Wet betreffende de burgerrechtelijke aspecten van de bescherming van intellectuele eigendomsrechten | Loi relative aux aspects civils de la protection des droits de propriété intellectuelle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
10 MEI 2007. - Wet betreffende de burgerrechtelijke aspecten van de | 10 MAI 2007. - Loi relative aux aspects civils de la protection des |
bescherming van intellectuele eigendomsrechten (1) | droits de propriété intellectuelle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Inleidende bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition introductive |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Elle a pour objet notamment de transposer en droit belge la directive | |
Hij strekt er onder meer toe richtlijn 2004/48/EG van 29 april 2004 | 2004/48/CE du 29 avril 2004 relative au respect des droits de |
betreffende de handhaving van intellectuele eigendomsrechten om te | |
zetten in Belgisch recht. | propriété intellectuelle. |
HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 28 maart 1984 | CHAPITRE II. - Modifications apportées à la loi du 28 mars 1984 sur |
op de uitvindingsoctrooien | les brevets d'invention |
Art. 2.Artikel 52 van de wet van 28 maart 1984 op de |
Art. 2.L'article 52 de la loi du 28 mars 1984 sur les brevets |
uitvindingsoctrooien wordt vervangen als volgt : | d'invention est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 52.§ 1. Wordt beschouwd als namaak waarvoor de dader |
« Art. 52.§ 1er. Constitue une contrefaçon engageant la |
verantwoordelijk geacht wordt, elke schending van de in het artikel 27 | responsabilité de son auteur, toute atteinte portée aux droits du |
omschreven rechten van de octrooihouder. | titulaire visés à l'article 27. |
Indien een octrooi betrekking heeft op een werkwijze tot vervaardiging | Si l'objet du brevet est un procédé permettant d'obtenir un produit |
van een nieuw voortbrengsel, wordt zulk een voortbrengsel dat door een | nouveau, tout produit identique fabriqué par une personne autre que le |
ander dan de octrooihouder is vervaardigd, behoudens tegenbewijs, | titulaire du brevet est, jusqu'à preuve contraire, considéré comme |
geacht met toepassing van de geoctrooieerde werkwijze te zijn | obtenu par ce procédé. Dans la production de la preuve contraire sont |
vervaardigd. Bij het leveren van het tegenbewijs wordt rekening | pris en considération les intérêts légitimes du défendeur pour la |
gehouden met het gerechtvaardigd belang dat de verweerder heeft bij de bescherming van zijn fabricage- en bedrijfsgeheimen. § 2. De houder of de vruchtgebruiker van een octrooi kan een vordering inzake namaak instellen. Nochtans mag de houder van een gedwongen licentie toegekend bij toepassing van artikel 31, § 1, 1°, een vordering inzake namaak instellen indien, na ingebreke gesteld te zijn de houder of de vruchtgebruiker van het octrooi dergelijke vordering niet instelt. Behoudens andersluidende bepaling in de licentieovereenkomst, is de bepaling van het voorgaande lid eveneens toepasselijk op de houder van een exclusieve licentie. Iedere licentiehouder mag tussenbeide komen in een vordering inzake namaak ingediend door de houder of de vruchtgebruiker van het octrooi teneinde vergoed te worden voor de door hemzelf geleden schade. § 3. De vordering inzake namaak kan maar ingesteld worden vanaf de dag dat het octrooi ter inzage gelegd is van het publiek en alleen voor handelingen van inbreuk begaan sedert deze datum. | protection de ses secrets de fabrication ou d'affaires. § 2. Le titulaire ou l'usufruitier d'un brevet sont habilités à agir en contrefaçon. Toutefois, le bénéficiaire d'une licence obligatoire octroyée en application de l'article 31, § 1er, 1°, peut agir en contrefaçon si, après mise en demeure, le titulaire ou l'usufruitier du brevet n'engagent pas une telle action. Sauf disposition contraire du contrat de licence, l'alinéa précédent est également applicable au bénéficiaire d'une licence exclusive. Tout licencié est recevable à intervenir dans l'instance en contrefaçon engagée par le titulaire ou l'usufruitier du brevet afin d'obtenir la réparation du préjudice qui lui est propre. § 3. L'action en contrefaçon ne peut être intentée qu'à partir de la date à laquelle le brevet est mis à la disposition du public et uniquement pour des actes de contrefaçon commis à partir de cette date. |
§ 4. Onverminderd § 6, heeft de benadeelde recht op de vergoeding van | § 4. Sans préjudice du § 6, la partie lésée a droit à la réparation de |
elke schade die hij door de namaak lijdt. | tout préjudice qu'elle subit du fait de la contrefaçon. |
§ 5. Wanneer de omvang van de schade op geen andere wijze kan bepaald | § 5. Lorsque l'étendue du préjudice ne peut être déterminée d'aucune |
worden, kan de rechter de schadevergoeding in redelijkheid en | autre manière, le juge peut de manière raisonnable et équitable fixer |
billijkheid vaststellen op een forfaitair bedrag. | |
De rechter kan bij wijze van schadevergoeding de afgifte bevelen aan | un montant forfaitaire, à titre de dommages et intérêts. |
de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende | Le juge peut, à titre de dommages et intérêts, ordonner la délivrance |
gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de | à la partie demanderesse des biens contrefaisants, ainsi que, dans les |
schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog | cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement |
in het bezit van de verweerder zijn. Indien de waarde van die | servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont |
goederen, materialen en werktuigen de omvang van de werkelijke schade | encore en possession du défendeur. Si la valeur de ces biens, |
overschrijdt, bepaalt de rechter de door de eiser te betalen opleg. | matériaux et instruments dépasse l'étendue du dommage réel, le juge |
In geval van kwade trouw kan de rechter bij wijze van schadevergoeding | fixe la soulte à payer par le demandeur. |
de afdracht bevelen van het geheel of een deel van de ten gevolge van | En cas de mauvaise foi, le juge peut, à titre de dommages et intérêts, |
de inbreuk genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en | ordonner la cession de tout ou partie du bénéfice réalisé à la suite |
verantwoording dienaangaande. Bij het bepalen van de af te dragen | de l'atteinte, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Seuls les |
winst worden enkel de kosten in mindering gebracht die rechtstreeks | frais directement liés aux activités de contrefaçon concernées sont |
verbonden zijn aan de betrokken inbreukactiviteiten. | portés en déduction pour déterminer le bénéfice à céder. |
