdrag is aangegaan voor een termijn van 15 jaar. Het treedt in | Le présent Traité est conclu pour une durée de 15 ans. Il entre en |
werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de laatste der | vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la dernière des deux |
beide data waarop de Partijen elkaar langs diplomatieke weg hebben | dates auxquelles les Parties se seront informées, par voie |
meegedeeld dat aan de in hun respectieve Staten constitutioneel | diplomatique, de ce qu'il a été satisfait aux formalités |
vereiste formaliteiten is voldaan. In afwachting van zijn | constitutionnellement requises dans leurs pays respectifs. En |
inwerkingtreding worden artikel 4 en de daarmee verband houdende | attendant l'entrée en vigueur du présent Traité, son article 4 et les |
bepalingen van dit Verdrag voorlopig toegepast vanaf de datum van | dispositions y afférentes sont appliquées provisoirement à partir de |
ondertekening en de overige bepalingen van dit Verdrag vanaf de eerste | la date de sa signature et les autres dispositions, à partir du |
dag van de tweede maand volgend op de datum van ondertekening. | premier jour du deuxième mois suivant la date de cette signature. |
Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van de Regeringen der | En foi de quoi les représentants des Gouvernements des Parties, dûment |
Partijen, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben | mandatés à cette fin, ont signé le présent Traité. |
ondertekend. Aldus overeengekomen en in tweevoud opgemaakt te Brussel, op 21 | Ainsi conclu et fait en double exemplaire à Bruxelles le 21 décembre |
december 1996, in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde de twee | 1996, en langues française et néerlandaise, les deux textes faisant |
teksten gelijkelijk authentiek. | également foi. |
Voor het Koninkrijk België : | Pour le Royaume de Belgique : |
M. DAERDEN, | M. DAERDEN, |
Minister van Vervoer | Ministre des Transports |
Voor het Koninkrijk der Nederlanden : | Pour le Royaume des Pays-Bas : |
A. JORRITSMA-LEBBINK, | A. JORRITSMA-LEBBINK, |
Minister van Verkeer en Waterstaat | Ministre des Transports, des Travaux publics et de la Régie des Eaux |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Dit verdrag is op 1 januari 1999 in werking getreden. | Cet accord est entré en vigueur le 1er janvier 1999. |