Wet houdende instemming met het Protocol van 1992 tot wijziging van het Internationaal Verdrag inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, van 1969, en de Bijlage, gedaan te Londen op 27 november 1992 | Loi portant assentiment au Protocole de 1992 modifiant la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, et Annexe, faits à Londres le 27 novembre 1992 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
10 AUGUSTUS 1998. - Wet houdende instemming met het Protocol van 1992 | 10 AOUT 1998. - Loi portant assentiment au Protocole de 1992 modifiant |
tot wijziging van het Internationaal Verdrag inzake de burgerlijke | la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour |
aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, van | les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, et Annexe, |
1969, en de Bijlage, gedaan te Londen op 27 november 1992 (1) | faits à Londres le 27 novembre 1992 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Protocol van 1992 tot wijziging van het Internationaal |
Art. 2.Le Protocole de 1992 modifiant la Convention internationale de |
Verdrag inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door | 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution |
verontreiniging door olie, 1969, en de Bijlage, gedaan te Londen op 27 | par les hydrocarbures, et l'Annexe, faits à Londres le 27 novembre |
november 1992, zullen volkomen gevolg hebben. | 1992, sortiront leur plein et entier effet. |
Art. 3.Artikel 1 van de wet van 20 juli 1976 houdende goedkeuring en |
Art. 3.L'article 1er de la loi du 20 juillet 1976 portant approbation |
uitvoering van het Internationaal Verdrag inzake de burgerlijke | et exécution de la Convention internationale sur la responsabilité |
aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, en van | civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et |
de Bijlage, opgemaakt te Brussel op 29 november 1969, wordt vervangen | son Annexe, faites à Bruxelles le 29 novembre 1969, est remplacé par |
door de volgende bepaling : | la disposition suivante : |
« Artikel 1.Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder « |
« Article 1er.Pour l'application de la présente loi, on entend par « |
het Verdrag » : het Internationaal Verdrag inzake de burgerlijke | la Convention » : la Convention internationale sur la responsabilité |
aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, en de | civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et |
Bijlage opgemaakt te Brussel op 29 november 1969, zoals dit werd | son Annexe, faites à Bruxelles le 29 novembre 1969, telle qu'elles ont |
gewijzigd door het Protocol van 1992 tot wijziging van het | été modifiées par le Protocole de 1992 modifiant la Convention |
Internationaal Verdrag inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor | internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages |
schade door verontreiniging door olie 1969, opgemaakt te Londen op 27 | dus à la pollution par les hydrocarbures, fait à Londres le 27 |
november 1992. » | novembre 1992. » |
Art. 4.In artikel 7, § 1, van de wet van 20 juli 1976 houdende |
Art. 4.Dans le texte français de l'article 7, § 1er, de la loi du 20 |
goedkeuring en uitvoering van het Internationaai Verdrag inzake de | juillet 1976 portant approbation et exécution de la Convention |
burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door | internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la |
pollution par les hydrocarbures, et son Annexe, faites à Bruxelles le | |
olie en van de Bijlage, opgemaakt te Brussel op 29 november 1969, | 29 novembre 1969, les mots « Cinq mille » sont remplacés par les mots |
worden in de Franse tekst de woorden « Cinq mille » vervangen door de | |
woorden « cinq cent mille ». | « cinq cent mille ». |
Art. 5.De Koning bepaalt de dag waarop deze wet in werking treedt. |
Art. 5.Le Roi fixe la date d'entrée en vigueur de la présente loi. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publié par le Moniteur belge. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 10 augustus 1998. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
De Minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Gewone zitting 1997-1998. | (1) Session ordinaire 1997-1998. |
Senaat | Sénat |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 10 juni 1998, nr. 1-1015/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 10 juin 1998, n° 1-1015/1. - |
- Verslag, nr. 1-1015/2. - Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 1-1015/3. | Rapport, n° 1-1015/2. - Texte adopté par la Commission, n° 1-1015/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 9 | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 9 juillet |
juli 1998. | 1998. |
Kamer | Chambre |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 1656/1. - Tekst | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 1656/1. - Texte adopté |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 1656/2. | en séance plénaire et soumis à la sanction royale, n° 1656/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 16 juli 1998. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 16 juillet |
1998. | |
Protocol van 1992 tot wijziging van het Internationaal Verdrag inzake | Protocole de 1992 modifiant la convention internationale de 1969 sur |
de wettelijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door | la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les |
olie, 1969, | hydrocarbures |
De Partijen bij dit Protocol, | Les parties au présent protocole, |
Bestudeerd hebbend het internationaal Verdrag inzake de wettelijke | Ayant examiné la Convention internationale de 1969 sur la |
aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, 1969, en | responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les |
het daarbij behorende Protocol van 1984, | |
Vastgesteld hebbend dat het Protocol van 1984 bij dat Verdrag, waarbij | hydrocarbures et le Protocole de 1984 y relatif, |
wordt voorzien in een ruimere werkingssfeer van het Verdrag en in een | Ayant note que le Protocole de 1984 à cette convention qui en élargit |
verhoging van de vergoeding, niet in werking is getreden, | la portée et offre une indemnisation accrue n'est pas encore entré en |
Het belang bevestigend van de handhaving van de levensvatbaarheid van | vigueur, Affirmant qu'il importe de préserver la viabilité du système |
het internationale stelsel van aansprakelijkheid voor verontreiniging | international de responsabilité et d'indemnisation pour la pollution |
door olie en van vergoeding van schade, | par les hydrocarbures, |
Zich bewust van de noodzaak de zo spoedig mogelijke inwerkingtreding | Conscientés de la nécessité d'assurer dès que possible l'entrée en |
van de inhoud van het Protocol van 1984 te verzekeren, | vigueur du contenu du Protocole de 1984, |
Erkennend dat er bijzondere bepalingen nodig zijn in verband met de | Reconnaissant que des dispositions spéciales sont nécessaires pour |
invoering van overeenkomstige wijzigingen van het internationaal | l'introduction d'amendements correspondants à la Convention |
Verdrag betreffende de instelling van een internationaal Fonds voor | internationale de 1971 portant création d'un Fonds international |
vergoeding van schade door verontreiniging door olie, 1971, | d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les |
hydrocarbures, | |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenues des dispositions suivantes : |
Artikel 1 | Article 1er |
Het Verdrag dat door de bepalingen van dit Protocol wordt gewijzigd is | La Convention qui est modifiée par les dispositions du présent |
het internationaal Verdrag inzake de wettelijke aansprakelijkheid voor | Protocole est la Convention internationale de 1969 sur la |
schade door verontreiniging door olie, 1969, hierna te noemen het | responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les |
"Aansprakelijkheidsverdrag, 1969". Ten aanzien van Staten die Partij | hydrocarbures, ci-après dénommée la "Convention de 1969 sur la |
zijn bij het Protocol van 1976 bij het Aansprakelijkheidsverdrag, | responsabilité". Pour les Etats Parties au Protocole de 1976 de la |
1969, wordt hiermee bedoeld het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals | Convention de 1969 sur la responsabilité, cette expression désigne la |
Convention de 1969 sur la responsabilité, telle que modifiée par ce | |
gewijzigd bij dat Protocol. | protocole. |
Artikel 2 | Article 2 |
L'article I de la Convention de 1969 sur la responsabilité est modifié | |
Artikel 1 van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, wordt als volgt gewijzigd : 1. Het eerste lid wordt vervangen door de volgende tekst : 1. wordt onder "schip" verstaan : alle zeeschepen en andere zeegaande vaartuigen, van welk type ook, gebouwd of aangepast voor het vervoer van olie in bulk als lading, met dien verstande dat een schip dat olie en andere soorten lading kan vervoeren alleen als een schip wordt beschouwd, wanneer het daadwerkelijk olie in bulk als lading vervoert en tijdens iedere reis na een zodanig vervoer, tenzij wordt aangetoond dat het geen residuen van zulk vervoer van olie in bulk aan boord heeft. | comme suit : 1. Le paragraphe 1 est remplacé par le texte ci-après : 1. "Navire" signifie tout bâtiment de mer ou engin marin, quel qu'il soit, construit ou adapté pour le transport des hydrocarbures en vrac en tant que cargaison, à condition qu'un navire capable de transporter des hydrocarbures et d'autres cargaisons ne soit considéré comme un navire que lorsqu'il transporte effectivement des hydrocarbures en vrac en tant que cargaison et pendant tout voyage faisant suite à un tel transport à moins qu'il ne soit établi qu'il ne reste à bord aucun résidu de ce transport d'hydrocarbures en vrac. |
2. Het vijfde lid wordt vervangen door de volgende tekst : | 2. Le paragraphe 5 est remplacé par le texte ci-après : |
5. wordt onder "olie" verstaan : alle persistente uit koolwaterstoffen | 5. "Hydrocarbures" signifie tous les hydrocarbures minéraux |
bestaande minerale oliën, zoals ruwe olie, stookolie, zware dieselolie | persistants, notamment le pétrole brut, le fuel-oil, l'huile diesel |
en smeerolie, vervoerd aan boord van een schip als lading of in de | lourde et l'huile de graissage, qu'ils soient transportés à bord d'un |
bunkers van het schip. | navire en tant que cargaison ou dans les soutes de ce navire. |
3. Het zesde lid wordt vervangen door de volgende tekst : | 3. Le paragraphe 6 est remplacé par le texte ci-aprés : |
6. wordt onder "schade door verontreiniging" verstaan : | 6. "Dommage par pollution" signifie : |
a) verlies of schade buiten het schip veroorzaakt door bevuiling ten | a) le préjudice ou le dommage causé à l'extérieur du navire par une |
gevolge van het ontsnappen of doen wegvloeien van olie uit het schip, | contamination survenue à la suite d'une fuite ou d'un rejet |
waar zulk ontsnappen of doen wegvloeien ook mag plaatsvinden met dien | d'hydrocarbures du navire, où que cette fuite ou ce rejet se produise, |
verstande dat vergoeding voor andere schade aan het milieu dan | etant entendu que les indemnités versées au titre de l'altération de |
winstderving ten gevolge van deze schade wordt beperkt tot de kosten | l'environnement autres que le manque à gagner dû à cette altération |
van redelijke maatregelen tot herstel die daadwerkelijk worden | seront limitées au coût des mesures raisonnables de remise en état qui |
ondernomen of zullen worden ondernomen. | ont été effectivement prises ou qui le seront; |
b) de kosten van preventieve maatregelen alsmede verlies of schade | b) le coût des mesures de sauvegarde et les autres préjudices ou |
veroorzaakt door die maatregelen; | dommages causés par ces mesures. |
4. Het achtste lid wordt vervangen door de volgende tekst : | 4. Le paragraphe 8 est remplacé par le texte ci-après : |
8. wordt onder "voorval" verstaan : elk feit of elke opeenvolging van | 8. "Evénement" signifie tout fait ou tout ensemble de faits ayant la |
feiten met dezelfde oorzaak, waardoor schade door verontreiniging | même origine et dont résulte une pollution ou qui constitue une menace |
wordt veroorzaakt, of waardoor een ernstige en onmiddellijke dreiging | |
ontstaat dat zulk een schade zal worden veroorzaakt. | grave et imminente de pollution. |
5. Het negende lid wordt vervangen door de volgende tekst : | 5. Le paragraphe 9 est remplacé par le texte ci-après : |
9. wordt onder "Organisatie" verstaan : de internationale Maritieme | 9. "Organisation" signifie l'Organisation maritime internationale. |
Organisatie. 6. Na het negende lid wordt een nieuw lid ingevoegd, dat als volgt | 6. Apres le paragraphe 9, un nouveau paragraphe est inséré comme suit |
luidt : | : |
10. wordt onder het "Aansprakelijkheidsverdrag, 1969" verstaan : het | 10. "Convention de 1969 sur la responsabilité" signifie la Convention |
internationaal Verdrag inzake de wettelijke aansprakelijkheid voor | internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages |
schade door verontreiniging door olie, 1969. Voor Partijen bij het | dus à la pollution par les hydrocarbures. Pour les Etats Parties au |
Protocol van 1976 bij dit Verdrag, wordt met deze term bedoeld het | Protocole de 1976 de cette convention, l'expression désigne la |
Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals gewijzigd bij dat Protocol. | Convention de 1969 sur la responsabilité, telle que modifiée par ce protocole. |
Artikel 3 | Article 3 |
Artikel 11 van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, wordt vervangen | L'article II de la Convention de 1969 sur la responsabilité est |
door de volgende tekst : | remplacé par le texte ci-après : |
Dit Verdrag is uitsluitend van toepassing op : | La présente Convention s'applique exclusivement : |
a) schade door verontreiniging veroorzaakt : | a) aux dommages de pollution survenus : |
i) op het grondgebied, de territoriale zee daaronder begrepen, van een | i) sur le territoire, y compris la mer territoriale, d'un Etat |
Verdragsluitende Staat, en | contractant, et |
ii) binnen de exclusieve economische zone van een Verdragsluitende | ii) dans la zone économique exclusive d'un Etat contractant établie |
Staat, vastgesteld overeenkomstig het internationale recht, of, indien | conformément au droit international ou, si un Etat contractant n'a pas |
een Verdragsluitende Staat een zodanige zone niet heeft vastgesteld, | établi cette zone, dans une zone située au-delà de la mer territoriale |
binnen een gebied buiten en grenzend aan de territoriale zee van die | de cet Etat et adjacente à celle-ci, déterminée par cet Etat |
Staat, door die Staat vastgesteld overeenkomstig het internationale | conformément au droit international et ne s'étendant pas au- delà de |
recht en dat zich niet verder uitstrekt dan 200 zeemijl van de | 200 milles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée |
basislijnen waarvan de breedte van zijn territoriale zee wordt | la largeur de la mer territoriale; |
gemeten; b) preventieve maatregelen, waar ook genomen, ter voorkoming of ter | b) aux mesures de sauvegarde, où qu'elles soient prises, destinées à |
beperking van zodanige schade. | éviter ou à réduire de tels dommages. |
Artikel 4 | Article 4 |
Artikel III van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, wordt als volgt | L'article III de la Convention de 1969 sur la responsabilité est |
gewijzigd : | modifié comme suit : |
1. Het eerste lid wordt vervangen door de volgende tekst : | 1. Le paragraphe 1 est remplacé par le texte ci-après : |
1. De eigenaar van het schip op het tijdstip van het voorval, of, zo | 1. Le propriétaire du navire au moment d'un événement ou, si |
het voorval bestaat uit een opeenvolging van feiten, op het tijdstip | l'événement consiste en une succession de faits, au moment du premier |
van het eerste feit, is, behoudens het bepaalde in het tweede en het derde lid van dit artikel, aansprakelijk voor schade door verontreiniging, veroorzaakt door het schip als gevolg van het voorval. 2. Het vierde lid wordt vervangen door de volgende tekst : 4. Geen vordering tot vergoeding van schade door verontreiniging kan tegen de eigenaar worden ingesteld anders dan in overeenstemming met dit Verdrag. Onverminderd het bepaalde in het vijfde lid van dit artikel kan noch op grond van dit Verdrag, noch op enige andere grond, een vordering tot vergoeding van schade door verontreiniging worden ingesteld tegen : a) de ondergeschikten of lasthebbers van de eigenaar of de leden van de bemanning; b) de loods of enige andere persoon die, zonder lid van de bemanning te zijn, diensten voor het schip verricht; c) een bevrachter (hoe ook omschreven, met inbegrip van een rompbevrachter), beheerder of degene in wiens handen de exploitatie van het schip is gelegd; | de ces faits, est responsable de tout dommage par pollution causé par le navire et résultant de l'événement, sauf dans les cas prévus aux paragraphes 2 et 3 du présent article. 2. Le paragraphe 4 est remplacé par le texte ci-après : 4. Aucune demande de réparation de dommage par pollution ne peut être formée contre le propriétaire autrement que sur la base de la présente Convention. Sous réserve du paragraphe 5 du présent article, aucune demande de réparation de dommage par pollution, qu'elle soit ou non fondée sur la présente Convention, ne peut être introduite contre : a) les préposés ou mandataires du propriétaire ou les membres de l'équipage; b) le pilote ou toute autre personne qui, sans être membre de l'équipage, s'acquitte de services pour le navire; c) tout affréteur (sous quelque appellation que ce soit, y compris un affréteur coque nue), armateur ou armateur-gérant du navire; |