§ 6. In geval van kwade trouw kan de rechter de verbeurdverklaring | § 6. En cas de mauvaise foi, le juge peut prononcer au profit du |
uitspreken ten voordele van de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog in het bezit van de verweerder zijn. Indien de goederen, materialen en werktuigen niet meer in het bezit van de verweerder zijn kan de rechter een vergoeding toekennen waarvan het bedrag gelijk is aan de voor de verkochte goederen, materialen en werktuigen ontvangen prijs. De aldus uitgesproken verbeurdverklaring slorpt de schadevergoeding op ten belope van de waarde van het verbeurdverklaarde. » | demandeur la confiscation des biens contrefaisants, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont encore en possession du défendeur. Si les biens, matériaux et instruments ne sont plus en possession du défendeur, le juge peut allouer une somme égale au prix reçu pour les biens, matériaux et instruments cédés. La confiscation ainsi prononcée absorbe, à concurrence de la valeur de la confiscation, les dommages et intérêts. » |
Art. 3.Artikel 53 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 3.L'article 53 de la même loi est remplacé par la disposition |
« Art. 53.§ 1. Wanneer de rechter een inbreuk op een recht bepaald in |
suivante : « Art. 53.§ 1er. Lorsque le juge constate une atteinte à un droit |
artikel 27 vaststelt, beveelt hij tegenover elke inbreukmaker de | visé à l'article 27, il ordonne la cessation de celle-ci à tout auteur |
staking van deze inbreuk. | de l'atteinte. |
De rechter kan eveneens een bevel tot staking uitvaardigen tegenover | Le juge peut également rendre une injonction de cessation à l'encontre |
tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op | des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour |
een in artikel 27 bepaald recht te plegen. | porter atteinte à un droit visé à l'article 27. |
§ 2. Onverminderd de aan de benadeelde wegens de inbreuk verschuldigde | § 2. Sans préjudice des éventuels dommages et intérêts dus à la partie |
schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan | lésée en raison de l'atteinte et sans dédommagement d'aucune sorte, le |
de rechter op vordering van de partij die een vordering inzake namaak | juge peut ordonner à la demande de la partie habilitée à agir en |
kan instellen de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt. Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, tenzij bijzondere redenen dit beletten. Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in het eerste lid, wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de inbreuk en de gelaste corrigerende maatregelen, alsmede met de belangen van derden. | contrefaçon le rappel des circuits commerciaux, la mise à l'écart définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens contrefaisants ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens. Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du contrevenant, à moins que des raisons particulières ne s'y opposent. Lors de l'appréciation d'une demande visée à l'alinéa 1er, il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de l'atteinte et les mesures correctives ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. |
§ 3. Wanneer de rechter in de loop van een procedure een inbreuk | § 3. Lorsque dans le cadre d'une procédure, le juge constate une |
vaststelt, kan hij, op verzoek van de partij die een vordering inzake namaak kan instellen, de inbreukmaker bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de inbreukmakende goederen of diensten aan de partij die de vordering instelt mee te delen en haar alle daarop betrekking hebbende gegevens te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. Eenzelfde bevel kan worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de diensten waardoor een inbreuk wordt gemaakt op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend. § 4. De rechter kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de inbreukmaker en dat | atteinte, il peut ordonner, à la demande de la partie habilitée à agir en contrefaçon, à l'auteur de l'atteinte de fournir à la partie qui introduit cette action toutes les informations dont il dispose concernant l'origine et les réseaux de distribution des biens ou services contrefaisants et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant, pour autant qu'il s'agisse d'une mesure justifiée et proportionnée. Une même injonction peut être faite à la personne qui a été trouvée en possession des biens contrefaisants à l'échelle commerciale, qui a été trouvée en train d'utiliser des services contrefaisants à l'échelle commerciale ou qui a été trouvée en train de fournir, à l'échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes. § 4. Le juge peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant et |
zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere | ordonner la publication de son jugement ou du résumé par la voie de |
wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de inbreukmaker. » | journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. » |
HOOFDSTUK III. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 20 mei 1975 | CHAPITRE III. - Modifications apportées à la loi du 20 mai 1975 sur la |
tot bescherming van kweekprodukten | protection des obtentions végétales |
Art. 4.Het opschrift van Hoofdstuk V van de wet van 20 mei 1975 tot |
Art. 4.L'intitulé du Chapitre V de la loi du 20 mai 1975 sur la |
bescherming van kweekprodukten wordt vervangen als volgt : | protection des obtentions végétales est remplacé comme suit : |
« Hoofdstuk V. - Handhaving van de rechten" | « Chapitre V. - Respect des droits" |
Art. 5.Artikel 35 van de wet van 20 mei 1975 tot bescherming van |
Art. 5.L'article 35 de la loi du 20 mai 1975 sur la protection des |
kweekprodukten wordt vervangen als volgt : | obtentions végétales est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 35.§ 1. Wordt beschouwd als namaak, elke schending van de in |
« Art. 35.§ 1er. Constitue une contrefaçon, toute violation des |
artikelen 21 en 22, tweede lid, omschreven rechten van de houder van | droits du titulaire du certificat d'obtention décrits aux articles 21 |
een kwekerscertificaat. | et 22, alinéa 2. |
§ 2. Een vordering inzake namaak kan worden ingesteld na de verlening | § 2. Une action en contrefaçon peut être introduite après la |
van het kwekerscertificaat. | délivrance du certificat d'obtention. |
In afwijking van het bepaalde in het vorige lid, kan de in artikel 36, | Par dérogation à la disposition de l'alinéa précédent, l'action en |
§ 4, bepaalde vordering tot staking worden ingesteld vanaf de | cessation prévue à l'article 36, § 4, peut être introduite dès |
inschrijving van de aanvraag van het kwekerscertificaat in het | l'inscription de la demande du certificat d'obtention dans le Registre |
Register van de aanvragen als bedoeld in artikel 15. » | des demandes prévu à l'article 15. » |
Art. 6.Artikel 36 van de dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 6.L'article 36 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 36.§ 1. Onverminderd § 3 heeft de benadeelde recht op de |
« Art. 36.§ 1er. Sans préjudice du § 3, la partie lésée a droit à la |
vergoeding van elke schade die hij door de namaak lijdt. | réparation de tout préjudice qu'elle subit du fait de la contrefaçon. |
§ 2. Wanneer de omvang van de schade op geen andere wijze kan bepaald | § 2. Lorsque l'étendue du préjudice ne peut être déterminée d'aucune |
worden, kan de rechter de schadevergoeding in redelijkheid en | autre manière, le juge peut de manière raisonnable et équitable fixer |
billijkheid vaststellen op een forfaitair bedrag. | |
De rechter kan bij wijze van schadevergoeding de afgifte bevelen aan | un montant forfaitaire, à titre de dommages et intérêts. |
de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende | Le juge peut, à titre de dommages et intérêts, ordonner la délivrance |
gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de | à la partie demanderesse des biens contrefaisants, ainsi que, dans les |
schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog | cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement |
in het bezit van de verweerder zijn. Indien de waarde van die | servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont |
goederen, materialen en werktuigen de omvang van de werkelijke schade | encore en possession du défendeur. Si la valeur de ces biens, |
overschrijdt, bepaalt de rechter de door de eiser te betalen opleg. | matériaux et instruments dépasse l'étendue du dommage réel, le juge |
In geval van kwade trouw kan de rechter bij wijze van schadevergoeding | fixe la soulte à payer par le demandeur. |
de afdracht bevelen van het geheel of een deel van de ten gevolge van | En cas de mauvaise foi, le juge peut, à titre de dommages et intérêts, |
de inbreuk genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en | ordonner la cession de tout ou partie du bénéfice réalisé à la suite |
verantwoording dienaangaande. Bij het bepalen van de af te dragen | de l'atteinte, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Seuls les |
winst worden enkel de kosten in mindering gebracht die rechtstreeks | frais directement liés aux activités de contrefaçon concernées sont |
verbonden zijn aan de betrokken inbreukactiviteiten. | portés en déduction pour déterminer le bénéfice à céder. |
§ 3. In geval van kwade trouw kan de rechter de verbeurdverklaring uitspreken ten voordele van de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog in het bezit van de verweerder zijn. Indien de goederen, materialen en werktuigen niet meer in het bezit van de verweerder zijn kan de rechter een vergoeding toekennen waarvan het bedrag gelijk is aan de voor de verkochte goederen, materialen en werktuigen ontvangen prijs. De aldus uitgesproken verbeurdverklaring slorpt de schadevergoeding op ten belope van de waarde van het verbeurdverklaarde. | § 3. En cas de mauvaise foi, le juge peut prononcer au profit du demandeur la confiscation des biens contrefaisants, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont encore en possession du défendeur. Si les biens, matériaux et instruments ne sont plus en possession du défendeur, le juge peut allouer une somme égale au prix reçu pour les biens, matériaux et instruments cédés. La confiscation ainsi prononcée absorbe, à concurrence de la valeur de la confiscation, les dommages et intérêts. |
§ 4. Wanneer de rechter een inbreuk vaststelt, spreekt deze tegenover | § 4. Lorsque le juge constate une atteinte, il ordonne la cessation de |
elke inbreukmaker de staking van deze inbreuk uit. | celle-ci à tout auteur de l'atteinte. |
De rechter kan eveneens een bevel tot staking uitvaardigen tegenover | Le juge peut également rendre une injonction de cessation à l'encontre |
tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op | des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour |
een in artikel 21 of 22, tweede lid bepaald recht te plegen. | porter atteinte aux droits prévus aux articles 21 et 22, alinéa 2. |
§ 5. Onverminderd de aan de benadeelde wegens de inbreuk verschuldigde | § 5. Sans préjudice des éventuels dommages et intérêts dus à la partie |
schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan | lésée en raison de l'atteinte et sans dédommagement d'aucune sorte, le |
de rechter op vordering van de partij die een vordering inzake namaak | juge peut ordonner à la demande de la partie habilitée à agir en |
kan instellen de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt. Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, tenzij bijzondere redenen dit beletten. Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in het eerste lid, wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de inbreuk en de gelaste corrigerende maatregelen, alsmede met de belangen van derden. | contrefaçon le rappel des circuits commerciaux, la mise à l'écart définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens contrefaisants ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens. Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du contrevenant, à moins que des raisons particulières ne s'y opposent. Lors de l'appréciation d'une demande visée à l'alinéa 1er, il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de l'atteinte et les mesures correctives ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. |
§ 6. Wanneer de rechter in de loop van een procedure een inbreuk | § 6. Lorsque dans le cadre d'une procédure, le juge constate une |
vaststelt, kan hij, op verzoek van de partij die een vordering inzake namaak kan instellen, de inbreukmaker bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de inbreukmakende goederen of diensten aan de partij die de vordering instelt mee te delen en haar alle daarop betrekking hebbende gegevens te verstrekken, voorzover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. Eenzelfde bevel kan worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de diensten waardoor een inbreuk wordt gemaakt op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend. § 7. De rechter kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de inbreukmaker en dat | atteinte, il peut ordonner, à la demande de la partie habilitée à agir en contrefaçon, à l'auteur de l'atteinte de fournir à la partie qui introduit cette action toutes les informations dont il dispose concernant l'origine et les réseaux de distribution des biens ou services contrefaisants et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant, pour autant qu'il s'agisse d'une mesure justifiée et proportionnée. Une même injonction peut être faite à la personne qui a été trouvée en possession des biens contrefaisants à l'échelle commerciale, qui a été trouvée en train d'utiliser des services contrefaisants à l'échelle commerciale ou qui a été trouvée en train de fournir, à l'échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes. § 7. Le juge peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant et |
zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere | ordonner la publication de son jugement ou du résumé par la voie de |
wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de inbreukmaker. » | journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. |
HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 10 januari 1990 | » CHAPITRE IV. - Modifications apportées à la loi du 10 janvier 1990 |
betreffende de rechtsbescherming van topografieën van | concernant la protection juridique des topographies de produits |
halfgeleiderprodukten | semi-conducteurs |
Art. 7.Artikel 13 van de wet van 10 januari 1990 betreffende de |
Art. 7.L'article 13 de la loi du 10 janvier 1990 concernant la |
rechtsbescherming van topografieën van halfgeleiderprodukten wordt | protection juridique des topographies de produits semi-conducteurs est |
vervangen als volgt : | remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 13.§ 1. Onverminderd § 3 heeft de benadeelde recht op de |
« Art. 13.§ 1er. Sans préjudice du § 3, la partie lésée a droit à la |
vergoeding van elke schade die hij door een inbreuk op het in artikel | réparation de tout préjudice qu'elle subit du fait d'une atteinte au |
1 bedoelde exclusief recht lijdt. | droit exclusif visé à l'article 1er. |
§ 2. Wanneer de omvang van de schade op geen andere wijze kan bepaald | § 2. Lorsque l'étendue du préjudice ne peut être déterminée d'aucune |
worden, kan de rechter de schadevergoeding in redelijkheid en | autre manière, le juge peut de manière raisonnable et équitable fixer |
billijkheid vaststellen op een forfaitair bedrag. | |
De rechter kan bij wijze van schadevergoeding de afgifte bevelen aan | un montant forfaitaire, à titre de dommages et intérêts. |
de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende | Le juge peut, à titre de dommages et intérêts, ordonner la délivrance |
gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de | à la partie demanderesse des biens contrefaisants, ainsi que, dans les |
schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog | cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement |
in het bezit van de verweerder zijn. Indien de waarde van die | servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont |
goederen, materialen en werktuigen de omvang van de werkelijke schade | encore en possession du défendeur. Si la valeur de ces biens, |
overschrijdt, bepaalt de rechter de door de eiser te betalen opleg. | matériaux et instruments dépasse l'étendue du dommage réel, le juge |
In geval van kwade trouw kan de rechter bij wijze van schadevergoeding | fixe la soulte à payer par le demandeur. |
de afdracht bevelen van het geheel of een deel van de ten gevolge van | En cas de mauvaise foi, le juge peut, à titre de dommages et intérêts, |
de inbreuk genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en | ordonner la cession de tout ou partie du bénéfice réalisé à la suite |
verantwoording dienaangaande. Bij het bepalen van de af te dragen | de l'atteinte, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Seuls les |
winst worden enkel de kosten in mindering gebracht die rechtstreeks | frais directement liés aux activités de contrefaçon concernées sont |
verbonden zijn aan de betrokken inbreukactiviteiten. | portés en déduction pour déterminer le bénéfice à céder. |
§ 3. In geval van kwade trouw kan de rechter de verbeurdverklaring | § 3. En cas de mauvaise foi, le juge peut prononcer au profit du |
uitspreken ten voordele van de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog in het bezit van de verweerder zijn. Indien de goederen, materialen en werktuigen niet meer in het bezit van de verweerder zijn kan de rechter een vergoeding toekennen waarvan het bedrag gelijk is aan de voor de verkochte goederen, materialen en werktuigen ontvangen prijs. De aldus uitgesproken verbeurdverklaring slorpt de schadevergoeding op ten belope van de waarde van het verbeurdverklaarde. » | demandeur la confiscation des biens contrefaisants, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont encore en possession du défendeur. Si les biens, matériaux et instruments ne sont plus en possession du défendeur, le juge peut allouer une somme égale au prix reçu pour les biens, matériaux et instruments cédés. La confiscation ainsi prononcée absorbe, à concurrence de la valeur de la confiscation, les dommages et intérêts. » |
Art. 8.Artikel 14 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 8.L'article 14 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 14.§ 1. Wanneer de rechter een inbreuk op het in artikel 1 |
« Art. 14.§ 1er. Lorsque le juge constate une atteinte au droit |
bedoelde exclusief recht vaststelt, beveelt deze tegenover elke | exclusif visé à l'article 1er, il ordonne la cessation de celle-ci à |
inbreukmaker de staking van deze inbreuk. | tout auteur de l'atteinte. |
De rechter kan eveneens een bevel tot staking uitvaardigen tegenover | Le juge peut également rendre une injonction de cessation à l'encontre |
tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op | des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour |
het in artikel 1 bedoelde exclusief recht te plegen. | porter atteinte au droit exclusif visé à l'article 1er. |
§ 2. Onverminderd de aan de benadeelde wegens de inbreuk verschuldigde | § 2. Sans préjudice des éventuels dommages et intérêts dus à la partie |
schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan | lésée en raison de l'atteinte et sans dédommagement d'aucune sorte, le |
de rechter op vordering van de partij die een vordering inzake namaak | juge peut ordonner à la demande de la partie habilitée à agir en |
kan instellen de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve | contrefaçon le rappel des circuits commerciaux, la mise à l'écart |
verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de | définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens |
inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen, van de | contrefaisants ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et |
materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of | instruments ayant principalement servi à la création ou à la |
vervaardiging van die goederen zijn gebruikt. | fabrication de ces biens. |
Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, | Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du contrevenant, à moins |
tenzij bijzondere redenen dit beletten. | que des raisons particulières ne s'y opposent. |
Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in het eerste lid, | Lors de l'appréciation d'une demande visée à l'alinéa 1er, il sera |
wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de | tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de l'atteinte et |
inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met de belangen van derden. | les mesures ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. |
§ 3. Wanneer de rechter in de loop van een procedure een inbreuk | § 3. Lorsque dans le cadre d'une procédure, le juge constate une |
vaststelt, kan hij, op verzoek van de partij die een vordering inzake namaak kan instellen, de inbreukmaker bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de inbreukmakende goederen of diensten aan de partij die de vordering instelt mee te delen en haar alle daarop betrekking hebbende gegevens te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. Eenzelfde bevel kan worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de diensten waardoor een inbreuk wordt gemaakt op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend. § 4. De rechter kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de inbreukmaker en dat | atteinte, il peut ordonner, à la demande de la partie habilitée à agir en contrefaçon, à l'auteur de l'atteinte de fournir à la partie qui introduit cette action toutes les informations dont il dispose concernant l'origine et les réseaux de distribution des biens ou services contrefaisants et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant, pour autant qu'il s'agisse d'une mesure justifiée et proportionnée. Une même injonction peut être faite à la personne qui a été trouvée en possession des biens contrefaisants à l'échelle commerciale, qui a été trouvée en train d'utiliser des services contrefaisants à l'échelle commerciale ou qui a été trouvée en train de fournir, à l'échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes. § 4. Le juge peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant et |
zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere | ordonner la publication de son jugement ou du résumé par la voie de |
wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de inbreukmaker. » | journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. |
HOOFDSTUK V. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 30 juni 1994 | » CHAPITRE V. - Modifications apportées à la loi du 30 juin 1994 |
betreffende het auteursrecht en de naburige rechten | relative au droit d'auteur et aux droits voisins |
Art. 9.Artikel 6, tweede lid, van de wet van 30 juni 1994 betreffende |
Art. 9.L'article 6, alinéa 2, de la loi du 30 juin 1994 relative au |
het auteursrecht en de naburige rechten, wordt vervangen als volgt : | droit d'auteur et aux droits voisins, est remplacé par la disposition |
« Tenzij het tegendeel is bewezen, wordt een ieder als auteur | suivante : « Est présumé auteur, sauf preuve contraire, quiconque apparaît comme |
aangemerkt wiens naam of letterwoord waarmee hij te identificeren is | tel sur l'oeuvre, sur une reproduction de l'oeuvre, ou en relation |
als dusdanig op het werk, op een reproductie van het werk, of bij een | avec une communication au public de celle-ci, du fait de la mention de |
mededeling aan het publiek ervan wordt vermeld. » | son nom ou d'un sigle permettant de l'identifier. » |
Art. 10.In artikel 35 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 22 |
Art. 10.A l'article 35 de la même loi, modifié par la loi du 22 mai |
mei 2005, wordt een § 1bis ingevoegd, luidend als volgt : | 2005, il est inséré un § 1erbis, rédigé comme suit : |
« § 1bis. Tenzij het tegendeel is bewezen, wordt een ieder als | « § 1erbis. Est présumé artiste-interprète ou exécutant, sauf preuve |
uitvoerend kunstenaar aangemerkt wiens naam of letterwoord waarmee hij | contraire, quiconque apparaît comme tel sur la prestation, sur une |
te identificeren is als dusdanig op de prestatie, op een reproductie | reproduction de la prestation, ou en relation avec une communication |
van de prestatie, of bij een mededeling aan het publiek ervan wordt | au public de celle-ci, du fait de la mention de son nom ou d'un sigle |
vermeld. » | permettant de l'identifier. » |
Art. 11.Artikel 39 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 22 mei |
Art. 11.A l'article 39 de la même loi, modifié par la loi du 22 mai |
2005, waarvan de bestaande tekst § 1 zal vormen, wordt aangevuld met | 2005, dont le texte actuel formera le § 1er, il est ajouté un § 2, |
een § 2, luidende : | rédigé comme suit : |
« § 2. Tenzij het tegendeel is bewezen, wordt een ieder als de | « § 2. Est présumé producteur de phonogrammes ou de premières |
producent van fonogrammen of van eerste vastleggingen van films | fixations de films, sauf preuve contraire, quiconque apparaît comme |
aangemerkt wiens naam of letterwoord waarmee hij te identificeren is | tel sur la prestation, sur une reproduction de la prestation, ou en |
als dusdanig op de prestatie, op een reproductie van de prestatie, of | relation avec une communication au public de celle-ci, du fait de la |
bij een mededeling aan het publiek ervan wordt vermeld. » | mention de son nom ou d'un sigle permettant de l'identifier. » |
Art. 12.Artikel 44 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 22 mei |
Art. 12.A l'article 44 de la même loi, modifié par la loi du 22 mai |
2005, waarvan de bestaande tekst § 1 zal vormen, wordt aangevuld met | 2005, dont le texte actuel formera le § 1er, il est ajouté un § 2, |
een § 2, luidende : | rédigé comme suit : |
« § 2. Tenzij het tegendeel is bewezen, wordt een ieder als de | « § 2. Est présumé organisme de radiodiffusion, sauf preuve contraire, |
omroeporganisatie aangemerkt wiens naam of letterwoord waarmee hij te | quiconque apparaît comme tel sur la prestation, sur une reproduction |
identificeren is als dusdanig op de prestatie, op een reproductie van | de la prestation, ou en relation avec une communication au public de |
de prestatie, of bij een mededeling aan het publiek ervan wordt | celle-ci, du fait de la mention de son nom ou d'un sigle permettant de |
vermeld. » | l'identifier. » |
Art. 13.In dezelfde wet, wordt in Hoofdstuk VIII, Afdeling 3, een |
Art. 13.Dans la même loi, au Chapitre VIII, Section 3, est inséré un |
artikel 86bis ingevoegd, luidende : | article 86bis, libellé comme suit : |
« Art. 86bis.§ 1. Onverminderd § 3 heeft de benadeelde recht op de |
« Art. 86bis.§ 1er. Sans préjudice du § 3, la partie lésée a droit à |
vergoeding van elke schade die hij door een inbreuk op een | la réparation de tout préjudice qu'elle subit du fait de l'atteinte à |
auteursrecht of naburig recht lijdt. | un droit d'auteur ou droit voisin. |
§ 2. Wanneer de omvang van de schade op geen andere wijze kan bepaald | § 2. Lorsque l'étendue du préjudice ne peut être déterminée d'aucune |
worden, kan de rechter de schadevergoeding in redelijkheid en | autre manière, le juge peut de manière raisonnable et équitable fixer |
billijkheid vaststellen op een forfaitair bedrag. | |
De rechter kan bij wijze van schadevergoeding de afgifte bevelen aan | un montant forfaitaire, à titre de dommages et intérêts. |
de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende | Le juge peut, à titre de dommages et intérêts, ordonner la délivrance |
gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de | à la partie demanderesse des biens contrefaisants, ainsi que, dans les |
schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog | cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement |
in het bezit van de verweerder zijn. Indien de waarde van die | servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont |
goederen, materialen en werktuigen de omvang van de werkelijke schade | encore en possession du défendeur. Si la valeur de ces biens, |
overschrijdt, bepaalt de rechter de door de eiser te betalen opleg. | matériaux et instruments dépasse l'étendue du dommage réel, le juge |
In geval van kwade trouw kan de rechter bij wijze van schadevergoeding | fixe la soulte à payer par le demandeur. |
de afdracht bevelen van het geheel of een deel van de ten gevolge van | En cas de mauvaise foi, le juge peut, à titre de dommages et intérêts, |
de inbreuk genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en | ordonner la cession de tout ou partie du bénéfice réalisé à la suite |
verantwoording dienaangaande. Bij het bepalen van de af te dragen | de l'atteinte, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Seuls les |
winst worden enkel de kosten in mindering gebracht die rechtstreeks | frais directement liés aux activités de contrefaçon concernées sont |
verbonden zijn aan de betrokken inbreukactiviteiten. | portés en déduction pour déterminer le bénéfice à céder. |
§ 3. In geval van kwade trouw kan de rechter de verbeurdverklaring | § 3. En cas de mauvaise foi, le juge peut prononcer au profit du |
uitspreken ten voordele van de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog in het bezit van de verweerder zijn. Indien de goederen, materialen en werktuigen niet meer in het bezit van de verweerder zijn kan de rechter een vergoeding toekennen waarvan het bedrag gelijk is aan de voor de verkochte goederen, materialen en werktuigen ontvangen prijs. De aldus uitgesproken verbeurdverklaring slorpt de schadevergoeding op ten belope van de waarde van het verbeurdverklaarde. » | demandeur la confiscation des biens contrefaisants, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont encore en possession du défendeur. Si les biens, matériaux et instruments ne sont plus en possession du défendeur, le juge peut allouer une somme égale au prix reçu pour les biens, matériaux et instruments cédés. La confiscation ainsi prononcée absorbe, à concurrence de la valeur de la confiscation, les dommages et intérêts. » |
Art. 14.In dezelfde wet, wordt in Hoofdstuk VIII, Afdeling 3, een |
Art. 14.Dans la même loi, au Chapitre VIII, Section 3, est inséré un |
artikel 86ter ingevoegd, luidende : | article 86ter, libellé comme suit : |
« Art. 86ter.§ 1. Wanneer de rechter een inbreuk op het auteursrecht |
« Art. 86ter.§ 1er. Lorsque le juge constate une atteinte au droit |
of een naburig recht vaststelt, beveelt hij tegenover elke | d'auteur ou à un droit voisin, il ordonne la cessation de celle-ci à |
inbreukmaker de staking van deze inbreuk. | tout auteur de l'atteinte. |
De rechter kan eveneens een bevel tot staking uitvaardigen tegenover | Le juge peut également rendre une injonction de cessation à l'encontre |
tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op | des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour |
het auteursrecht of op een naburig recht te plegen. | porter atteinte au droit d'auteur ou à un droit voisin. |
§ 2. Onverminderd de aan de benadeelde wegens de inbreuk verschuldigde | § 2. Sans préjudice des éventuels dommages et intérêts dus à la partie |
schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan | lésée à raison de l'atteinte et sans dédommagement d'aucune sorte, le |
de rechter op vordering van de partij die een vordering inzake namaak | juge peut ordonner à la demande de la partie habilitée à agir en |
kan instellen de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve | contrefaçon le rappel des circuits commerciaux, la mise à l'écart |
verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de | définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens |
inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen, van de | contrefaisants ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et |
materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of | instruments ayant principalement servi à la création ou à la |
vervaardiging van die goederen zijn gebruikt. | fabrication de ces biens. |
Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, | Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du contrevenant, à moins |
tenzij bijzondere redenen dit beletten. | que des raisons particulières ne s'y opposent. |
Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in het eerste lid, | Lors de l'appréciation d'une demande telle que visée à l'alinéa 1er, |
wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de | il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de |
inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met de belangen van derden. | l'atteinte et les mesures ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. |
§ 3. Wanneer de rechter in de loop van een procedure een inbreuk | § 3. Lorsque dans le cadre d'une procédure, le juge constate une |
vaststelt, kan hij, op verzoek van de partij die een vordering inzake namaak kan instellen, de inbreukmaker bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de inbreukmakende goederen of diensten aan de partij die de vordering instelt mee te delen en haar alle daarop betrekking hebbende gegevens te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. Eenzelfde bevel kan worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de diensten waardoor een inbreuk wordt gemaakt op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend. § 4. De rechter kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de inbreukmaker en dat | atteinte, il peut ordonner, à la demande de la partie habilitée à agir en contrefaçon, à l'auteur de l'atteinte de fournir à la partie qui introduit cette action toutes les informations dont il dispose concernant l'origine et les réseaux de distribution des biens ou services contrefaisants et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant, pour autant qu'il s'agisse d'une mesure justifiée et proportionnée. Une même injonction peut être faite à la personne qui a été trouvée en possession des biens contrefaisants à l'échelle commerciale, qui a été trouvée en train d'utiliser des services contrefaisants à l'échelle commerciale ou qui a été trouvée en train de fournir, à l'échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes. § 4. Le juge peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant et |
zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere | ordonner la publication de son jugement ou du résumé par la voie de |
wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de inbreukmaker. » | journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. |
HOOFDSTUK VI. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 30 juni 1994 | » CHAPITRE VI. - Modifications apportées à la loi du 30 juin 1994 |
houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 | transposant en droit belge la directive européenne du 14 mai 1991 |
mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's | concernant la protection juridique des programmes d'ordinateur |
Art. 15.In artikel 10 van de wet van 30 juni 1994 houdende omzetting |
Art. 15.A l'article 10 de la loi du 30 juin 1994 transposant en droit |
in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 mei 1991 | belge la directive européenne du 14 mai 1991 concernant la protection |
betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's, wordt de | juridique des programmes d'ordinateur, le texte néerlandais du premier |
Nederlandse tekst van het eerste lid vervangen als volgt : | alinéa est remplacé par la disposition suivante : |
« De inbreuken op het auteursrecht inzake een computerprogramma worden | « De inbreuken op het auteursrecht inzake een computerprogramma worden |
gesanctioneerd overeenkomstig de wet. » | gesanctioneerd overeenkomstig de wet. » |
HOOFDSTUK VII. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 31 augustus | CHAPITRE VII. - Modifications apportées à la loi du 31 août 1998 |
1998 houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn | |
van 11 maart 1996 betreffende de rechtsbescherming van databanken | transposant en droit belge la directive européenne du 11 mars 1996 |
concernant la protection juridique des bases de données | |
Art. 16.In hoofdstuk II van de wet van 31 augustus 1998 houdende |
Art. 16.Au chapitre II de la loi du 31 août 1998 transposant en droit |
omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 11 maart | belge la directive européenne du 11 mars 1996 concernant la protection |
1996 betreffende de rechtsbescherming van databanken wordt een | juridique des bases de données, est insérée une Section 5ter |
Afdeling 5ter ingevoegd, die de artikelen 12quater en 12quinquies omvat, luidende : | comprenant les articles 12quater et 12quinquies, libellée comme suit : |
« Afdeling 5ter. Handhaving van de rechten | « Section 5ter. Respect des droits |
Art. 12quater.§ 1. Onverminderd § 3 heeft de benadeelde recht op de |
Art. 12quater.§ 1er. Sans préjudice du § 3, la partie lésée a droit à |
vergoeding van elke schade die hij door de inbreuk op het recht van | la réparation de tout préjudice qu'elle subit du fait de l'atteinte au |
een producent van een databank lijdt. | droit d'un producteur d'une base de données. |
§ 2. Wanneer de omvang van de schade op geen andere wijze kan bepaald | § 2. Lorsque l'étendue du préjudice ne peut être déterminée d'aucune |
worden, kan de rechter de schadevergoeding in redelijkheid en | autre manière, le juge peut de manière raisonnable et équitable fixer |
billijkheid vaststellen op een forfaitair bedrag. | |
De rechter kan bij wijze van schadevergoeding de afgifte bevelen aan | un montant forfaitaire, à titre de dommages et intérêts. |
de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende | Le juge peut, à titre de dommages et intérêts, ordonner la délivrance |
gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de | à la partie demanderesse des biens contrefaisants, ainsi que, dans les |
schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog | cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement |
in het bezit van de verweerder zijn. Indien de waarde van die | servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont |
goederen, materialen en werktuigen de omvang van de werkelijke schade | encore en possession du défendeur. Si la valeur de ces biens, |
overschrijdt, bepaalt de rechter de door de eiser te betalen opleg. | matériaux et instruments dépasse l'étendue du dommage réel, le juge |
In geval van kwade trouw kan de rechter bij wijze van schadevergoeding | fixe la soulte à payer par le demandeur. |
de afdracht bevelen van het geheel of een deel van de ten gevolge van | En cas de mauvaise foi, le juge peut, à titre de dommages et intérêts, |
de inbreuk genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en | ordonner la cession de tout ou partie du bénéfice réalisé à la suite |
verantwoording dienaangaande. Bij het bepalen van de af te dragen | de l'atteinte, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Seuls les |
winst worden enkel de kosten in mindering gebracht die rechtstreeks | frais directement liés aux activités de contrefaçon concernées sont |
verbonden zijn aan de betrokken inbreukactiviteiten. | portés en déduction pour déterminer le bénéfice à céder. |
§ 3. In geval van kwade trouw kan de rechter de verbeurdverklaring uitspreken ten voordele van de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog in het bezit van de verweerder zijn. Indien de goederen, materialen en werktuigen niet meer in het bezit van de verweerder zijn kan de rechter een vergoeding toekennen waarvan het bedrag gelijk is aan de voor de verkochte goederen, materialen en werktuigen ontvangen prijs. De aldus uitgesproken verbeurdverklaring slorpt de schadevergoeding op ten belope van de waarde van het verbeurdverklaarde. | § 3. En cas de mauvaise foi, le juge peut prononcer au profit du demandeur la confiscation des biens contrefaisants, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont encore en possession du défendeur. Si les biens, matériaux et instruments ne sont plus en possession du défendeur, le juge peut allouer une somme égale au prix reçu pour les biens, matériaux et instruments cédés. La confiscation ainsi prononcée absorbe, à concurrence de la valeur de la confiscation, les dommages et intérêts. |
Art. 12quinquies.§ 1. Wanneer de rechter een inbreuk op het recht van |
Art. 12quinquies.§ 1er. Lorsque le juge constate une atteinte au |
een producent van een databank vaststelt, beveelt hij tegenover elke | droit d'un producteur d'une base de données, il ordonne la cessation |
inbreukmaker de staking van deze inbreuk. | de celle-ci à tout auteur de l'atteinte. |
De rechter kan eveneens een bevel tot staking uitvaardigen tegenover | Le juge peut également rendre une injonction de cessation à l'encontre |
tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op | des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour |
het recht van een producent van een databank te plegen. | porter atteinte au droit d'un producteur d'une base de données. |
§ 2. Onverminderd de aan de benadeelde wegens de inbreuk verschuldigde | § 2. Sans préjudice des éventuels dommages et intérêts dus à la partie |
schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan | lésée en raison de l'atteinte et sans dédommagement d'aucune sorte, le |
de rechter op vordering van de partij die een vordering inzake namaak | juge peut ordonner à la demande de la partie habilitée à agir en |
kan instellen de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve | contrefaçon le rappel des circuits commerciaux, la mise à l'écart |
verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de | définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens |
inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen, van de | contrefaisants ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et |
materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of | instruments ayant principalement servi à la création ou à la |
vervaardiging van die goederen zijn gebruikt. | fabrication de ces biens. |
Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, | Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du contrevenant, à moins |
tenzij bijzondere redenen dit beletten. | que des raisons particulières ne s'y opposent. |
Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in het eerste lid, | Lors de l'appréciation d'une demande telle que visée à l'alinéa 1er, |
wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de | il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de |
inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met de belangen van derden. | l'atteinte et les mesures ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. |
§ 3. Wanneer de rechter in de loop van een procedure een inbreuk | § 3. Lorsque dans le cadre d'une procédure, le juge constate une |
vaststelt, kan hij, op verzoek van de partij die een vordering inzake namaak kan instellen, de inbreukmaker bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de inbreukmakende goederen of diensten aan de partij die de vordering instelt mee te delen en haar alle daarop betrekking hebbende gegevens te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. Eenzelfde bevel kan worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de diensten waardoor een inbreuk wordt gemaakt op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend. § 4. De rechter kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de inbreukmaker en dat | atteinte, il peut ordonner, à la demande de la partie habilitée à agir en contrefaçon, à l'auteur de l'atteinte de fournir à la partie qui introduit cette action toutes les informations dont il dispose concernant l'origine et les réseaux de distribution des biens ou services contrefaisants et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant, pour autant qu'il s'agisse d'une mesure justifiée et proportionnée. Une même injonction peut être faite à la personne qui a été trouvée en possession des biens contrefaisants à l'échelle commerciale, qui a été trouvée en train d'utiliser des services contrefaisants à l'échelle commerciale ou qui a été trouvée en train de fournir, à l'échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes. § 4. Le juge peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant et |
zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere | ordonner la publication de son jugement ou du résumé par la voie de |
wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de inbreukmaker. » | journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. |
HOOFDSTUK VIII. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 14 juli 1991 | » CHAPITRE VIII. - Modifications apportées à la loi du 14 juillet 1991 |
betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en de bescherming | sur les pratiques du commerce et sur l'information et la protection du |
van de consument | consommateur |
Art. 17.In de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken |
Art. 17.Dans la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce |
en de voorlichting en bescherming van de consument wordt een artikel | et sur l'information et la protection du consommateur, est inséré un |
21bis ingevoegd, luidende : | article 21bis, libellé comme suit : |
« Art. 21bis.§ 1. De benadeelde heeft recht op de vergoeding van elke |
« Art. 21bis.§ 1er. La partie lésée a droit à la réparation de tout |
schade die hij door een inbreuk op artikel 20 of 21 lijdt. | préjudice qu'elle subit du fait d'une atteinte à l'article 20 ou 21. |
§ 2. Wanneer de omvang van de schade op geen andere wijze kan bepaald | § 2. Lorsque l'étendue du préjudice ne peut être déterminée d'aucune |
worden, kan de rechter de schadevergoeding in redelijkheid en | autre manière, le juge peut de manière raisonnable et équitable fixer |
billijkheid vaststellen op een forfaitair bedrag. | |
De rechter kan bij wijze van schadevergoeding de afgifte bevelen aan | un montant forfaitaire, à titre de dommages et intérêts. |
de eiser van de inbreukmakende goederen, alsmede, in passende | Le juge peut, à titre de dommages et intérêts, ordonner la délivrance |
gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de | à la partie demanderesse des biens contrefaisants, ainsi que, dans les |
schepping of vervaardiging van die goederen zijn gebruikt, en die nog | cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement |
in het bezit van de verweerder zijn. Indien de waarde van die | servi à la création ou à la fabrication de ces biens, et qui sont |
goederen, materialen en werktuigen de omvang van de werkelijke schade | encore en possession du défendeur. