← Terug naar "Wet houdende instemming met : - de Luchtvervoerovereenkomst tussen ten eerste, de Verenigde Staten van Amerika, ten tweede, de Europese Unie en haar Lidstaten, ten derde, IJsland en ten vierde, het Koninkrijk Noorwegen, gedaan te Luxemburg en Oslo op 16 en 21 juni 2011; - de Aanvullende Overeenkomst tussen ten eerste, de Europese Unie en haar Lidstaten, ten tweede, IJSland, en ten derde, het Koninkrijk Noorwegen, betreffende de toepassing van de Overeenkomst inzake luchtvervoer tussen ten eerste, de Verenigde Staten van Amerika, ten tweede, de Europese Unie en haar Lidstaten, ten derde, IJsland en ten vierde, het Koninkrijk Noorwegen, gedaan te Luxemburg en Oslo op 16 en 21 juni 2011 (2) "
Wet houdende instemming met : - de Luchtvervoerovereenkomst tussen ten eerste, de Verenigde Staten van Amerika, ten tweede, de Europese Unie en haar Lidstaten, ten derde, IJsland en ten vierde, het Koninkrijk Noorwegen, gedaan te Luxemburg en Oslo op 16 en 21 juni 2011; - de Aanvullende Overeenkomst tussen ten eerste, de Europese Unie en haar Lidstaten, ten tweede, IJSland, en ten derde, het Koninkrijk Noorwegen, betreffende de toepassing van de Overeenkomst inzake luchtvervoer tussen ten eerste, de Verenigde Staten van Amerika, ten tweede, de Europese Unie en haar Lidstaten, ten derde, IJsland en ten vierde, het Koninkrijk Noorwegen, gedaan te Luxemburg en Oslo op 16 en 21 juni 2011 (2) | Loi portant assentiment à : - l'Accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, premièrement, l'Union européenne et ses Etats membres, deuxièmement, l'Islande, troisièmement, et le Royaume de Norvège, quatrièmement, fait à Luxembourg et Oslo les 16 et 21 juin 2011 : - l'Accord annexe entre l'Union européenne et ses Etats membres, premièrement, l'Islande, deuxièmement, et le Royaume de Norvège, troisièmement, concernant l'application de l'accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, premièrement, l'Union européenne et ses Etats membres, deuxièmement, l'Islande, troisièmement, et le Royaume de Norvège, quatrièmement, fait à Luxembourg et Oslo les 16 et 21 juin 2011 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
9 SEPTEMBER 2015. - Wet houdende instemming met : - de | 9 SEPTEMBRE 2015. - Loi portant assentiment à : - l'Accord de |
Luchtvervoerovereenkomst tussen ten eerste, de Verenigde Staten van | transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, premièrement, |
Amerika, ten tweede, de Europese Unie en haar Lidstaten, ten derde, | l'Union européenne et ses Etats membres, deuxièmement, l'Islande, |
IJsland en ten vierde, het Koninkrijk Noorwegen, gedaan te Luxemburg | troisièmement, et le Royaume de Norvège, quatrièmement, fait à |
en Oslo op 16 en 21 juni 2011; - de Aanvullende Overeenkomst tussen | Luxembourg et Oslo les 16 et 21 juin 2011 : - l'Accord annexe entre |
ten eerste, de Europese Unie en haar Lidstaten, ten tweede, IJSland, | l'Union européenne et ses Etats membres, premièrement, l'Islande, |
en ten derde, het Koninkrijk Noorwegen, betreffende de toepassing van | deuxièmement, et le Royaume de Norvège, troisièmement, concernant |
de Overeenkomst inzake luchtvervoer tussen ten eerste, de Verenigde | l'application de l'accord de transport aérien entre les Etats-Unis |
Staten van Amerika, ten tweede, de Europese Unie en haar Lidstaten, | d'Amérique, premièrement, l'Union européenne et ses Etats membres, |
ten derde, IJsland en ten vierde, het Koninkrijk Noorwegen, gedaan te | deuxièmement, l'Islande, troisièmement, et le Royaume de Norvège, |
Luxemburg en Oslo op 16 en 21 juni 2011 (1)(2) | quatrièmement, fait à Luxembourg et Oslo les 16 et 21 juin 2011 (1)(2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
bekrachtigen, hetgeen volgt : | A tous, présents et à venir, Salut. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | |
Art. 2.De Luchtvervoerovereenkomst tussen ten eerste, de Verenigde |
Art. 2.L'Accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, |
Staten van Amerika, ten tweede, de Europese Unie en haar lidstaten, | premièrement, l'Union européenne et ses Etats membres, deuxièmement, |
ten derde, IJsland en ten vierde, het Koninkrijk Noorwegen, gedaan te | l'Islande, troisièmement, et le Royaume de Norvège, quatrièmement, |
Luxemburg en Oslo op 16 en 21 juni 2011, zal volkomen gevolg hebben. | fait à Luxembourg et Oslo les 16 et 21 juin 2011, sortira son plein et |
Art. 3.De Aanvullende Overeenkomst tussen ten eerste, de Europese |
entier effet. Art. 3.L'Accord annexe entre l'Union européenne et ses Etats membres, |
unie en haar lidstaten, ten tweede, IJsland, en ten derde, het | premièrement, l'Islande, deuxièmement, et le Royaume de Norvège, |
Koninkrijk Noorwegen, betreffende de toepassing van de Overeenkomst | troisièmement, concernant l'application de l'accord de transport |
inzake luchtvervoer tussen ten eerste, de Verenigde Staten van | aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, premièrement, l'Union |
Amerika, ten tweede, de Europese Unie en haar lidstaten, ten derde, | européenne et ses Etats membres, deuxièmement, l'Islande, |
IJsland en ten vierde, het Koninkrijk Noorwegen, gedaan te Luxemburg | troisièmement, et le Royaume de Norvège, quatrièmement, fait à |
en Oslo op 16 en 21 juni 2011, zal volkomen gevolg hebben. | Luxembourg et Oslo les 16 et 21 juin 2011, sortira son plein et entier |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | effet. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 9 september 2015. | Donné à Bruxelles, le 9 septembre 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères et européennes, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Mobiliteit, | La Ministre de la Mobilité, |
J. GALANT | J. GALANT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: 54-1147 | Documents: 54-1147 |
Integraal verslag: 02/07/2015 | Rapport intégral: 02/07/2015. |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van | (2) Voir Décret de la Communauté flamande/ la Région flamande du |
03/05/2013 (Belgisch Staatsblad van 12/06/2013), Decreet van het | 03/05/2013 (Moniteur belge du 12/06/2013), Décret de la Région |
Waalse Gewest van 09/06/2016 (Belgisch Staatsblad van 17/06/2016), | wallonne du 09/06/2016 (Moniteur belge du 17/06/2016), Ordonnance de |
Ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 23/06/2016 | la Région de Bruxelles-Capitale du 23/06/2016 (Moniteur belge du |
(Belgisch Staatsblad van 14/07/2016). | 14/07/2016). |
LUCHTVERVOERSOVEREENKOMST | ACCORD DE TRANSPORT AERIEN |
Ten eerste, DE VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA (hierna "de Verenigde Staten" | LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE (ci-après dénommés "les Etats-Unis"), |
genoemd), | premièrement, |
HET KONINKRIJK BELGI", | |
DE REPUBLIEK BULGARIJE, | LE ROYAUME DE BELGIQUE, |
DE TSJECHISCHE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE DE BULGARIE, |
HET KONINKRIJK DENEMARKEN, | LA REPUBLIQUE TCHEQUE, |
DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, | LE ROYAUME DE DANEMARK, |
LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE, | |
DE REPUBLIEK ESTLAND, | LA REPUBLIQUE D'ESTONIE, |
IERLAND, | L'IRLANDE, |
DE HELLEENSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE HELLENIQUE, |
HET KONINKRIJK SPANJE, | LE ROYAUME D'ESPAGNE, |
DE FRANSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE FRANÇAISE, |
DE ITALIAANSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE ITALIENNE, |
DE REPUBLIEK CYPRUS, | LA REPUBLIQUE DE CHYPRE, |
DE REPUBLIEK LETLAND, | LA REPUBLIQUE DE LETTONIE, |
DE REPUBLIEK LITOUWEN, | LA REPUBLIQUE DE LITUANIE, |
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, | LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, |
DE REPUBLIEK HONGARIJE, | LA REPUBLIQUE DE HONGRIE, |
MALTA, | MALTE, |
HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, | LE ROYAUME DES PAYS-BAS, |
DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, | LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE, |
DE REPUBLIEK POLEN, | LA REPUBLIQUE DE POLOGNE, |
DE PORTUGESE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE PORTUGAISE, |
ROEMENI", | LA ROUMANIE, |
DE REPUBLIEK SLOVENI", | LA REPUBLIQUE DE SLOVENIE, |
DE SLOWAAKSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE SLOVAQUE, |
DE REPUBLIEK FINLAND, HET KONINKRIJK ZWEDEN, HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNI" EN NOORD-IERLAND, partijen bij het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en lidstaten van de Europese Unie (hierna "de lidstaten"), en ten tweede, DE EUROPESE UNIE, ten derde, IJSLAND, en, ten vierde, HET KONINKRIJK NOORWEGEN (hierna "Noorwegen"), VERLANGEND een internationaal luchtvaartstelsel te bevorderen dat gebaseerd is op mededinging tussen luchtvaartmaatschappijen, met een minimum aan overheidsbemoeienis en -regulering; VERLANGEND de uitbreiding van de mogelijkheden voor het internationaal luchtvervoer te bevorderen, met name door de ontwikkeling van luchtvervoersnetten, om aan de behoeften van reizigers en vervoerders aan geschikte luchtvervoersdiensten te voldoen; VERLANGEND de luchtvaartmaatschappijen in staat te stellen reizigers en vervoerders concurrerende prijzen en diensten aan te bieden op open markten; VERLANGEND alle sectoren van de luchtvervoersindustrie, met inbegrip van het personeel van de luchtvaartmaatschappijen, het voordeel te geven van een geliberaliseerde overeenkomst; VERLANGEND de hoogste mate van veiligheid en beveiliging in het internationaal luchtvervoer te verzekeren, en opnieuw hun ernstige bezorgdheid uitsprekend over tegen de veiligheid van vliegtuigen | LA REPUBLIQUE DE FINLANDE, LE ROYAUME DE SUEDE, LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD, parties au traité sur l'Union européenne et au traité sur le fonctionnement de l'Union européenne et Etats membres de l'Union européenne (ci-après dénommés "les Etats membres"), et L'UNION EUROPEENNE deuxièmement; L'ISLANDE troisièmement; et LE ROYAUME DE NORVEGE (ci-après dénommé "la Norvège"), quatrièmement, DESIREUX de promouvoir un système de transport aérien international fondé sur la concurrence entre transporteurs aériens, sur un marché soumis à un minimum d'intervention et de régulation étatiques; DESIREUX de favoriser l'essor du transport aérien international, notamment par le développement de réseaux de services aériens répondant aux besoins des passagers et des expéditeurs de services satisfaisants; DESIREUX de permettre aux transporteurs aériens d'offrir aux passagers et aux expéditeurs des prix et des services compétitifs sur des marchés ouverts; DESIREUX de faire profiter l'ensemble du secteur des transports aériens, y compris le personnel des transporteurs aériens, des avantages d'un accord de libéralisation; DESIREUX de garantir le plus haut niveau de sécurité et de sûreté dans le transport aérien international, et réaffirmant leur profonde préoccupation face aux actes et menaces dirigés contre la sûreté des |
gerichte daden of bedreigingen, die de veiligheid van personen of | aéronefs, qui mettent en danger la sécurité des personnes et des |
eigendommen in gevaar brengen, de exploitatie van luchtvervoer nadelig | biens, nuisent au bon fonctionnement du transport aérien et minent la |
beïnvloeden, en het vertrouwen van het publiek in de veiligheid van de | confiance du public dans la sécurité de l'aviation civile; |
burgerluchtvaart ondermijnen; | |
REKENING HOUDENDE met het Verdrag inzake de internationale | PRENANT ACTE de la convention relative à l'aviation civile |
burgerluchtvaart, voor ondertekening opengesteld te Chicago op 7 | internationale, ouverte à la signature à Chicago, le 7 décembre 1944; |
december 1944; ERKENNEND dat overheidssubsidies de mededinging tussen | RECONNAISSANT que les aides d'Etat peuvent fausser la concurrence |
luchtvaartmaatschappijen nadelig kunnen beïnvloeden en de fundamentele | entre transporteurs aériens et compromettre la réalisation des |
doelstellingen van deze Overeenkomst in gevaar kunnen brengen; | objectifs fondamentaux du présent accord; |
HET BELANG BEVESTIGEND van de bescherming van het milieu bij de | SOULIGNANT qu'il importe de protéger l'environnement dans le cadre de |
ontwikkeling en tenuitvoerlegging van internationaal luchtvaartbeleid; | l'élaboration et de la mise en oeuvre de la politique aéronautique internationale; |
NOTA NEMEND van het belang van de bescherming van de consument, met | SOULIGNANT qu'il importe de protéger les consommateurs, au sens |
inbegrip van de bescherming die wordt verleend door het Verdrag tot | notamment de la convention pour l'unification de certaines règles |
het brengen van eenheid in enige bepalingen inzake het internationale | |
luchtvervoer, gesloten te Montréal op 28 mei 1999; | relatives au transport aérien international, signée à Montréal le 28 |
VOORNEMENS voort te bouwen op het kader van bestaande overeenkomsten | mai 1999; AYANT L'INTENTION de s'appuyer sur les accords existants pour ouvrir |
met als doel de toegang tot markten te openen en de voordelen voor | les marchés et maximiser les avantages pour les consommateurs, les |
consumenten, luchtvaartmaatschappijen, werknemers en gemeenschappen | transporteurs aériens, le personnel et les populations des deux côtés |
aan beide zijden van de Atlantische Oceaan zo groot mogelijk te maken; | de l'Atlantique; |
HET BELANG ERKENNEND van een betere toegang van hun | RECONNAISSANT l'importance d'améliorer l'accès de leurs transporteurs |
luchtvaartmaatschappijen tot de mondiale kapitaalmarkten teneinde hun | aériens aux marchés mondiaux de capitaux afin de renforcer la |
concurrentievermogen te versterken en de verwezenlijking van de | concurrence et de promouvoir les objectifs du présent accord; |
doelstellingen van deze Overeenkomst te bevorderen; | AYANT L'INTENTION de créer un précédent de portée mondiale pour |
VOORNEMENS een wereldwijd precedent te scheppen ter bevordering van de | exploiter pleinement les avantages de la libéralisation dans ce |
voordelen van liberalisering in deze cruciale economische sector; | secteur économique essentiel; |
ERKENNENDE DAT de Europese Unie de Europese Gemeenschap heeft | RECONNAISSANT que l'Union européenne s'est substituée et a succédé à |
vervangen en opgevolgd als gevolg van de inwerkingtreding, op 1 | la Communauté européenne, à la suite de l'entrée en vigueur, le 1er |
december 2009, van het Verdrag van Lissabon tot wijziging van het | décembre 2009, du traité de Lisbonne modifiant le traité sur l'Union |
Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van | européenne et le traité instituant la Communauté européenne et qu'à |
de Europese Gemeenschap, en dat vanaf die datum alle rechten en | partir de cette date, tous les droits et obligations de la Communauté |
plichten van en verwijzingen naar de Europese Gemeenschap in de | européenne et toutes les références à celle-ci figurant dans l'accord |
overeenkomst inzake luchtvervoer die op 25 en 30 april 2007 door de | de transport aérien signé les 25 et 30 avril 2007 par les Etats-Unis |
Verenigde Staten van Amerika en de Europese Gemeenschap en haar | d'Amérique et par la Communauté européenne et ses Etats membres |
lidstaten is ondertekend, van toepassing zijn op de Europese Unie, | s'appliquent à l'Union européenne; |
ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN: | SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT: |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1 |
Definitie | Définition |
Onder "Partij" worden verstaan: de Verenigde Staten, de Europese Unie | Par "partie", on entend les Etats-Unis, l'Union européenne et ses |
en haar lidstaten, IJsland of Noorwegen. | Etats membres, l'Islande ou la Norvège. |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
Toepassing van de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het | Application de l'accord de transport aérien modifié par le protocole |
protocol en de bijlage daarbij | et l'annexe du présent accord |
De bepalingen van de door de Verenigde Staten van Amerika en de | Les dispositions de l'accord de transport aérien signé par les |
Etats-Unis d'Amérique et par la Communauté européenne et ses Etats | |
Europese Gemeenschap en haar lidstaten op 25 en 30 april 2007 | membres les 25 et 30 avril 2007 (ci-après dénommé "l'accord de |
ondertekende overeenkomst inzake luchtvervoer (hierna "de | transport aérien"), tel que modifié par le protocole modifiant |
luchtvervoersovereenkomst"), zoals gewijzigd bij het protocol tot | l'accord de transport aérien signé par les Etats-Unis d'Amérique et |
wijziging van de overeenkomst inzake luchtvervoer dat op 24 juni 2010 door de Verenigde Staten van Amerika en de Europese Unie en haar lidstaten is ondertekend (hierna "het protocol"), die door verwijzing in deze Overeenkomst zijn opgenomen, zijn van toepassing op alle partijen bij deze overeenkomst, onverminderd de bijlage bij deze overeenkomst. De bepalingen van de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, zijn van toepassing op IJsland en Noorwegen als waren zij lidstaten van de Europese Unie, zodat IJsland en Noorwegen alle rechten en verplichtingen hebben die de lidstaten uit hoofde van die overeenkomst hebben. De bepalingen van de bijlage bij deze Overeenkomst maken integrerend deel uit van deze Overeenkomst. | par l'Union européenne et ses Etats membres le 24 juin 2010 (ci après dénommé "le protocole"), qui sont intégrées au présent accord par renvoi, s'appliquent à toutes les parties au présent accord, sous réserve de l'annexe au présent accord. Les dispositions de l'accord de transport aérien, modifié par le protocole, s'appliquent à l'Islande et à la Norvège comme si ces pays étaient des Etats membres de l'Union européenne, de sorte que l'Islande et la Norvège ont tous les droits et obligations des Etats membres en vertu dudit accord. Les dispositions de l'annexe du présent accord font partie intégrante de celui-ci. |
ARTIKEL 3 Opzegging van de Overeenkomst of beëindiging van de voorlopige toepassing 1. Zowel de Verenigde Staten als de Europese Unie en haar lidstaten mogen te allen tijde de andere drie partijen via diplomatieke kanalen schriftelijk in kennis stellen van hun besluit om deze Overeenkomst op te zeggen of om de bij artikel 5 vastgestelde voorlopige toepassing ervan te beëindigen. Deze kennisgeving moet tegelijk ook naar de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie (ICAO) worden verzonden. Deze Overeenkomst, of de voorlopige toepassing ervan neemt een einde om middernacht GMT aan het einde van het verkeersseizoen van de Internationale Luchtvervoersvereniging (IATA), een jaar na de datum van schriftelijke kennisgeving, tenzij de kennisgeving in onderlinge overeenstemming tussen alle partijen wordt ingetrokken voordat deze termijn is verstreken. 2. Zowel IJsland als Noorwegen mag te allen tijde de andere partijen | ARTICLE 3 Dénonciation ou cessation de l'application provisoire 1. Les Etats-Unis ou l'Union européenne et ses Etats membres peuvent, à tout moment, notifier par écrit aux trois autres parties, par la voie diplomatique, leur décision de mettre fin au présent accord ou à l'application provisoire du présent accord en vertu de l'article 5. Une copie de la notification est communiquée simultanément à l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). Le présent accord ou l'application provisoire du présent accord prend fin à minuit GMT à la fin de la saison IATA (Association internationale du transport aérien) en cours un an après la date de la notification écrite, sauf si cette notification est retirée par accord entre toutes les parties avant l'expiration de ce délai. |
via diplomatieke kanalen schriftelijk in kennis stellen van zijn | 2. L'Islande ou la Norvège peuvent à tout moment notifier par écrit |
besluit om de Overeenkomst op te zeggen of om de bij artikel 5 | aux autres parties, par la voie diplomatique, leur décision de se |
vastgestelde voorlopige toepassing ervan te beëindigen. Deze | retirer du présent accord ou de cesser d'appliquer à titre provisoire |
kennisgeving moet tegelijk ook naar de ICAO worden verzonden. De | le présent accord en vertu de l'article 5. Une copie de la |
Overeenkomst of de voorlopige toepassing ervan neemt een einde om | notification est communiquée simultanément à l'OACI. Ce retrait ou |
middernacht GMT aan het einde van het IATA-verkeersseizoen, een jaar | cette cessation de l'application provisoire prend effet à minuit GMT à |
na de datum van schriftelijke kennisgeving, tenzij de kennisgeving in | la fin de la saison IATA en cours un an après la date de la |
onderlinge overeenstemming tussen de partij die de schriftelijke | notification écrite, sauf si cette notification est retirée par accord |
kennisgeving heeft verricht, de Verenigde Staten en de Europese Unie | entre la partie qui a communiqué la notification écrite, les Etats |
en haar lidstaten wordt ingetrokken voordat deze termijn is | Unis et l'Union européenne et ses Etats membres, avant l'expiration de |
verstreken. | ce délai. |
3. Zowel de Verenigde Staten als de Europese Unie en haar lidstaten | 3. Les Etats-Unis ou l'Union européenne et ses Etats membres peuvent à |
mogen te allen tijde IJsland of Noorwegen via diplomatieke kanalen | tout moment notifier par écrit à l'Islande ou à la Norvège, par la |
schriftelijk in kennis stellen van hun besluit om deze Overeenkomst op | |
te zeggen of om de voorlopige toepassing ervan te beëindigen, met | voie diplomatique, leur décision de mettre fin au présent accord ou à |
betrekking tot IJsland en Noorwegen. Deze kennisgeving moet tegelijk | l'application provisoire du présent accord, en ce qui concerne |
ook naar de andere twee partijen bij de Overeenkomst en naar de ICAO | l'Islande ou la Norvège. Une copie de la notification est communiquée |
worden verzonden. Wat IJsland en Noorwegen betreft, neemt de | simultanément aux deux autres parties au présent accord et à l'OACI. |
Overeenkomst of de voorlopige toepassing ervan een einde om middernacht GMT aan het einde van het IATA-verkeersseizoen, een jaar na de datum van schriftelijke kennisgeving, tenzij de kennisgeving in onderlinge overeenstemming tussen de Verenigde Staten, de Europese Unie en haar lidstaten en de partij die de kennisgeving ontvangt, wordt ingetrokken voordat deze termijn is verstreken. 4. De in dit artikel bedoelde diplomatieke nota's aan of door de Europese Unie en haar lidstaten worden, naargelang het geval, afgegeven aan of door de Europese Unie. 5. Onverminderd andere bepalingen van dit artikel neemt deze Overeenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, een einde wanneer de luchtvervoersovereenkomst wordt beëindigd. | La dénonciation ou la cessation de l'application provisoire en ce qui concerne l'Islande ou la Norvège prend effet à minuit GMT à la fin de la saison IATA en cours un an après la date de la notification écrite, sauf si cette notification est retirée par accord entre les Etats-Unis, l'Union européenne et ses Etats membres ainsi que la partie qui a reçu la notification écrite, avant l'expiration de ce délai. 4. Aux fins des notes diplomatiques prévues par le présent article, les notes diplomatiques communiquées à ou par l'Union européenne et ses Etats membres sont remises, selon le cas, à ou par l'Union européenne. 5. Nonobstant toute autre disposition du présent article, la dénonciation de l'accord de transport aérien, modifié par le protocole, entraîne la dénonciation simultanée du présent accord. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
Registratie bij de ICAO | Enregistrement auprès de l'OACI |
Deze overeenkomst en alle wijzigingen daarvan worden door het | Le présent accord et tous ses amendements sont enregistrés auprès de |
Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie geregistreerd bij de ICAO. | l'OACI par le Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
Voorlopige toepassing | Application provisoire |
De partijen zijn overeengekomen deze overeenkomst vanaf de datum van | |
ondertekening voorlopig toe te passen, in afwachting van de | Dans l'attente de son entrée en vigueur, les parties conviennent |
inwerkingtreding ervan, voor zover dit is toegestaan uit hoofde van de | d'appliquer le présent accord à titre provisoire dans la mesure |
toepasselijke nationale wetgeving. Indien de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, | autorisée par la législation nationale applicable, à partir de la date |
overeenkomstig artikel 23 van de overeenkomst wordt opgezegd, of | de signature. La dénonciation de l'accord de transport aérien, modifié |
indien de voorlopige toepassing ervan overeenkomstig artikel 25 wordt | par le protocole, conformément à son article 23, ou la cessation de |
beëindigd, of indien de voorlopige toepassing van het protocol | son application provisoire conformément à son article 25, ou la |
overeenkomstig artikel 9 van het protocol wordt beëindigd, wordt | cessation de l'application provisoire du protocole conformément à son |
tegelijkertijd de voorlopige toepassing van deze overeenkomst | article 9, entraînent la cessation simultanée de l'application |
beëindigd. | provisoire du présent accord. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Deze Overeenkomst treedt in werking op de laatste van de volgende | Le présent accord entre en vigueur à la plus tardive des dates |
data: | suivantes: |
1. de datum van inwerkingtreding van de luchtvervoersovereenkomst; of | 1. à la date d'entrée en vigueur de l'accord de transport aérien, ou |
2. de datum van inwerkingtreding van het protocol, of | 2. à la date d'entrée en vigueur du protocole, ou |
3. een maand na de datum van de laatste nota van de tussen de partijen uitgewisselde diplomatieke nota's waarbij zij bevestigen dat alle nodige procedures voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zijn voltooid. De in dit artikel bedoelde diplomatieke nota's aan of door de Europese Unie en haar lidstaten worden, naar gelang van het geval, afgegeven aan of door de Europese Unie. De diplomatieke nota of nota's van de Europese Unie en haar lidstaten bevatten mededelingen van elke lidstaat waarin wordt bevestigd dat de voor inwerkingtreding van deze Overeenkomst vereiste procedures zijn voltooid. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Luxemburg en Oslo, in viervoud, respectievelijk op 16 en 21 | 3. un mois après la date de la dernière note transmise dans le cadre d'un échange de notes diplomatiques entre les parties pour confirmer que toutes les procédures nécessaires à l'entrée en vigueur du présent accord ont été menées à bien. Aux fins de cet échange de notes diplomatiques, les notes diplomatiques communiquées à ou par l'Union européenne et ses Etats membres sont remises, selon le cas, à ou par l'Union européenne. La ou les notes diplomatiques de l'Union européenne et de ses Etats membres contiennent des communications de chaque Etat membre confirmant que les procédures nécessaires à l'entrée en vigueur du présent accord ont été menées à bien. EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord. Fait respectivement à Luxembourg et Oslo, en quatre exemplaires, le 16 |
juni 2011. | et 21 juin 2011. |
BIJLAGE | ANNEXE |
Specifieke bepalingen met betrekking tot IJsland en Noorwegen | Dispositions spécifiques en ce qui concerne l'Islande et la Norvège |
De bepalingen van de luchtvervoersovereenkomst, als gewijzigd bij het | Les dispositions de l'accord de transport aérien, modifié par le |
protocol en als volgt gewijzigd, zijn van toepassing op alle partijen | protocole, adaptées ainsi qu'il suit s'appliquent à toutes les parties |
bij deze Overeenkomst. De bepalingen van de luchtvervoersovereenkomst, | au présent accord. Les dispositions de l'accord de transport aérien, |
als gewijzigd bij het protocol, zijn van toepassing op IJsland en | modifié par le protocole, s'appliquent à l'Islande et à la Norvège |
Noorwegen als waren zij lidstaten van de Europese Unie, zodat IJsland | comme si ces pays étaient des Etats membres de l'Union européenne, de |
en Noorwegen, onder de volgende voorwaarden, alle rechten en plichten | sorte que l'Islande et la Norvège ont tous les droits et obligations |
hebben die de lidstaten uit hoofde van die overeenkomst hebben: | des Etats membres en vertu dudit accord, sous réserve de ce qui suit: |
1. Artikel 1, lid 9, van de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, wordt gewijzigd in: ""Grondgebied", voor de Verenigde Staten de landgebieden (vasteland en eilanden), binnenwateren en territoriale wateren onder VS-soevereiniteit of -rechtsbevoegdheid, en voor de Europese Unie en haar lidstaten de landgebieden (vasteland en eilanden), binnenwateren en territoriale wateren waar de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte wordt toegepast onder de voorwaarden die in dat verdrag en ieder later instrument zijn neergelegd, met uitzondering van de landgebieden en binnenwateren onder soevereiniteit of jurisdictie van het Vorstendom Liechtenstein; de toepassing van deze | 1. A l'article 1er de l'accord de transport aérien modifié par le protocole, le paragraphe 9 est remplacé par le texte suivant: "le terme "territoire": dans le cas des Etats-Unis, les régions terrestres (continent et îles), ainsi que les eaux intérieures et les eaux territoriales qui se trouvent sous leur souveraineté ou leur juridiction, et, dans le cas de l'Union européenne et de ses Etats membres, les régions terrestres (continent et îles), ainsi que les eaux intérieures et les eaux territoriales couvertes par l'accord sur l'Espace économique européen, conformément aux dispositions prévues par ce dernier et tout accord qui lui succède, à l'exception des régions terrestres et des eaux intérieures qui se trouvent sous la |
Overeenkomst op de luchthaven van Gibraltar doet geen afbreuk aan de | souveraineté ou la juridiction de la Principauté du Lichtenstein; |
respectieve rechtsopvattingen van het Koninkrijk Spanje en het | l'application du présent accord à l'aéroport de Gibraltar s'entend |
Verenigd Koninkrijk betreffende het geschil inzake de soevereiniteit | sans préjudice des positions juridiques respectives du Royaume |
over het grondgebied waarop de luchthaven is gelegen, noch aan het | d'Espagne et du Royaume Uni au sujet de leur différend relatif à la |
handhaven van de opschorting van de toepassing op de luchthaven van | souveraineté sur le territoire où l'aéroport est situé, et du maintien |
Gibraltar van de maatregelen van de Europese Unie inzake de | de la suspension de l'application à l'aéroport de Gibraltar des |
luchtvaart, die met ingang van 18 september 2006 tussen de lidstaten | mesures de libéralisation du transport aérien en vigueur au 18 |
van kracht zijn, overeenkomstig de ministeriële verklaring betreffende | septembre 2006 entre les Etats membres, conformément à la déclaration |
de luchthaven van Gibraltar, die op 18 september 2006 te Córdoba is | ministérielle concernant l'aéroport de Gibraltar adoptée à Cordoue le |
aangenomen; en". | 18 septembre 2006; et". |
2. De artikelen 23 tot en met 26 van de luchtvervoersovereenkomst, | 2. Les articles 23 à 26 de l'accord de transport aérien, modifié par |
zoals gewijzigd bij het protocol, zijn niet van toepassing op IJsland en Noorwegen. | le protocole, ne sont pas applicables à l'Islande et à la Norvège. |
3. De artikelen 9 en 10 van het protocol zijn niet van toepassing op | 3. Les articles 9 à 10 du protocole ne sont pas applicables à |
IJsland en Noorwegen. | l'Islande et à la Norvège. |
4. Aan bijlage 1, deel 1, van de luchtvervoersovereenkomst, zoals | 4. A l'annexe 1rede l'accord de transport aérien modifié par le |
gewijzigd bij het protocol, wordt het volgende toegevoegd: | protocole, la section 1 est complétée par le texte suivant: |
"w. IJsland: luchtvervoersovereenkomst, ondertekend te Washington op | "w) Islande: accord de transport aérien, signé à Washington le 14 juin |
14 juni 1995; gewijzigd bij een uitwisseling van nota's op 1 maart | 1995; modifié le 1er mars 2002 par échange de notes; modifié le 14 |
2002; gewijzigd bij een uitwisseling van nota's op 14 augustus 2006 en | août 2006 et le 9 mars 2007 par échange de notes; |
9 maart 2007. x. Het Koninkrijk Noorwegen: overeenkomst met betrekking tot | x) Royaume de Norvège: accord en matière de transports aériens, |
luchtvervoersdiensten, tot stand gebracht door uitwisseling van nota's | |
te Washington op 6 oktober 1945; gewijzigd bij een uitwisseling van | réalisé par échange de notes à Washington le 6 octobre 1945; modifié |
nota's op 6 augustus 1954; gewijzigd bij een uitwisseling van nota's | le 6 août 1954 par échange de notes; modifié le 16 juin 1995 par |
op 16 juni 1995.". | échange de notes.". |
5. Bijlage 1, deel 2, van de luchtvervoersovereenkomst, zoals | 5. A l'annexe 1rede l'accord de transport aérien modifié par le |
gewijzigd bij het protocol, wordt gewijzigd in: | protocole, la section 2 est remplacée par le texte suivant: |
"Niettegenstaande deel 1 van deze bijlage blijven voor de gebieden die | "Nonobstant la section 1 de la présente annexe, en ce qui concerne les |
niet onder de definitie van "grondgebied" in artikel 1 van deze | zones qui ne sont pas comprises dans la définition du "territoire" à |
Overeenkomst vallen, de onder e) (Denemarken-Verenigde Staten), onder | l'article 1er du présent accord, les accords cités aux points e) |
g) (Frankrijk-Verenigde Staten), en onder v) (Verenigd | (Danemark - Etats-Unis), g) (France - Etats-Unis), v) (Royaume-Uni - |
Koninkrijk-Verenigde Staten) en x) (Noorwegen-Verenigde Staten) van | Etats Unis) et x) (Norvège - Etats-Unis) de ladite section restent |
genoemd deel vermelde overeenkomsten van toepassing, onder de daarin | applicables conformément à leurs dispositions.". |
neergelegde voorwaarden.". | |
6. Bijlage 1, deel 3, van de luchtvervoersovereenkomst, zoals | 6. A l'annexe 1rede l'accord de transport aérien modifié par le |
gewijzigd bij het protocol, wordt gewijzigd in: | protocole, la section 3 est remplacée par le texte suivant: |
"Niettegenstaande artikel 3 van deze Overeenkomst hebben Amerikaanse | "Nonobstant l'article 3 du présent accord, les transporteurs des |
luchtvaartmaatschappijen niet het recht om naar of vanuit punten in de | Etats-Unis n'ont pas le droit de fournir des services tout-cargo qui |
lidstaten vrachtdiensten te verzorgen die geen deel uitmaken van een | ne font pas partie d'un service desservant les Etats Unis à |
de Verenigde Staten bestrijkende dienst, behalve naar of vanuit punten | destination ou à partir de points situés dans les Etats membres, sauf |
in de Tsjechische Republiek, de Franse Republiek, de Bondsrepubliek | à destination ou à partir de points situés dans la République tchèque, |
la République française, la République fédérale d'Allemagne, le | |
Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg, Malta, de Republiek Polen, de | Grand-Duché de Luxembourg, Malte, la République de Pologne, la |
Portugese Republiek, de Slowaakse Republiek, IJsland en het Koninkrijk | République portugaise, la République slovaque, l'Islande et le Royaume |
Noorwegen.". | de Norvège.". |
7. Aan het eind van bijlage 2, artikel 3, van de | 7. A l'annexe 2 de l'accord de transport aérien modifié par le |
luchtvervoersovereenkomst wordt de volgende zin toegevoegd: | protocole, article 3, la phrase suivante est ajoutée: |
"Voor IJsland en Noorwegen omvat dit onder meer, maar niet | "Pour l'Islande et la Norvège, le régime de concurrence inclut, sans |
uitsluitend, de artikelen 53, 54 en 55 van de Overeenkomst betreffende | que cette liste soit exhaustive, les articles 53, 54 et 55 de l'accord |
de Europese Economische Ruimte en de EU-verordeningen ter uitvoering | sur l'Espace économique européen et les règlements de l'Union |
van de artikelen 101, 102 en 105 van het Verdrag betreffende de | européenne portant application des articles 101, 102 et 105 du traité |
werking van de Europese Unie, zoals opgenomen in de Overeenkomst | sur le fonctionnement de l'Union européenne intégrés dans l'accord sur |
betreffende de Europese Economische Ruimte, en alle wijzigingen | l'Espace économique européen, ainsi que dans leurs modifications |
daarvan.". | éventuelles.". |
8. Artikel 21, lid 4, van de luchtvervoersovereenkomst, zoals | 8. L'article 21, paragraphe 4, de l'accord sur le transport aérien |
gewijzigd bij het protocol, is van toepassing op IJsland en Noorwegen | modifié par le protocole s'applique à l'Islande et à la Norvège dans |
voor zover de relevante wetten en regels van de Europese Unie zijn | la mesure où les dispositions législatives et réglementaires |
opgenomen in de Overeenkomst betreffende de Europese Economische | pertinentes de l'Union européenne sont intégrées dans l'accord sur |
Ruimte, overeenkomstig eventuele aanpassingen die daarbij zijn | l'Espace économique européen, conformément aux adaptations |
gestipuleerd. IJsland en Noorwegen kunnen de rechten waarin artikel | éventuellement stipulées. L'Islande et la Norvège ne peuvent se |
21, lid 4, onder a) en b), van de luchtvervoersovereenkomst, als | prévaloir des droits prévus à l'article 21, paragraphe 4, points a) et |
gewijzigd bij het protocol, voorziet, enkel doen gelden indien IJsland | |
respectievelijk Noorwegen, met betrekking tot het opleggen van | b), de l'accord sur le transport aérien modifié par le protocole que |
geluidsgerelateerde exploitatiebeperkingen, overeenkomstig de | si, pour ce qui concerne les restrictions d'exploitation liées au |
desbetreffende wet- en regelgeving van de Europese Unie, zoals | bruit, ces pays font l'objet, en vertu des dispositions législatives |
opgenomen in de Overeenkomst betreffende de Europese Economische | et réglementaires pertinentes de l'Union européenne intégrées dans |
Ruimte, onderworpen is aan toezicht dat vergelijkbaar is met het | l'accord sur l'Espace économique européen, d'un contrôle comparable à |
toezicht van artikel 21, lid 4, van de luchtvervoersovereenkomst, als | celui qui est prévu à l'article 21, paragraphe 4, de l'accord sur le |
gewijzigd bij het protocol. | transport aérien modifié par le protocole. |
GEZAMENLIJKE VERKLARING | DECLARATION COMMUNE |
Vertegenwoordigers van de Verenigde Staten van Amerika, de Europese | Les représentants des Etats-Unis d'Amérique, de l'Union européenne et |
Unie en haar lidstaten, IJsland en het Koninkrijk Noorwegen hebben | de ses Etats membres, de l'Islande et du Royaume de Norvège ont |
bevestigd dat de tekst van de luchtvervoersovereenkomst tussen ten eerste, de Verenigde Staten van Amerika, ten tweede, de Europese Unie en haar lidstaten, ten derde, IJsland en ten vierde, het Koninkrijk Noorwegen ("de Overeenkomst") authentiek moet worden verklaard in andere talen, ofwel vóór de ondertekening van de Overeenkomst door uitwisseling van brieven, ofwel na de ondertekening van de Overeenkomst door een besluit van het Gemengd Comité. Deze gezamenlijke verklaring vormt een integrerend deel van de Overeenkomst. AANVULLENDE OVEREENKOMST TUSSEN TEN EERSTE, DE EUROPESE UNIE EN HAAR LIDSTATEN, TEN TWEEDE, IJSLAND, EN TEN DERDE, HET KONINKRIJK NOORWEGEN, BETREFFENDE DE TOEPASSING VAN DE OVEREENKOMST INZAKE LUCHTVERVOER TUSSEN TEN EERSTE, DE VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA, TEN TWEEDE, DE EUROPESE UNIE EN HAAR LIDSTATEN, TEN DERDE, IJSLAND EN TEN VIERDE, HET KONINKRIJK NOORWEGEN HET KONINKRIJK BELGI", | confirmé que le texte de l'accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, premièrement, l'Union européenne et ses Etats membres, deuxièmement, l'Islande, troisièmement, et le Royaume de Norvège, quatrièmement (ci-après dénommé "l'accord") doit être authentifié dans d'autres langues, selon les modalités prévues, soit par échange de lettres avant sa signature, soit par décision du comité mixte après cette signature. La présente déclaration commune fait partie intégrante de l'accord. ACCORD ANNEXE ENTRE L'UNION EUROPEENNE ET SES ETATS MEMBRES, PREMIEREMENT, L'ISLANDE, DEUXIEMEMENT, ET LE ROYAUME DE NORVEGE, TROISIEMEMENT, CONCERNANT L'APPLICATION DE L'ACCORD DE TRANSPORT AERIEN ENTRE LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE, PREMIEREMENT, L'UNION EUROPEENNE ET SES ETATS MEMBRES, DEUXIEMEMENT, L'ISLANDE, TROISIEMEMENT, ET LE ROYAUME DE NORVEGE, QUATRIEMEMENT |
DE REPUBLIEK BULGARIJE, | LE ROYAUME DE BELGIQUE, |
DE TSJECHISCHE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE DE BULGARIE, |
HET KONINKRIJK DENEMARKEN, | LA REPUBLIQUE TCHEQUE, |
DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, | LE ROYAUME DE DANEMARK, |
LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE, | |
DE REPUBLIEK ESTLAND, | LA REPUBLIQUE D'ESTONIE, |
IERLAND, | L'IRLANDE, |
DE HELLEENSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE HELLENIQUE, |
HET KONINKRIJK SPANJE, | LE ROYAUME D'ESPAGNE, |
DE FRANSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE FRANÇAISE, |
DE ITALIAANSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE ITALIENNE, |
DE REPUBLIEK CYPRUS, | LA REPUBLIQUE DE CHYPRE, |
DE REPUBLIEK LETLAND, | LA REPUBLIQUE DE LETTONIE, |
DE REPUBLIEK LITOUWEN, | LA REPUBLIQUE DE LITUANIE, |
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, | LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, |
DE REPUBLIEK HONGARIJE, | LA REPUBLIQUE DE HONGRIE, |
MALTA, | MALTE, |
HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, | LE ROYAUME DES PAYS-BAS, |
DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, | LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE, |
DE REPUBLIEK POLEN, | LA REPUBLIQUE DE POLOGNE, |
DE PORTUGESE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE PORTUGAISE, |
ROEMENI", | LA ROUMANIE, |
DE REPUBLIEK SLOVENI", | LA REPUBLIQUE DE SLOVENIE, |
DE SLOWAAKSE REPUBLIEK, | LA REPUBLIQUE SLOVAQUE, |
DE REPUBLIEK FINLAND, HET KONINKRIJK ZWEDEN, HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNI" EN NOORD-IERLAND, partijen bij het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en lidstaten van de Europese Unie (hierna "de lidstaten" genoemd), en ten eerste, DE EUROPESE UNIE, ten tweede, IJSLAND, en ten derde, HET KONINKRIJK NOORWEGEN (hierna "Noorwegen"), EROP WIJZENDE DAT de Europese Commissie namens de Europese Unie en de lidstaten heeft onderhandeld over een overeenkomst inzake luchtvervoer met de Verenigde Staten van Amerika, overeenkomstig het besluit van de Raad waarbij de Commissie werd gemachtigd om onderhandelingen te openen, EROP WIJZENDE DAT de overeenkomst inzake luchtvervoer tussen de Verenigde Staten van Amerika en de Europese Gemeenschap en haar | LA REPUBLIQUE DE FINLANDE, LE ROYAUME DE SUEDE, LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD, parties au traité sur l'Union européenne et au traité sur le fonctionnement de l'Union européenne et Etats membres de l'Union européenne (ci-après dénommés "Etats membres"), et L'UNION EUROPEENNE premièrement, L'ISLANDE deuxièmement; et LE ROYAUME DE NORVEGE (ci-après dénommé "Norvège"), troisièmement; PRENANT ACTE QUE la Commission européenne a négocié, au nom de l'Union et des Etats membres, un accord de transport aérien avec les Etats-Unis d'Amérique conformément à la décision du Conseil autorisant la Commission à ouvrir des négociations; PRENANT ACTE que l'accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique et la Communauté européenne et ses Etats membres (ci-après |
lidstaten (hierna "de luchtvervoersovereenkomst" genoemd) op 2 maart | dénommé "accord de transport aérien") a été paraphé le 2 mars 2007, |
2007 is geparafeerd, op 25 april 2007 te Brussel en op 30 april 2007 | signé à Bruxelles le 25 avril 2007 et à Washington D.C. le 30 avril |
te Washington D.C. is ondertekend en voorlopig wordt toegepast sinds 30 maart 2008, | 2007 et appliqué à titre provisoire depuis le 30 mars 2008; |
EROP WIJZENDE DAT de luchtvervoersovereenkomst is gewijzigd bij het | PRENANT ACTE que l'accord de transport aérien a été modifié par le |
protocol tot wijziging van de overeenkomst inzake luchtvervoer tussen | protocole modifiant l'accord de transport aérien entre les Etats-Unis |
de Verenigde Staten van Amerika en de Europese Unie en haar lidstaten | d'Amérique et l'Union européenne et ses Etats membres (ci après |
(hierna "het protocol" genoemd), dat op 25 maart 2010 is geparafeerd | dénommé "protocole)", paraphé le 25 mars 2010 et signé à Luxembourg le |
en op 24 juni 2010 te Luxemburg is ondertekend, EROP WIJZENDE DAT IJsland en Noorwegen, die via de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte volledig zijn geïntegreerd in de eengemaakte Europese luchtvaartmarkt, zijn toegetreden tot de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, via een overeenkomst tussen ten eerste, de Verenigde Staten van Amerika, ten tweede, de Europese Unie en haar lidstaten, ten derde, IJsland en ten vierde, het Koninkrijk Noorwegen (hierna "de Overeenkomst" genoemd), die op dezelfde datum is ondertekend en waarin de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, is opgenomen, ERKENNENDE DAT procedures moeten worden vastgesteld volgens dewelke, indien van toepassing, wordt beslist hoe maatregelen uit hoofde van artikel 21, lid 5, van de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, moeten worden genomen, ERKENNENDE DAT het bovendien noodzakelijk is om procedurele regelingen | 24 juin 2010; PRENANT ACTE que l'Islande et la Norvège, étant membres à part entière du marché unique européen du transport aérien en vertu de l'accord sur l'Espace économique européen, ont adhéré à l'accord de transport aérien modifié par le protocole au moyen d'un accord entre les Etats-Unis d'Amérique, premièrement, l'Union européenne et ses Etats membres, deuxièmement, l'Islande, troisièmement, et la Norvège, quatrièmement, (ci-après dénommé "accord") de la même date, qui contient l'accord de transport aérien modifié par le protocole; RECONNAISSANT qu'il est nécessaire d'établir les procédures requises pour décider, le cas échéant, de la manière de prendre les mesures conformément à l'article 21, paragraphe 5, de l'accord de transport aérien modifié par le protocole; RECONNAISSANT qu'il est en outre nécessaire de définir des procédures |
vast te stellen voor de deelname van IJsland en Noorwegen aan het bij | pour la participation de l'Islande et de la Norvège au comité mixte |
artikel 18 van de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het | institué en vertu de l'article 18 de l'accord de transport aérien |
modifié par le protocole et aux procédures d'arbitrage prévues à | |
protocol, opgericht Gemengd Comité en aan de bij artikel 19 van het de | l'article 19 dudit accord. Ces procédures devraient assurer le niveau |
luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, voorziene | |
arbitrageprocedures. Deze procedurele regelingen moeten zorgen voor | requis de coopération, de circulation de l'information et de |
samenwerking, doorstroming van informatie en overleg voorafgaand aan | consultation préalablement aux réunions du comité mixte, et pour |
de vergaderingen van het Gemengd Comité, en voor de tenuitvoerlegging | mettre en oeuvre certaines dispositions de l'accord de transport |
van bepaalde bepalingen van de luchtvervoersovereenkomst, zoals | aérien modifié par le protocole, y compris celles concernant la |
gewijzigd bij het protocol, waaronder deze inzake beveiliging, | sûreté, la sécurité, l'octroi et la révocation de droits de trafic et |
veiligheid, het verlenen en intrekken van verkeersrechten en | |
overheidssteun, | les aides publiques, |
ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN: | SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT: |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1 |
Kennisgeving | Notification |
Indien de Europese Unie en haar lidstaten besluiten om de Overeenkomst | Si l'Union européenne et ses Etats membres décident de dénoncer |
te beëindigen overeenkomstig artikel 3 van de Overeenkomst of om de | l'accord conformément à l'article 3 de l'accord ou d'interrompre son |
voorlopige toepassing ervan stop te zetten of om kennisgevingen | |
daartoe in te trekken, moet de Commissie, alvorens de Verenigde Staten | application provisoire, ou de retirer des notifications communiquées à |
van Amerika via diplomatieke kanalen daarvan in kennis te stellen, | cet effet, la Commission, avant de communiquer la notification par la |
onmiddellijk IJsland en Noorwegen daarvan in kennis stellen. Omgekeerd | voie diplomatique aux Etats-Unis d'Amérique, en informe immédiatement |
moeten ook IJsland en/of Noorwegen de Commissie onmiddellijk in kennis | l'Islande et la Norvège. De même, la Norvège et/ou l'Islande informent |
stellen van dergelijke besluiten. | immédiatement la Commission d'une telle décision. |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
Opschorting van verkeersrechten | Suspension des droits de trafic |
Een besluit waarbij luchtvaartmaatschappijen van de andere partij geen | La décision de ne pas autoriser les transporteurs aériens de l'autre |
toestemming krijgen om extra frequenties te exploiteren of nieuwe | partie à exploiter des fréquences supplémentaires ou à entrer sur de |
markten aan te boren in het kader van de Overeenkomst en waarbij de | nouveaux marchés en vertu de l'accord et de le notifier aux Etats Unis |
Verenigde Staten van Amerika daarvan in kennis worden gesteld, of de | d'Amérique, ou de lever une telle décision, prise conformément à |
opheffing van een dergelijk besluit, overeenkomstig artikel 21, lid 5, | l'article 21, paragraphe 5, de l'accord de transport aérien modifié |
van de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, | par le protocole est adoptée, au nom de l'Union européenne et des |
wordt met eenparigheid van stemmen en overeenkomstig de relevante | Etats membres, par le Conseil statuant à l'unanimité conformément aux |
bepalingen van het Verdrag genomen door de Raad, namens de Unie en de | dispositions pertinentes du traité, et par l'Islande et la Norvège. Le |
lidstaten, en door IJsland en Noorwegen. Vervolgens stelt de | président du Conseil, agissant au nom de l'Union européenne et de ses |
voorzitter van de Raad de Verenigde Staten van Amerika in kennis van | Etats membres, de l'Islande et de la Norvège, notifie alors cette |
een dergelijk besluit namens de Europese Unie en de lidstaten, IJsland en Noorwegen. | décision aux Etats-Unis d'Amérique. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
Gemengd Comité | Comité mixte |
1. De Europese Unie, de lidstaten, IJsland en Noorwegen worden in het | 1. L'Union européenne, ses Etats membres, l'Islande et la Norvège sont |
bij artikel 18 van de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij | représentés au sein du comité mixte établi en vertu de l'article 18 de |
het protocol, opgerichte Gemengd Comité vertegenwoordigd door | l'accord de transport aérien modifié par le protocole par des |
vertegenwoordigers van de Commissie, de lidstaten, IJsland en | représentants de la Commission, des Etats membres, de l'Islande et de |
Noorwegen. | la Norvège. |
2. Het standpunt van de Europese Unie, de lidstaten, IJsland en | 2. La position de l'Union européenne, des Etats membres et de |
Noorwegen in het Gemengd Comité wordt vertolkt door de Commissie, | l'Islande et de la Norvège au sein du comité mixte est présentée par |
behalve op gebieden die onder de exclusieve bevoegdheid van de | la Commission, excepté dans les domaines au sein de l'UE relevant de |
lidstaten vallen; in dat geval wordt het standpunt vertolkt door het | la compétence exclusive des Etats membres, où elle est présentée par |
voorzitterschap van de Raad of door de Commissie, IJsland en | la présidence du Conseil ou par la Commission, l'Islande et la |
Noorwegen. | Norvège, selon le cas. |
3. Het door IJsland en Noorwegen in het Gemengd Comité in te nemen | 3. La position à adopter par l'Islande et la Norvège au sein du comité |
standpunt in zaken die onder de artikelen 14 en 20 van de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, vallen of in zaken die geen besluit met juridische gevolgen vereisen, wordt vastgesteld door de Commissie in overeenstemming met IJsland en Noorwegen. 4. Met betrekking tot andere besluiten van het Gemengd Comité over zaken waarop geen verordeningen en richtlijnen van toepassing zijn die in de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte zijn opgenomen, wordt het standpunt van IJsland en Noorwegen vastgesteld door IJsland en Noorwegen op voorstel van de Commissie. 5. Met betrekking tot andere besluiten van het Gemengd Comité over zaken waarop geen verordeningen en richtlijnen van toepassing zijn die in de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte zijn opgenomen, wordt het standpunt van IJsland en Noorwegen vastgesteld door IJsland en Noorwegen in overleg met de Commissie. 6. De Commissie neemt passende maatregelen om te garanderen dat | mixte sur des sujets qui relèvent des articles 14 ou 20 de l'accord de transport aérien modifié par le protocole ou sur des sujets qui ne nécessitent pas l'adoption d'une décision ayant des effets juridiques, est arrêtée par la Commission en accord avec l'Islande et la Norvège. 4. Pour les autres décisions du comité mixte concernant des sujets qui relèvent des règlements et directives intégrés à l'accord sur l'Espace économique européen, la position à adopter par l'Islande et la Norvège est arrêtée par l'Islande et la Norvège sur proposition de la Commission. 5. En ce qui concerne les autres décisions du comité mixte concernant des sujets qui ne relèvent pas des règlements et directives intégrés à l'accord sur l'Espace économique européen, la position à adopter par l'Islande et la Norvège est arrêtée par l'Islande et la Norvège en accord avec la Commission. 6. La Commission prend les mesures appropriées pour garantir que |
IJsland en Noorwegen volwaardig kunnen deelnemen aan coördinatie-, | l'Islande et la Norvège participent pleinement à toutes les réunions |
overleg- of beleidvormingsvergaderingen met de lidstaten en dat | de coordination, de consultation ou d'élaboration des décisions avec |
IJsland en Noorwegen, ter voorbereiding op vergaderingen van het | les Etats membres et pour leur assurer l'accès aux informations utiles |
Gemengd Comité, toegang krijgen tot de relevante informatie. | en prévision des réunions du comité mixte. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
Arbitrage | Arbitrage |
1. La Commission représente l'Union européenne, les Etats membres, | |
1. Bij de arbitrageprocedure in het kader van artikel 19 van de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, worden de Europese Unie, de lidstaten, IJsland en Noorwegen vertegenwoordigd door de Commissie. 2. Indien nodig neemt de Commissie maatregelen om te garanderen dat IJsland en Noorwegen worden betrokken bij de voorbereiding en coördinatie van de arbitrageprocedures. 3. Als de Raad besluit voordelen uit hoofde van artikel 19, lid 7, van de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, op te schorten, worden IJsland en Noorwegen in kennis gesteld van dit besluit. Omgekeerd stellen ook IJsland en/of Noorwegen de Commissie in kennis van dergelijke besluiten. | l'Islande et la Norvège dans les procédures d'arbitrage prévues à l'article 19 de l'accord de transport aérien modifié par le protocole. 2. La Commission prend les mesures requises, le cas échéant, pour garantir la participation de l'Islande et de la Norvège à l'élaboration et à la coordination des procédures d'arbitrage. 3. Si le Conseil décide de suspendre des avantages conformément à l'article 19, paragraphe 7, de l'accord de transport aérien modifié par le protocole, cette décision est notifiée à l'Islande et à la Norvège. De même, l'Islande et/ou la Norvège informent la Commission d'une telle décision prise le cas échéant. |
4. Iedere andere krachtens artikel 19 van de | 4. Toute autre mesure appropriée à prendre en vertu de l'article 19 de |
luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, te nemen | l'accord de transport aérien modifié par le protocole concernant des |
maatregel inzake aangelegenheden die onder de bevoegdheid van de EU | sujets qui relèvent, au sein de l'UE, de la compétence de l'Union, est |
vallen, wordt genomen door de Commissie, met de hulp van een Speciaal | adoptée par la Commission, assistée par un comité spécial de |
Comité van door de Raad benoemde vertegenwoordigers van de lidstaten | représentants des Etats membres désignés par le Conseil, de |
en van vertegenwoordigers van IJsland en Noorwegen. | représentants de l'Islande et de la Norvège. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
Uitwisseling van informatie | Echange d'informations |
1. IJsland en Noorwegen stellen de Commissie onmiddellijk in kennis | 1. L'Islande et la Norvège informent rapidement la Commission de toute |
van elk besluit tot weigering, intrekking, opschorting of beperking | décision de refuser, de révoquer, de suspendre ou de limiter les |
van de vergunningen van een luchtvaartmaatschappij van de Verenigde | autorisations d'une compagnie aérienne des Etats Unis d'Amérique, |
Staten van Amerika dat zij krachtens artikel 4 of 5 van de | qu'ils ont adoptée en vertu des articles 4 ou 5 de l'accord de |
luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, hebben | transport aérien modifié par le protocole. De même, la Commission |
genomen. Omgekeerd stelt de Commissie IJsland en Noorwegen | |
onmiddellijk in kennis van dergelijke besluiten van de lidstaten. | informe sans délai l'Islande et la Norvège d'une telle décision prise |
Omgekeerd stelt de Commissie IJsland en Noorwegen onmiddellijk in | par les Etats membres. |
kennis van dergelijke besluiten van de lidstaten. | 2. L'Islande et la Norvège informent immédiatement la Commission de |
2. IJsland en Noorwegen stellen de Commissie onmiddellijk in kennis | toute demande ou notification faite ou reçue par elles en vertu de |
van verzoeken of kennisgevingen die zij uit hoofde van artikel 8 van | l'article 8 de l'accord de transport aérien modifié par le protocole. |
de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, hebben | De même, la Commission informe immédiatement l'Islande et la Norvège |
gedaan of ontvangen. Omgekeerd stelt de Commissie IJsland en Noorwegen | de telles demandes ou notifications faites ou reçues par les Etats membres. |
onmiddellijk in kennis van dergelijke verzoeken of kennisgevingen die | 3. L'Islande et la Norvège informent immédiatement la Commission de |
zijn gedaan of ontvangen door lidstaten. | |
3. IJsland en Noorwegen stellen de Commissie onmiddellijk in kennis | toute demande ou notification faite ou reçue par elles en vertu de |
van verzoeken of kennisgevingen die zij uit hoofde van artikel 9 van | l'article 9 de l'accord de transport aérien modifié par le protocole. |
de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol, hebben | De même, la Commission informe immédiatement l'Islande et la Norvège |
gedaan of ontvangen. Omgekeerd stelt de Commissie IJsland en Noorwegen | de telles demandes ou notifications faites ou reçues par les Etats |
onmiddellijk in kennis van dergelijke verzoeken of kennisgevingen die | |
zijn gedaan of ontvangen door lidstaten. | membres. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
Overheidssubsidies en -steun | Subventions et aides d'Etat |
1. Indien IJsland of Noorwegen van mening is dat een subsidie of | 1. Si l'Islande ou la Norvège estime qu'une subvention ou une aide |
steunmaatregel die door een overheidsinstantie op het grondgebied van | envisagée ou accordée par une entité publique sur le territoire des |
de Verenigde Staten van Amerika wordt verstrekt of overwogen, de in | Etats-Unis d'Amérique aura, sur la concurrence, les effets négatifs |
artikel 14, lid 2, van de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd | visés à l'article 14, paragraphe 2, de l'accord de transport aérien |
bij het protocol, vermelde nadelige gevolgen voor de mededinging zal | modifié par le protocole, elle soumet la question à la Commission. De |
hebben, vestigt het de aandacht van de Commissie op deze kwestie. | |
Indien een lidstaat de Commissie op een dergelijke kwestie heeft | même, si un Etat membre a soumis une question analogue à la |
gewezen, brengt de Commissie deze kwestie onder de aandacht van | Commission, la Commission soumet la question à l'Islande et à la |
IJsland en Noorwegen. | Norvège. |
2. De Commissie, IJsland en Noorwegen mogen contact opnemen met de | 2. La Commission, l'Islande et la Norvège peuvent prendre contact avec |
desbetreffende instantie of vragen om een vergadering van het Gemengd | l'entité concernée ou demander une réunion du comité mixte instauré en |
Comité dat is opgericht bij artikel 18 van de | vertu de l'article 18 de l'accord de transport aérien modifié par le |
luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd bij het protocol. | protocole. |
3. De Commissie, IJsland en Noorwegen brengen elkaar onmiddellijk op | 3. La Commission, l'Islande et la Norvège s'informent immédiatement |
de hoogte wanneer de Verenigde Staten van Amerika uit hoofde van | lorsqu'elles sont contactées par les Etats-Unis d'Amérique en vertu de |
artikel 14, lid 3, van de luchtvervoersovereenkomst, zoals gewijzigd | l'article 14, paragraphe 3, de l'accord de transport aérien modifié |
bij het protocol, contact met hen opnemen. | par le protocole. |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
Opzegging van de Overeenkomst of beëindiging van de voorlopige | Dénonciation ou cessation de l'application provisoire |
toepassing 1. Elke partij mag te allen tijde de andere partij schriftelijk via | 1. Une partie peut, à tout moment, notifier par écrit aux autres |
diplomatieke kanalen in kennis stellen van haar besluit deze | parties, par la voie diplomatique, sa décision de mettre fin au |
Aanvullende Overeenkomst op te zeggen of de voorlopige toepassing | présent accord annexe ou à son application provisoire. Le présent |
ervan te beëindigen. Deze Aanvullende Overeenkomst of de voorlopige | accord annexe ou son application provisoire prend fin à minuit GMT six |
toepassing ervan neemt een einde om middernacht GMT, zes maanden na de | mois après la date de notification écrite de la dénonciation ou de la |
datum van schriftelijke kennisgeving tenzij de kennisgeving in | cessation de l'application provisoire, sauf si cette notification est |
onderlinge overeenstemming tussen de partijen wordt ingetrokken | retirée par accord entre les parties avant l'expiration de ce délai. |
voordat deze termijn is verstreken. | 2. Nonobstant toute autre disposition du présent article, la |
2. Onverminderd andere bepalingen van dit artikel wordt de Aanvullende | dénonciation de l'accord ou la cessation de son application provisoire |
Overeenkomst of de voorlopige toepassing ervan beëindigd wanneer de | entraînent la dénonciation simultanée du présent accord annexe ou la |
Overeenkomst of de voorlopige toepassing ervan wordt beëindigd. | cessation simultanée de son application provisoire. |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
Voorlopige toepassing | Application provisoire |
In afwachting van de inwerkingtreding overeenkomstig artikel 9 komen | Dans l'attente de son entrée en vigueur conformément à l'article 9, |
de partijen overeen om deze Aanvullende Overeenkomst voorlopig toe te | |
passen, voor zover dit is toegestaan uit hoofde van de toepasselijke | les parties conviennent d'appliquer à titre provisoire le présent |
nationale wetgeving, vanaf de laatste van de volgende twee data: de | accord annexe, dans la mesure permise par la législation nationale |
datum van de ondertekening van deze Aanvullende Overeenkomst of de in | applicable, soit à partir de la date de la signature du présent accord |
artikel 5 van de Overeenkomst gespecificeerde datum. | annexe, soit à partir de la date prévue à l'article 5 de l'accord, si |
elle est ultérieure. | |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Deze Aanvullende Overeenkomst treedt in werking, ofwel a) een maand na | Le présent accord annexe entre en vigueur: a) un mois après la date de |
de datum van de laatste nota in de uitwisseling van diplomatieke | la dernière note transmise dans le cadre d'un échange de notes |
nota's tussen de partijen, waarbij zij bevestigen dat alle nodige | diplomatiques entre les parties pour confirmer que toutes les |
procedures voor de inwerkingtreding van deze Aanvullende Overeenkomst zijn voltooid, ofwel b) op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst, naargelang welke datum later valt. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Aanvullende Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Luxemburg en Oslo, in drievoud, respectievelijk op 16 en 21 juni 2011 in de Bulgaarse, Deense, Duitse, Engelse, Estse, Finse, Franse, Griekse, Hongaarse, IJslandse, Italiaanse, Letse, Litouwse, Maltese, Nederlandse, Noorse, Poolse, Portugese, Roemeense, Sloveense, Slowaakse, Spaanse, Tsjechische en Zweedse taal, waarbij alle teksten authentiek zijn. Luchtvervoerovereenkomst tussen ten eerste, de Verenigde Staten van Amerika, ten tweede, de Europese Unie en haar Lidstaten, ten derde, IJsland en ten vierde, het Koninkrijk Noorwegen, gedaan te Luxemburg | procédures nécessaires à l'entrée en vigueur du présent accord annexe ont été achevées, ou b) à la date d'entrée en vigueur de l'accord, si cette date est ultérieure. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent accord annexe. Fait respectivement à Luxembourg et Oslo, en trois exemplaires, le 16 et 21 juin 2011, en langues allemande, anglaise, bulgare, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, islandaise, italienne, lettonne, lituanienne, maltaise, néerlandaise, norvégienne, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène, suédoise et tchèque, toutes les versions linguistiques faisant foi. Accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, premièrement, l'Union européenne et ses Etats Membres, deuxièmement, l'Islande, troisièmement, et le Royaume de Norvege, quatrièmement, |
en Oslo op 16 en 21 juni 2011 Gebonden staten Land Ondertekeningsdatum instemming Datum instemming België 16/06/2011 Kennisgeving 26/08/2016 BULGARIJE | fait à Luxembourg et Oslo le 16 et 21 juin 2011 Etats liés Pays Date de signature Type de consentement Date de consentement ALLEMAGNE 16/06/2011 Notification 25/07/2016 AUTRICHE 16/06/2011 Indéterminé BELGIQUE 16/06/2011 Notification 26/08/2016 BULGARIE |
17/06/2011 | 17/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
CYPRUS | CHYPRE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
24/09/2013 | 24/09/2013 |
DENEMARKEN | DANEMARK |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
DUITSLAND | ESPAGNE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
25/07/2016 | 08/11/2013 |
ESTLAND | ESTONIE |
17/06/2011 | 17/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
26/11/2012 | 26/11/2012 |
Europese Unie | ETATS-UNIS |
21/06/2011 | 21/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
FINLAND | FINLANDE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
FRANKRIJK | FRANCE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
GRIEKENLAND | GRECE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
05/03/2014 | 05/03/2014 |
HONGARIJE | HONGRIE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
22/09/2011 | 22/09/2011 |
IERLAND | IRLANDE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
IJSLAND | ISLANDE |
21/06/2011 | 21/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
ITALIE | ITALIE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
12/12/2017 | 12/12/2017 |
LETLAND | LETTONIE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
18/10/2012 | 18/10/2012 |
LITOUWEN | LITUANIE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
LUXEMBURG | LUXEMBOURG |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
23/05/2016 MALTA 16/06/2011 Onbepaald NEDERLAND 16/06/2011 Kennisgeving 24/07/2012 NOORWEGEN 21/06/2011 Onbepaald | 23/05/2016 MALTE 16/06/2011 Indéterminé NORVEGE 21/06/2011 Indéterminé |
OOSTENRIJK | PAYS-BAS |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Onbepaald | Notification |
24/07/2012 | |
POLEN | POLOGNE |
27/07/2011 | 27/07/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
PORTUGAL | PORTUGAL |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
17/12/2012 | 17/12/2012 |
ROEMENIE | ROUMANIE |
16/06/2011 Kennisgeving 20/01/2014 SLOVAKIJE 16/06/2011 Onbepaald | 16/06/2011 Notification 20/01/2014 ROYAUME-UNI 16/06/2011 Indéterminé SLOVAQUIE 16/06/2011 Indéterminé |
SLOVENIE | SLOVENIE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
16/12/2016 | 16/12/2016 |
SPANJE | SUEDE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Indéterminé |
08/11/2013 | |
TSJECHISCHE REP. | TCHEQUE REP. |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
27/02/2014 VERENIGD KONINKRIJK 16/06/2011 Onbepaald VERENIGDE STATEN 21/06/2011 Onbepaald ZWEDEN 16/06/2011 Onbepaald Aanvullende overeenkomst tussen ten eerste, de Europese Unie en haar Lidstaten, ten tweede, IJsland, en ten derde, het Koninkrijk Noorwegen, betreffende de toepassing van de overeenkomst inzake luchtvervoer tussen ten eerste, de Verenigde Staten van Amerika, ten tweede, de Europese Unie en haar Lidstaten, ten derde, IJsland en ten vierde, het Koninkrijk Noorwegen, gedaan te Luxemburg en Oslo op 16 en 21 juni 2011 Gebonden staten Land Ondertekeningsdatum instemming Datum instemming België | 27/02/2014 Union Européenne 21/06/2011 Indéterminé Accord annexe entre l'Union européenne et ses Etats Membres, premièrement, l'Islande, deuxièmement, et le Royaume de Norvege, troisièmement, concernant l'application de l'Accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, premièrement, l'Union européenne et ses Etats Membres, deuxièmement, l'Islande, troisièmement, et le Royaume de Norvege, quatrièmement, fait à Luxembourg et Oslo le 16 et 21 juin 2011 Etats liés Pays Date de signature Type de consentement Date de consentement ALLEMAGNE 16/06/2011 Notification 25/07/2016 AUTRICHE 16/06/2011 Indéterminé BELGIQUE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
26/08/2016 | 26/08/2016 |
BULGARIJE | BULGARIE |
17/06/2011 | 17/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
CYPRUS | CHYPRE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
24/09/2013 | 24/09/2013 |
DENEMARKEN | DANEMARK |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
DUITSLAND | ESPAGNE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
25/07/2016 | 24/05/2013 |
ESTLAND | ESTONIE |
17/06/2011 Kennisgeving 26/11/2012 Europese Unie 21/06/2011 Onbepaald FINLAND 16/06/2011 Onbepaald FRANKRIJK | 17/06/2011 Notification 26/11/2012 FINLANDE 16/06/2011 Indéterminé FRANCE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
GRIEKENLAND | GRECE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
05/03/2014 | 05/03/2014 |
HONGARIJE | HONGRIE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
22/09/2011 | 22/09/2011 |
IERLAND | IRLANDE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
IJSLAND | ISLANDE |
21/06/2011 | 21/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
ITALIE | ITALIE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
12/12/2017 | 12/12/2017 |
LETLAND | LETTONIE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
18/10/2012 | 18/10/2012 |
LITOUWEN | LITUANIE |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
LUXEMBURG | LUXEMBOURG |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
23/05/2016 MALTA 16/06/2011 Onbepaald NEDERLAND 16/06/2011 Kennisgeving 24/07/2012 NOORWEGEN 21/06/2011 Onbepaald | 23/05/2016 MALTE 16/06/2011 Indéterminé NORVEGE 21/06/2011 Indéterminé |
OOSTENRIJK | PAYS-BAS |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Onbepaald | Notification |
24/07/2012 | |
POLEN | POLOGNE |
27/07/2011 | 27/07/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |
PORTUGAL | PORTUGAL |
16/06/2011 | 16/06/2011 |
Kennisgeving | Notification |
17/12/2012 | 17/12/2012 |
ROEMENIE | ROUMANIE |
16/06/2011 Kennisgeving 20/01/2014 SLOVAKIJE 16/06/2011 Onbepaald SLOVENIE 16/06/2011 Kennisgeving 16/12/2016 SPANJE 16/06/2011 Kennisgeving 24/05/2013 TSJECHISCHE REP. 16/06/2011 Kennisgeving 27/02/2014 VERENIGD KONINKRIJK 16/06/2011 Onbepaald ZWEDEN 16/06/2011 | 16/06/2011 Notification 20/01/2014 ROYAUME-UNI 16/06/2011 Indéterminé SLOVAQUIE 16/06/2011 Indéterminé SLOVENIE 16/06/2011 Notification 16/12/2016 SUEDE 16/06/2011 Indéterminé TCHEQUE REP. 16/06/2011 Notification 27/02/2014 Union Européenne 21/06/2011 |
Onbepaald | Indéterminé |