d) personen die met instemming van de eigenaar of in opdracht van een | d) toute personne accomplissant des opérations de sauvetage avec |
bevoegde overheidsinstantie hulpverleningswerkzaamheden verrichten; | l'accord du propriétaire ou sur les instructions d'une autorité publique compétence; |
e) personen die preventieve maatregelen nemen; | e) toute personne prenant des mesures de sauvegrade; |
f) alle ondergeschikten of lasthebbers van personen genoemd onder c, d | f) tous préposés ou mandataires des personnes mentionnées aux alinéas |
en e, | c, d et e); |
tenzij de schade het gevolg is van hun persoonlijk handelen of | à moins que le dommage ne résulte de leur fait ou de leur omission |
nalaten, begaan hetzij met het opzet zodanige schade te veroorzaken | personnels, commis avec l'intention de provoquer un tel dommage, ou |
hetzij roekeloos en in de wetenschap dat zodanige schade er | commis témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en |
waarschijnlijk uit zou voortvloeien. | résulterait probablement. |
Artikel 5 | Article 5 |
Artikel IV van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, wordt als volgt | L'article IV de la Convention de 1969 sur la responsabilité est |
gewijzigd : | remplacé par le texte ci-après : |
Wanneer zich een voorval voordoet waarbij twee of meer schepen zijn | Lorsqu'un événement met en cause plus d'un navire et qu'un dommage par |
betrokken en er ten gevolge daarvan schade door verontreiniging is | pollution en résulte, les propriétaires de tous les navires en cause |
ontstaan, zijn de eigenaren van alle betrokken schepen, tenzij zij | sont, sous réserve des exemptions prévues à l'article III, |
ingevolge artikel III van aansprakelijkheid zijn ontheven, hoofdelijk | conjointement et solidairement responsables pour la totalité du |
aansprakelijk voor alle schade die redelijkerwijs niet te scheiden is. | dommage qui n'est pas raisonnablement divisible. |
Artikel 6 | Article 6 |
Artikel V van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, wordt als volgt | L'article V de la Convention de 1969 sur la responsabilité est modifié |
gewijzigd : | comme suit : |
1. Het eerste lid wordt vervangen door de volgende tekst : | 1. Le paragraphe 1 est remplacé par le texte ci-après : |
1. De eigenaar van een schip kan zijn aansprakelijkheid uit hoofde van | 1. Le propriétaire d'un navire est en droit de limiter sa |
dit Verdrag per voorval beperken tot een totaal bedrag dat als volgt | responsabilité aux termes de la présente Convention à un montant total |
wordt berekend : | par événement calculé comme suit : |
a) drie miljoen rekeneenheden voor een schip met een brutotonnage van | a) 3 millions d'unités de compte pour un navire dont la jauge ne |
niet meer dan 5 000; | dépasse pas 5 000 unités; |
b) voor een schip met een grotere brutotonnage, voor elke toename van | b) pour un navire dont la jauge dépasse ce nombre d'unités, pour |
de brutotonnage met één, 420 rekeneenheden boven het onder a) genoemde bedrag; met dien verstande evenwel dat dit bedrag in geen geval in totaal 59,7 miljoen rekeneenheden te boven kan gaan. 2. Het tweede lid wordt vervangen door de volgende tekst : 2. De eigenaar is niet gerechtigd zijn aansprakelijkheid ingevolge dit Verdrag te beperken indien wordt bewezen dat de schade door verontreiniging het gevolg is van zijn persoonlijk handelen of nalaten, begaan hetzij met het opzet zodanige schade te veroorzaken, hetzij roekeloos en in de wetenschap dat zodanige schade er waarschijnlijk uit zou voortvloeien. | chaque unité de jauge supplémentaire, 420 unités de compte en sus du montant mentionné à l'alinéa a); étant entendu toutefois que le montant total ne pourra en aucun cas excéder 59,7 millions d'unités de compte. 2. Le paragraphe 2 est remplacé par le texte ci-après : 2. Le propriétaire n'est pas en droit de limiter sa responsabilité aux termes de la présente Convention s'il est prouvé que le dommage par pollution résulte de son fait ou de son omission personnels, commis avec l'intention de provoquer un tel dommage, ou commis témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en résulterait probablement. |
3. Het derde lid wordt vervangen door de volgende tekst : | 3. Le paragraphe 3 est remplacé par le texte ci-après : |
3. Ten einde zich te kunnen beroepen op de in het eerste lid van dit | 3. Pour bénéficier de la limitation prévue au paragraphe 1 du présent |
artikel bedoelde beperking, moet de eigenaar een fonds vormen tot een | article, le propriétaire doit constituer un fonds s'élevant à la |
bedrag gelijk aan het maximum van zijn aansprakelijkheid bij de | limite de sa responsabilité auprès du tribunal ou de toute autre |
rechterlijke of andere bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende | autorité compétente de l'un quelconque des Etats contractants où une |
Staat binnen wiens grondgebied een vordering op grond van artikel IX | action est engagée en vertu de l'article IX ou, à défaut d'une telle |
wordt ingesteld of, indien geen vordering wordt ingesteld, bij een | action, auprès d'un tribunal ou de toute autre autorité compétente de |
rechterlijke of andere bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende | l'un quelconque des Etats contractants où une action peut être engagée |
Staat binnen wiens grondgebied een vordering op grond van artikel IX | |
kan worden ingesteld. Het fonds kan worden gevormd door het storten | en vertu de l'article IX. Le fonds peut être constitué soit par le |
van de geldsom of door het stellen van een bankgarantie of iedere | dépôt de la somme, soit par la présentation d'une garantie bancaire ou |
andere garantie welke aanvaardbaar is volgens de wetgeving van de | de toute autre garantie acceptable admise par la législation de l'Etat |
Verdragsluitende Staat waar het fonds wordt gevormd en welke door de | contractant dans lequel le fonds est constitué, et jugée satisfaisante |
rechterlijke of andere bevoegde autoriteit genoegzaam wordt geacht. | par le tribunal ou toute autre autorité compétente. |
4. Het negende lid wordt vervangen door de volgende tekst : | 4. Le paragraphe 9 est remplacé par le texte ci-après : |
9. a) De "rekeneenheid" bedoeld in het eerste lid van dit artikel is | 9. a) L'"unité de compte" visée au paragraphe 1 du présent article est |
het bijzondere trekkingsrecht zoals dit is omschreven door het | le droit de tirage spécial tel qu'il est défini par le Fonds monétaire |
Internationale Monetaire Fonds. De in het eerste lid genoemde bedragen | international. Les montants mentionnés au paragraphe 1 sont convertis |
worden omgerekend in een nationale munteenheid volgens de waarde van | en monnaie nationale suivant la valeur de cette monnaie par rapport au |
die munteenheid ten opzichte van het bijzondere trekkingsrecht op de | droit de tirage spécial à la date de la constitution du fonds visé au |
datum van de vorming van het in het derde lid bedoelde fonds. De | paragraphe 3. La valeur, en droits de tirage spéciaux, de la monnaie |
waarde van de nationale munteenheid, uitgedrukt in bijzondere trekkingsrechten, van een Verdragsluitende Staat die Lid is van het internationale Monetaire Fonds, wordt berekend overeenkomstig de waarderingsmethode die door het internationale Monetaire Fonds op de desbetreffende datum wordt toegepast voor zijn eigen verrichtingen en transacties. De waarde van de nationale munteenheid, uitgedrukt in bijzondere trekkingsrechten, van een Verdragsluitende Staat die geen lid is van het internationale Monetaire Fonds, wordt berekend op een door die Staat vastgestelde wijze. 9. b) Niettemin kan een Verdragsluitende Staat die geen Lid is van het | nationale d'un Etat contractant qui est membre du Fonds monétaire international est calculée selon la méthode d'évaluation appliquée par le Fonds monétaire international à la date en question pour ses propres opérations et transactions. La valeur, en droits de tirage spéciaux, de la monnaie nationale d'un Etat contractant qui n'est pets membre du Fonds monétaire international est calculée de la façon déterminée par cet Etat. 9. b) Toutefois, un Etat contractant qui n'est pas membre du Fonds monétaire international et dont la législation ne permet pas |
Internationale Monetaire Fonds en wiens wet de toepassing van de | d'appliquer les dispositions du paragraphe 9 a) peut, au moment de la |
bepalingen van het negende lid, onder a) niet toelaat, op het tijdstip | ratification, de l'acceptation ou de l'approbation de la présente |
van bekrachtiging, aanvaarding goedkeuring van dan wel toetreding tot | Convention ou de l'adhésion à celle-ci ou encore à tout moment par la |
dit Verdrag of op enig tijdstip nadien, verklaren dat de in het | suite, déclarer que l'unité de compte visée au paragraphe 9 a) est |
negende lid, onder a) bedoelde rekeneenheid gelijk zal zijn aan 15 | égale à 15 francs-or. Le franc-or visé dans le présent paragraphe |
goudfranken. De in dit lid bedoelde goudfrank komt overeen met | correspond à 65 milligrammes et demi d'or au titre de neuf cents |
vijfenzestig en een half milligram goud van een gehalte van | |
negenhonderdduizendste fijn. De omrekening van de goudfrank in de | millièmes de fin. La conversion du franc-or en monnaie nationale |
nationale munteenheid geschiedt volgens de wet van de betrokken Staat. | s'effectue conformément à la législation de l'Etat en cause. |
9. c) De in de laatste zin van het negende lid, onder a) genoemde | 9. c) Le calcul mentionné à la dernière phrase du paragraphe 9 a) et |
berekening en de in het negende lid, onder b, genoemde omrekening | la conversion mentionnée au paragraphe 9 b) sont faits de façon à |
geschieden op zodanige wijze dat in de nationale munteenheid van de | exprimer en monnaie nationale de l' Etat contractant la même valeur |
Verdragsluitende Staat zoveel mogelijk dezelfde werkelijke waarde tot | |
uitdrukking komt voor de bedragen genoemd in het eerste lid als zou | réelle, dans la mesure du possible, pour les montants prévus au |
voortvloeien uit de toepassing van de eerste drie zinnen van het | paragraphe 1 que celle qui découlerait de l'application des trois |
negende lid, onder a). Bij nederlegging van een akte van | premières phrases du paragraphe 9 a). Les Etats contractants |
bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring van of toetreding tot dit | communiquent au dépositaire leur méthode de calcul conformément au |
Verdrag en telkens wanneer een verandering optreedt in hun wijze van | paragraphe 9 a) ou les résultats de la conversion conformément au |
berekening ingevolge het negende lid, onder a) of in het resultaat van | paragraphe 9 b), selon le cas, lors du dépôt de leur instrument de |
de omrekening ingevolge het negende lid, onder b) delen de | ratification, d'acceptation ou d'approbation de la présente Convention |
Verdragsluitende Staten de depositaris hun wijze van berekening dan | ou d'adhésion à celle-ci et chaque fois qu'un changement se produit |
wel het resultaat van de omrekening mede. | dans cette méthode de calcul ou dans ces résultats. |
5. Het tiende lid wordt vervangen door de volgende tekst : | 5. Le paragraphe 10 est remplacé par le texte ci-après : |
10. Voor de toepassing van dit artikel is de brutotonnage van het | 10. toux fins du présent article, la jauge du navire est la jauge |
schip de brutotonnage berekend overeenkomstig de voorschriften voor de | brute calculée conformément aux règles de jaugeage prévues à l'annexe |
meting vervat in Bijlage I van het Internationaal Verdrag betreffende | I de la Convention internationale de 1969 sur le jaugeage des navires. |
de meting van schepen, 1969. | |
6. De tweede zin van het elfde lid wordt vervangen door de volgende | 6. La deuxième phrase du paragraphe 11 est remplacée par le texte |
tekst : | ci-après : |
Een zodanig fonds kan zelfs worden gevormd indien, ingevolge het | Un tel fonds peut être constitué même lorsque, en vertu des |
bepaalde in het tweede lid, de eigenaar niet gerechtigd is zijn | dispositions du paragraphe 2, le propriétaire n'est pas en droit de |
aansprakelijkheid te beperken, maar de vonming daarvan laat dan de | limiter sa responsabilité, mais la constitution ne porte pas atteinte, |
rechten van de schuldeisers tegenover de eigenaar onverlet. | dans ce cas, aux droits qu'ont les victimes vis-à-vis du propriétaire. |
Artikel 7 | Article 7 |
Artikel VII1) van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, wordt als volgt | L'article VII de la Convention de 1969 sur la responsabilité est |
gewijzigd : | modifié comme suit : |
1. De eerste twee zinnen van het tweede lid worden vervangen door de | 1. Les deux premières phrases du paragraphe 2 sont remplacées par le |
volgende tekst : | texte ci-après. |
Een certificaat houdende verklaring dat een overeenkomst van | |
verzekering of een andere financiële zekerheid in overeenstemming met | Un certificat attestant qu'une assurance ou autre garantie financière |
de bepalingen van dit Verdrag van kracht is, wordt aan elk schip | est en cours de validité conformément aux dispositions de la présente |
afgegeven, nadat de bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende Staat | Convention est délivré à chaque navire après que l'autorité compétente |
heeft vastgesteld dat aan de eisen van het eerste lid is voldaan Met | de l'Etat contractant s'est assurée que le navire satisfait aux |
betrekking tot een schip teboekgesteld in een Verdragsluitende Staat | prescriptions du paragraphe 1. Lorsqu'il s'agit c.tlun navire |
wordt zulk een certificaat afgegeven of gewaarmerkt door de bevoegde | immatriculé dans un Etat contractant, ce certificat est délivré ou |
autoriteit van de Staat waar het schip is teboekgesteld, met | visé par l'autorité compétente de l'Etat d'immatriculation du navire; |
betrekking tot een schip dat niet in een Verdragsluitende Staat is | lorsqu'il s'agit d'un navire non immatriculé dans un Etat contractant, |
teboekgesteld, kan het worden afgegeven of gewaarmerkt door de | le certificat peut être délivré ou visé par l'autorité compétente de |
bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende Staat. | tout Etat contractant. |
2. Het vierde lid wordt vervangen door de volgende tekst : | 2. Le paragraphe 4 est remplacé par le texte ci-après |
4. Het certificaat moet zich aan boord van het schip bevinden en een | 4. Le certificat doit se trouver à bord du navire et une copie doit en |
afschrift moet worden nedergelegd bij de autoriteiten die het register | être déposée auprès de l'autorité qui tient le registre |
houden waarin het schip staat teboekgesteld of, indien het schip niet | d'immatriculation du navire ou, si le navire n'est pas inmrtatriculé |
in een Verdragsluitende Staat is teboekgesteld, bij de autoriteiten | dans un Etat contractant, auprès de l'autorité de l' Etat qui a |
van de Staat die het certificaat afgeeft of waarmerkt. | délivre ou visé le certificat. |
3. De eerste zin van het zevende lid wordt vervangen door de volgende | 3. La première phrase du paragraphe 7 est remplacée par le texte |
tekst : Certificaten, afgegeven of gewaarmerkt onder het gezag van een Verdragsluitende Staat overeenkomstig het tweede lid, worden voor de toepassing van dit Verdrag erkend door andere Verdragsluitende Staten, als bezittende dezelfde geldigheid als door deze afgegeven of gewaarmerkte certificaten zelfs indien zij zijn afgegeven of gewaarmerkt met betrekking tot een schip dat niet in een Verdragsluitende Staat is teboekgesteld. 4. In de tweede zin van het zevende lid worden de woorden "met de Staat waar het schip is teboekgesteld" vervangen door de woorden "met de Staat die de afgifte of waarmerking verricht". 5. De tweede zin van het achtste lid wordt vervangen door de volgende | ci-après : Les certificats délivrés ou visés sous la responsabilité d'un Etat contractant en application du paragraphe 2 sont reconnus par d'autres Etats contractants à toutes les fins de la présenté Convention et sont considérés par eux comme ayant la même valeur que les certificats délivrés et visés par eux-mêmes, même lorsqu'il s'agit d'un navire qui n'est pas immatriculé dans un Etat contractant. 4. Dans la deuxième phrase du paragraphe 7, les mots "à l'Etat d'immatriculation" sont remplacés par les mots "à l'Etat qui a délivré ou visé le certificat". 5. La deuxième phrase du paragraphe 8 est remplacée par le texte |
tekst : | ci-après : |
In dit geval kan de verweerder, zelfs indien de eigenaar | Dans un tel cas, le défendeur peut, même lorsque le propriétaire n'est |
overeenkomstig artikel V, tweede lid, niet gerechtigd is zijn | pas en droit de limiter sa responsabilité confonnetuent à l'article V, |
aansprakeIijkheid te beperken, zich beroepen op de in artikel V, | paragraphe 2, se prévaloir des limites de responsabilité prévues à |
eerste lid, omschreven beperking van aansprakelijkheid. | l'article V, paragraphe 1. |
Artikel 8 | Article 8 |
Artikel IX van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, wordt als volgt | L'article IX de la Convention de 1969 sur la resportsabilité est |
gewijzigd : | modifié comme suit : |
Het eerste lid wordt vervangen door de volgende tekst : | Le paragraphe 1 est remplacé par le texte ci-après : |
1. Indien een voorval schade door verontreiniging heeft veroorzaakt op | 1. Lorsqu'un événement a causé un dommage par pollution sur le |
het grondgebied van één of meer Verdragsluitende Staten, de | territoire, y compris la mer territoriale, ou dans une zone telle que |
territoriale zee of een gebied zoals bedoeld in artikel II daaronder | définie à l'article II, d'un ou de plusieurs Etats contractants, ou |
begrepen, dan wel preventieve maatregelen zijn genomen ter voorkoming | que des mesures de sauvegarde ont été prises pour prévenir ou atténuer |
of beperking van schade door verontreiniging op dit grondgebied, de | tout dommage par pollution sur ce territoire, y compris la mer |
territoriale zee of het gebied daaronder begrepen, dan kunnen | territoriale, ou dans une telle zone, il ne peut être présenté de |
vorderingen tot schadevergoeding slechts worden ingesteld bij de | demande d'indemnisation que devant les tribunaux de ce ou de ces Etats |
rechter van die Verdragsluitende Staat of Staten. Van het instellen | contractants. Avis doit être donné au défendeur, dans un délai |
van zodanige vordering moet aan de verweerder binnen redelijke termijn | raisonnable, de l'introduction de telles demandes. |
kennis worden gegeven. | |
Artikel 9 | Article 9 |
Na artikel XII van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, worden twee | Après l'article XII de la Convention de 1969 sur la responsabilité, |
nieuwe artikelen ingevoegd, die als volgt luiden : | deux nouveaux articles sont insérés comme suit : |
Artikel XIIbis | Article XIIbis |
Overgangsbepalingen | Dispositions transitoires |
De volgende overgangsbepalingen zijn van toepassing in het geval van | Les dispositions transitoires suivantes s'appliquent dans le cas d'un |
een Staat die op het tijdstip van een voorval Partij is bij zowel dit | Etat qui, à la date d'un événement, est Partie à la fois à la présente |
Verdrag als het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969 : | Convention et à la Convention de 1969 sur la responsabilité : |
a) wanneer een voorval schade door verontreiniging heeft veroorzaakt | a) lorsqu'un événement a causé des dommages par pollution relevant du |
binnen de werkingssfeer van dit Verdrag wordt aan de aansprakelijkheid ingevolge dit Verdrag geacht te zijn voldaan indien, en voor zover, deze ook ontstaat ingevolge het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969; b) wanneer een voorval schade door verontreiniging heeft veroorzaakt binnen de werkingssfeer van dit Verdrag en de Staat Partij is bij zowel dit Verdrag als het Internationaal Verdrag betreffende de instelling van een internationaal Fonds voor vergoeding van schade door verontreiniging door olie, 1971, is van aansprakelijkheid waaraan nog moet worden voldaan na de toepassing van letter a van dit artikel, ingevolge dit Verdrag slechts sprake voor zover de schade door verontreiniging onvergoed blijft na toepassing van het genoemde | champ d'application de la présente Convention, la responsabilité régie par celle-ci est considérée comme assumée au cas et dans la mesure où elle est également régie par la Convention de 1969 sur la responsabilité; b) lorsqu'un événement a causé des dommages par pollution relevant du champ d'application de la présente Convention et que l'Etat est Partie à la présente Convention et à la Convention internationale de 1971 portant création d'un Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, la responsabilité qui reste à assumer après application des dispositions du paragraphe a) du présent article n'est régie par la présente Convention que dans la mesure où les dommages par pollution n'ont pas été pleinement réparés après application des dispositions de ladite Convention de |
Verdrag van 1971; | 1971; |
c) bij de toepassing van artikel III, vierde lid, van dit Verdrag | c) aux fins de l'application de l'article III, paragraphe 4, de la |
wordt de uitdrukking "dit Verdrag" zo uitgelegd dat daarmede wordt | présente Convention, les termes "la présente Convention" sont |
verwezen naar dit Verdrag of naar het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, | interprétés comme se référant à la présente Convention ou à la |
al naar gelang passend is; | Convention de 1969 sur la responsabilité, selon le cas; |
d) bij de toepassing van artikel V, derde lid, van dit Verdrag wordt | d) aux fins de l'application de l'article V, paragraphe 3, de la |
het totale bedrag van het te vormen fonds verlaagd met het bedrag | présente Convention, le montant total du fonds à constituer est réduit |
waarmede aan de aansprakelijkheid geacht wordt te zijn voldaan | du montant pour lequel la responsabilité est considérée comme assumée |
overeenkomstig letter a van dit artikel. | conformément au paragraphe a) du présent article. |
Artikel XIIter | Article XIIter |
Slotbepalingen | Clauses finales |
De slotbepalingen van dit Verdrag zijn de artikelen 12 tot en met 18 | Les clauses finales de la présente Convention sont les articles 12 à |
van het Protocol van 1992 tot wijziging van het | 18 du Protocole de 1992 modifiant la Convention de 1969 sur la |
Aansprakelijkheidsverdrag, 1969. Verwijzingen in dit Verdrag naar | responsabilité. Dans la présente Convention, les références aux Etats |
Verdragsluitende Staten dienen te worden uitgelegd als verwijzingen | contractants sont considérées comme des références aux Etats |
naar de Verdragsluitende Staten bij dat Protocol. | contractants à ce protocole. |
Artikel 10 | Article 10 |
Het model van een certificaat dat als bijlage bij het | Le modèle de certificat joint en annexe à la Convention de 1969 sur la |
Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, is gevoegd, wordt vervangen door het | responsabilité est remplacé par le modèle joint en annexe au présent |
model dat als bijlage bij dit Protocol is gevoegd. | Protocole. |
Artikel 11 | Article 11 |
1. Het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, en dit Protocol worden, wat de | 1. La Convention de 1969 sur la responsabilité et le présent Protocole |
Partijen bij dit Protocol betreft, gelezen en uitgelegd als één enkel | sont, entre les Parties au présent Protocole, considérés et |
document. | interprétés comme formant un seul instrument. |
2. De artikelen I tot en met XIIter, met inbegrip van het | 2. Les articles I à XIIter, y compris le modèle de certificat, de la |
modelcertificaat, van het Aansprakelijkheidsverdrag 1969, zoals | Convention de 1969 sur la responsabilité, telle que modifiée par le |
gewijzigd bij dit Protocol worden aangeduid als het internationaal | présent Protocole, sont désignés sous le nom de "Convention |
Verdrag inzake de wettelijke aansprakelijkheid voor schade door | internationale de 1992 sur la responsabilité civile pour les dommages |
verontreiniging door olie, 1992 (Aansprakelijkheidsverdrag, 1992). | dus à la pollution par les hydrocarbures" ("Convention de 1992 sur la responsabilité"). |
Slotbepalingen | Clauses finales |
Artikel 12 | Article 12 |
Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring en toetreding | Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion |
1. Dit Protocol staat open voor ondertekening te Londen van 15 januari | 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tous les Etats à |
1993 tot en met 14 januari 1994 door alle Staten. | Londres du 15 janvier 1993 au 14 janvier 1994. |
2. Onverminderd het bepaalde in het vierde lid kan een Staat Partij | 2. Sous réserve des dispositions du paragraphe 4, tout Etat peut |
bij dit Protocol worden door : | devenir Partie au présent Protocole par : |
a) ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of | a) signature sous réserve de ratification, acceptation ou approbation |
goedkeuring gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring; of | suivie de ratification, acceptation ou approbation; ou |
b) toetreding. | b) adhésion. |
3. Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding geschiedt | 3. La ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion |
door nederlegging van een daartoe strekkende akte bij de | s'effectuent par le dépôt d'un instrument en bonne et due forme à cet |
Secretaris-Generaal van de Organisatie. | effet auprès du Secrétaire général de l'Organisation. |
4. Een Verdragsluitende Staat bij het Intemationaal Verdrag | 4. Tout Etat contractant à la Convention internationale de 1971 |
betreffende de instelling van een internationaal Fonds voor vergoeding | portant création d'un Fonds international d'indemnisation pour les |
van schade door verontreiniging door olie, 1971, hierna te noemen het | dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, ci-après dénommée |
Fondsverdrag, 1971, kan dit Protocol slechts bekrachtigen, aanvaarden, | la "Convention de 1971 portant création du Fonds", ne peut ratifier, |
goedkeuren of ertoe toetreden indien hij tegelijkertijd het Protocol | accepter ou approuver le présent Protocole ou y adhérer que s'il |
van 1992 tot wijziging van dat Verdrag bekrachtigt, aanvaardt, goedkeurt of ertoe toetreedt, tenzij hij het Fondsverdrag, 1971, opzegt met ingang van de datum waarop dit Protocol voor die Staat in werking treedt. 5. Een Staat die Partij is bij dit Protocol maar geen Partij is bij het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, is gebonden door de bepalingen van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals gewijzigd bij dit Protocol, met betrekking tot andere Staten die hierbij Partij zijn, maar is niet gebonden door de bepalingen van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, met betrekking tot Staten die daarbij Partij zijn. 6. Akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding die zijn nedergelegd nadat een wijziging van het | ratifie, accepte ou approuve en même temps le Protocole de 1992 modifiant cette convention ou s'il y adhère, à moins qu'il dénonce la Convention de 1971 portant création du Fonds, avec effet à compter de la date d'entrée en vigueur du présent Protocole pour cet Etat. 5. Un Etat qui est Partie au présent Protocole mais n'est pas Partie à la Convention de 1969 sur la responsabilité est lié par les dispositions de la Convention de 1969 sur la responsabilité, telle que modifiée par le présent Protocole, à l'égard des autres Etats Parties au Protocole mais n'est pas lié par les dispositions de la Convention de 1969 sur la responsabilité à l'égard des Etats Parties à cette convention. 6. Tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, dépose après l'entrée en vigueur d'un amendement à la |
Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals gewijzigd bij dit Protocol, in | Convention de 1969 sur la responsabilité, telle que modifiée par le |
werking is getreden, worden geacht van toepassing te zijn op het aldus | présent Protocole, est réputé s'appliquer à la Convention ainsi |
gewijzigde Verdrag zoals gewijzigd door bedoelde wijziging. | modifiée et telle que modifiée par ledit amendement. |
Artikel 13 | Article 13 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
1. Dit Protocol treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop | 1. Le présent Protocole entre en vigueur douze mois après la date à |
tien Staten, waaronder vier Staten met elk niet minder dan een miljoen | laquelle dix Etats, y compris quatre Etats possédant chacun au moins |
brutotonnage van tankschepen, akten van bekrachtiging, aanvaarding, | un million d'unités de jauge brute de navires-citernes, ont déposé un |
goedkeuring of toetreding hebben nedergelegd bij de | instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion |
Secretaris-Generaal van de Organisatie. | auprès du Secrétaire général de l'Organisation. |
2. Iedere Verdragsluitende Staat bij het Fondsverdrag, 1971, kan | 2. Toutefois, tout Etat contractant à la Convention de 1971 portant |
evenwel, op het tijdstip van nederlegging van zijn akte van | création du Fonds peut, au moment du dépôt de son instrument de |
bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding met betrekking | ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion relatif au |
tot dit Protocol, verklaren dat deze akte niet eerder van kracht wordt | présent Protocole, déclarer que cet instrument est réputé sans effet |
beschouwd voor de toepassing van dit artikel dan aan het einde van het | aux fins du présent article jusqu'à l'expiration du délai de six mois |
tijdvak van zes maanden genoemd in artikel 31 van het Protocol van | prévu à l'article 31 du Protocole de 1992 modifiant la Convention de |
1992 bij het Fondsverdrag, 1971. Een Staat die geen Verdragsluitende | 1971 portant création du Fonds. Un Etat qui n'est pas un Etat |
Staat bij het Fondsverdrag, 1971, is, doch die een akte van | contractant à la Convention de 1971 portant création du Fonds mais qui |
bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding met betrekking | dépose un instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou |
tot het Protocol van 1992 tot wijziging van het Fondsverdrag, 1971, nederlegt, kan ook tegelijkertijd een verklaring overeenkomstig dit lid afleggen. 3. Iedere Staat die een verklaring overeenkomstig het voorgaande lid heeft afgelegd, kan deze te allen tijde intrekken door middel van een kennisgeving gericht aan de Secretaris-Generaal van de Organisatie. Een zodanige intrekking wordt van kracht op de datum waarop de kennisgeving wordt ontvangen, met dien verstande dat deze Staat geacht wordt zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding met betrekking tot dit Protocol op die datum te hebben nedergelegd. 4. Ten aanzien van elke Staat die dit Protocol bekrachtigt, aanvaardt goedkeurt of ertoe toetreedt nadat aan de in het eerste lid gestelde eisen voor inwerkingtreding is voldaan treedt dit Protocol in werking twaalf maanden na de datum van nederlegging door die Staat van de daartoe strekkende akte. | d'adhésion relatif au Protocole de 1992 modifiant la Convention de 1971 portant création du Fonds, peut également faire en même temps une déclaration conformément au présent paragraphe. 3. Tout Etat qui a fait une déclaration conformément au paragraphe précédent peut la retirer à tout moment au moyen d'une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation. Tout retrait ainsi effectué prend effet à la date de la réception de la notification, à condition que cet Etat soit considéré comme ayant déposé à cette date son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion relatif au présent Protocole. 4. Pour tout Etat qui le ratifie, l'accepte, l'approuve ou y adhère après que les conditions d'entrée en vigueur prévues au paragraphe 1 ont été remplies, le présent Protocole entre en vigueur douze mois après la date du dépôt par cet Etat de l'instrument approprié. |
Artikel 14 | Article 14 |
Herziening en wijziging | Révision et modification |
1. De Organisatie kan een conferentie tot herziening of wijziging van | 1. L'Organisation peut convoquer une conférence ayant pour objet de |
het Aansprakelijkheidsverdrag, 1992, bijeenroepen. | réviser ou de modifier la Convention de 1992 sur la responsabilité. |
2. De Organisatie roept een conferentie van de Verdragsluitende Staten | 2. L'Organisation convoque une conférence des Etats contractants ayant |
bijeen tot herziening of wijziging van het Aansprakelijkheidsverdrag, | pour objet de réviser ou de modifier la Convention de 1992 sur la |
1992, op verzoek van ten minste een derde van de Verdragsluitende Staten. | responsabilité à la demande du tiers au moins des Etats contractants. |
Artikel 15 | Article 15 |
Wijzigingen van de beperkingsbedragen | Modification des limites de responsabilité |
1. Op verzoek van ten minste een vierde van de Verdragsluitende Staten | 1. A la demande d'un quart au moins des Etats contractants, toute |
worden voorstellen tot wijziging van de aansprakelijkheidsgrenzen, | proposition visant à modifier les limites de responsabilité prévues à |
neergelegd in artikel V, eerste lid, van het Verdrag, zoals gewijzigd | l'article V, paragraphe 1, de la Convention de 1969 sur la |
bij dit Protocol, door de Secretaris Generaal toegezonden aan alle | responsabilité, telle que modifiée par le présent Protocole, est |
Leden van de Organisatie en aan alle Verdragsluitende Staten. | diffusée par le Secrétaire général à tous les Membres de |
2. Elke voorgestelde en zoals hierboven aangegeven toegezonden | l'Organisation et à tous les Etats contractants. |
wijziging wordt voorgelegd aan de Juridische Commissie van de | 2. Tout amendement proposé et diffusé suivant la procédure ci-dessus |
Organisatie ter overweging op een datum tenminste zes maanden na de | est soumis au Comité juridique de l'Organisation pour qu'il l'examine |
datum van toezending. | six mois au moins après la date à laquelle il a été diffusé. |
3. Alle Verdragsluitende Staten bij het Aansprakelijkheidsverdrag, | 3. Tous les Etats contractants à la Convention de 1969 sur la |
1969, zoals gewijzigd bij dit Protocol, ongeacht of zij Lid van de | responsabilité, telle que modifiée par le présent Protocole, qu'ils |
Organisatie zijn, zijn gerechtigd deel te nemen aan de werkzaamheden | soient ou non Membres de l'Organisation, sont autorisés à participer |
van de Juridische Commissie ter overweging en aanneming van | aux délibérations du Comité juridique en vue d'examiner et d'adopter |
wijzigingen. | les amendements. |
4. Wijzigingen worden aangenomen met een tweederde meerderheid van de | 4. Les amendements sont adoptés à la majorité des deux tiers des Etats |
Verdragsluitende Staten die aanwezig zijn en hun stem uitbrengen in de | contractants présents et votants au sein du Comité juridique, élargi |
Juridische Commissie, welke is uitgebreid zoals bepaald in het derde | conformément au paragraphe 3, à condition que la moitié au moins des |
lid, mits ten minste de helft van de Verdragsluitende Staten aanwezig | Etats contractants soient présents au moment du vote. |
is op het tijdstip van de stemming. | |
5. Wanneer de Commissie een voorstel tot wijziging van de grenzen | 5. Lorsqu'il se prononce sur une proposition visant à modifier les |
bespreekt, houdt zij rekening met de ervaring opgedaan bij voorvallen | limites, le Comité juridique tient compte de l'expérience acquise en |
en in het bijzonder met het bedrag van de daaruit voortvloeiende | matière d'événements et, en particulier, du montant des dommages en |
schade, met wijzigingen in geldswaarden, en de gevolgen van de | résultant, des fluctuations de la valeur des monnaies et de |
voorgestelde wijziging voor de kosten van verzekering. Zij houdt | l'incidence de l'amendement proposé sur le coût des assurances. Il |
tient également compte des rapports qui existent entre les limites | |
voorts rekening met de samenhang van de grenzen van artikel V, eerste | prévues à l'article V, paragraphe 1, de la Convention de 1969 sur la |
lid, van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals gewijzigd bij dit | responsabilité, telle que modifiée par le présent Protocole, et les |
Protocol en die in artikel 4, vierde lid, van het internationaal | limites prévues à l'article 4, paragraphe 4, de la Convention |
Verdrag betreffende de instelling van een Internationaal Fonds voor | internationale de 1992 portant création d'un Fonds international |
vergoeding van schade door verontreiniging door olie, 1992. | d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les |
6. a) Er mag geen wijziging van de aansprakelijkheidsgrenzen ingevolge | hydrocarbures. 6. a) Aucun amendement visant à modifier les limites de responsabilité |
dit artikel worden overwogen vóór 15 januari 1998, en evenmin binnen | en vertu du présent article ne peut être examiné avant le 15 janvier |
vijf jaar vanaf de datum van inwerkingtreding van een voorgaande | 1998 ou avant l'expiration d'un délai de cinq ans à compter de la date |
wijziging ingevolge dit artikel. Er kan geen wijziging ingevolge dit | d'entrée en vigueur d'un amendement antérieur adopté en vertu du |
artikel worden overwogen alvorens dit Protocol in werking is getreden. | présent article. Aucun amendement prévu en vertu du présent article ne |
b) Er mag geen grens zodanig worden verhoogd dat deze een bedrag | peut être examiné avant l'entrée en vigueur du présent Protocole. |
overschrijdt dat overeenkomt met de grens vervat in het | b) Aucune limite ne peut être relevée au point de dépasser un montant |
Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals gewijzigd bij dit Protocol, | correspondant à la limite fixée dans la Convention de 1969 sur la |
verhoogd met zes procent per jaar berekend op samengestelde basis | responsabilité, telle que modifiée par le présent Protocole, majorée |
vanaf 15 januari 1993. | de 6 p. 100 par an, en intérêt composé, à compter du 15 janvier 1993. |
c) Er mag geen grens zodanig worden verhoogd, dat deze een bedrag | c) Aucune limite ne peut être relevée au point de dépasser un montant |
overschrijdt dat overeenkomt met de grens vervat in het | correspondant au triple de la limite fixée dans la Convention de 1969 |
Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals gewijzigd bij dit Protocol, vermenigvuldigd met drie. 7. Elke wijziging aangenomen overeenkomstig het vierde lid wordt door de Organisatie ter kennis gebracht van alle Verdragsluitende Staten. De wijziging wordt geacht te zijn aanvaard aan het einde van een tijdvak van achttien maanden na de datum van kennisgeving, tenzij binnen dat tijdvak niet minder dan een vierde van de Staten die Verdragsluitende Staten waren op het tijdstip van aanneming van de wijziging door de Juridische Commissie de Organisatie hebben medegedeeld dat zij de wijziging niet aanvaarden, in welk geval de wijziging is verworpen en deze niet van kracht wordt. | sur la responsabilité, telle que modifiée par le présent Protocole. 7. Tout amendement adopté conformément au paragraphe 4 du présent article est notifié par l'Organisation à tous les Etats contractants. L'amendement est réputé avoir été accepté à l'expiration d'un délai de dix-huit mois après la date de sa notification, à moins que, durant cette période, un quart au moins des Etats contractants au moment de l'adoption de l'amendement par le Comité juridique ne fassent savoir à l'Organisation qu'ils ne l'acceptent pas, auquel cas l'amendement est rejeté et n'a pas d'effet. |
8. Een wijziging die geacht wordt te zijn aanvaard overeenkomstig het | 8. Un amendement réputé avoir été accepté conformément au paragraphe 7 |
zevende lid, treedt in werking achttien maanden na aanvaarding ervan. | entre en vigueur dix-huit mois après son acceptation. |
9. Alle Verdragsluitende Staten zijn gebonden door de wijziging, | 9. Tous les Etats contractants sont liés par l'amendement, à moins |
tenzij zij ten minste zes maanden voordat de wijziging in werking | qu'ils ne dénoncent le présent Protocole conformément à l'article 16, |
treedt dit Protocol opzeggen overeenkomstig artikel 16, eerste en | paragraphes 1 et 2, six mois au moins avant l'entrée en vigueur de cet |
tweede lid. Deze opzegging wordt van kracht wanneer de wijziging in | amendement. Cette dénonciation prend effet lorsque ledit amendement |
werking treedt. | entre en vigueur. |
10. Wanneer een wijziging door de Juridische Commissie is aangenomen, | 10. Lorsqu'un amendement a été adapte par le Comité juridique mais que |
maar het tijdvak van achttien maanden voor de aanvaarding ervan nog | le délai d'acceptation de dix-huit mois n'a pas encore expiré, tout |
niet is verstreken, is een Staat die gedurende dat tijdvak | Etat devenant Etat contractant durant cette période est lié par ledit |
Verdragsluitende Staat wordt, door de wijziging gebonden indien deze | amendement si celui-ci entre en vigueur. Un Etat qui devient Etat |
in werking treedt. Een Staat die na dat tijdvak Verdragsluitende Staat | contractant après expiration de ce délai est lié par tout amendement |
wordt, is gebonden door een wijziging die overeenkomstig het zevende | qui a été accepté conformément au paragraphe 7. Dans les cas visés par |
lid is aanvaard. In de gevallen bedoeld in dit lid wordt een Staat | le présent paragraphe, un Etat est lié par un amendement à compter de |
gebonden door een wijziging wanneer deze wijziging in werking treedt, | la date d'entrée en vigueur de l'amendement ou de la date d'entrée en |
of wanneer dit Protocol voor die Staat in werking treedt, indien deze | vigueur du présent Protocole pour cet Etat, si cette dernière date est |
datum later valt. | postérieure. |
Artikel 16 | Article 16 |
Opzegging | Dénonciation |
1. Een Partij kan dit Protocol, na de datum waarop het voor die Partij | 1. Le présent Protocole peut être dénoncé par l'une quelconque des |
in werking is getreden, te allen tijde opzeggen. | Parties à tout moment à compter de la date à laquelle il entre en |
vigueur à l'égard de cette Partie. | |
2. Opzegging geschiedt door nederlegging van een akte bij de | 2. La dénonciation s'effectue par le dépôt d'un instrument auprès du |
Secretarts-Generaal van de Organisatie. 3. Een opzegging wordt van kracht twaalf maanden na de nederlegging van de akte van opzegging bij de Secretaris-Generaal van de Organisatie of na een langere termijn wanneer zulks in die akte is bepaald. 4. Wat de Partijen bij dit Protocol betreft wordt opzegging door een van hen van het Aansprakelijkheidsverdrag 1969, overeenkomstig artikel XVI daarvan niet op enigerlei wijze uitgelegd als een opzegging van het Aansprakelijkheidsverdrag, 1969, zoals gewijzigd bij dit Protocol. | Secrétaire général de l'Organisation. 3. La dénonciation prend effet douze mois après la date du dépôt de l'instrument de dénonciation auprès du Secrétaire général de l'Organisation ou à l'expiration de toute période plus longue qui pourrait être spécifiée dans cet instrument. 4. Entre les Parties au présent Protocole, la dénonciation par l'une quelconque d'entre elles de la Convention de 1969 sur la responsabilité en vertu de l'article XVI de ladite convention n'est en aucun cas interprétée comme une dénonciation de la Convention de 1969 sur la responsabilité, telle que modifiée par le présent Protocole. |
5. Opzegging van het Protocol van 1992 tot wijziging van het | 5. La dénonciation du Protocole de 1992 modifiant la Convention de |
Fondsverdrag, 1971, door een Staat die Partij blijft bij het | 1971 portant création du Fonds par un Etat qui reste Partie à la |
Fondsverdrag, 1971, wordt geacht een opzegging te zijn van dit | Convention de 1971 portant création du Fonds est considérée comme une |
Protocol. Die opzegging wordt van kracht op de datum waarop de | dénonciation du présent Protocole. Cette dénonciation prend effet à la |
opzegging van het Protocol van 1992 tot wijziging van het | date à laquelle la dénonciation du Protocole de 1992 modifiant la |
Fondsverdrag, 1971, van kracht wordt overeenkomstig artikel 34 van dat Protocol. | Convention de 1971 portant création du Fonds prend effet conformément à l'article 34 de ce protocole. |
Artikel 17 | Article 17 |
Depositaris | Dépositaire |
1. Le présent Protocole et tous les amendements acceptés en vertu de | |
1. Dit Protocol en alle ingevolge artikel 15 aanvaarde wijzigingen | l'article 15 sont déposés auprès du Secrétaire général de |
worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Organisatie. | l'Organisation. |
2. De Secretaris-Generaal van de Organisatie : | 2. Le Secrétaire général de l'Organisation : |
a) stelt alle Staten die dit Protocol hebben ondertekend of ertoe zijn | a) informe tous les Etats qui ont signé le présent Protocole ou y ont |
toegetreden in kennis van : | adhéré : |
i) elke nieuwe ondertekening of nederlegging van een akte en de datum | i) de toute signature nouvelle ou de tout dépôt d'instrument nouveau, |
et de la date Cet laquelle cette signature ou ce dépôt sont | |
daarvan; | intervenus; |
ii) elke verklaring en kennisgeving ingevolge artikel 13, en elke | ii) de toute déclaration et notification effectuées en vertu de |
verklaring en mededeling ingevolge artikel V, negende lid, van het | l'article 13 et de toute déclaration et communication effectuées en |
Aansprakelijkheidsverdrag, 1992; | vertu de l'article V, paragraphe 9, de la Convention de 1992 sur la |
responsabilité; | |
iii) de datum van inwerkingtreding van dit Protocol; | iii) de la date d'entrée en vigueur du présent Protocole; |
iv) alle voorstellen tot wijziging van de aansprakelijkheidsgrenzen | iv) de toute proposition visant à modifier les limites de |
die zijn gedaan overeenkomstig artikel 15, eerste lid; | responsabilité, qui a été présentée conformément à l'article 15, |
v) alle wijzigingen die zijn aangenomen overeenkomstig artikel 15, | paragraphe 1; v) de tout amendement qui a été adopté conformément à l'article 15, |
vierde lid; | paragraphe 4; |
vi) alle wijzigingen die ingevolge artikel 15, zevende lid, worden | vi) de tout amendement qui est réputé avoir été accepté en vertu de |
geacht te zijn aanvaard alsmede de datum waarop die wijzigingen in | l'article 15, paragraphe 7, ainsi que de la date à laquelle |
werking treden overeenkomstig het achtste en het negende lid van dat | l'amendement entre en vigueur, conformément aux paragraphes 8 et 9 de |
artikel; | cet article; |
vii) de nederlegging van een akte van opzegging van dit Protocol, de | vii) du dépôt de tout instrument de dénonciation du présent Protocole, |
datum van nederlegging en de datum waarop deze van kracht wordt; | ainsi que de la date à laquelle ce dépôt est intervenu et de la date à |
laquelle la dénonciation prend effet; | |
viii) alle opzeggingen die geacht worden te zijn gedaan ingevolge | viii) de toute dénonciation réputée avoir été effectuée en vertu de |
artikel 16, vijfde lid; | l'article 16, paragraphe 5; |
ix) alle mededelingen die ingevolge een artikel van dit Protocol vereist zijn; b) zendt voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van dit Protocol toe aan alle ondertekenende Staten en aan alle Staten die tot dit Protocol toetreden. 3. Zodra dit Protocol in werking treedt, wordt de tekst door de Secretaris-Generaal van de Organisatie toegezonden aan het Secretariaat van de Verenigde Naties ter registratie en publikatie overeenkomstig artikel 102 van het Handvest der Verenigde Naties. Artikel 18 Talen Dit Protocol is opgesteld in een enkel oorspronkelijk exemplaar in de Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Gedaan te Londen, de zevenentwintigste november negentienhonderd tweënnegentig. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, dit Protocol hebben ondertekend. _______ Nota 1)b in de Nederlandse vertaling van Artikel VIl, elfde lid, wordt "territoriale wateren vervangen door "territoriale zee". Bijlage Certificaat van verzekering of andere financiële zekerheid ter zake van wettelijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie Afgegeven overeenkomstig de bepalingen van artikel VII van het internationaal Verdrag inzake de wettelijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, 1992. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Hiermede verklaart ondergetekende dat met betrekking tot het bovengenoemde schip een verzekeringspolis van kracht is of een andere financiële zekerheid is gesteld, die voldoet aan de vereisten van artikel VII van het Internationaal Verdrag inzake de wettelijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, 1992. Aard van de zekerheid . . . . . Duur der zekerheid . . . . . Naam en adres van de verzekeraar(s) en/of persoon die de zekerheid stelt Naam . . . . . Adres . . . . . Dit certificaat is geldig tot . . . . . Afgegeven of gewaarmerkt door de Regering van . . . . . (volledige aanduiding van de Staat) Te . . . . . (Plaats) de . . . . . (datum) (Handtekening en hoedanigheid van de met de afgifte of waarmerking belaste ambtenaar) Toelichting : 1. Indien gewenst kan bij de aanduiding van de Staat een verwijzing worden opgenomen naar de bevoegde overheidsinstantie van het land waar het certificaat wordt afgegeven. 2. Indien het totale bedrag van de zekerheid uit meer dan één bron afkomstig is, moeten de uit elk daarvan afkomstige bedragen en de bronnen daarvan afzonderlijk worden vermeld. 3. Indien de zekerheid is gesteld in meerdere vormen, moet elk daarvan worden vermeld. 4. In de opgave "Duur der zekerheid" moet de datum worden vermeld waarop die zekerheid van kracht wordt. Protocol de 1992 modifiant la convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, et annexe, faits à Londres le 27 novembre 1992 LIJST MET DE GEBONDEN STATEN Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland heeft de bapalingen van het Protocol mede van toepassing verklaard op : | ix) de toute communication prévue par l'un quelconque des articles du présent Protocole; b) transmet des copies certifiées conformes du présent Protocole à tous les Etats signataires et à tous les Etats qui y adhèrent. 3. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, le Secrétaire général de l'Organisation en transmet le texte au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en vue de son enregistrement et de sa publication conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies. Article 18 Langues Le présent Protocole est établi en un seul exemplaire original en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe, tous les textes faisant également foi. Fait à Londres, ce vingt-sept novembre mil neuf cent quatre-vingt- douze. En foi de quoi les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Protocole. Annexe Pour la consultation du tableau, voir image debut Publié le : 1999-03-16 Numac : 1998015183 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |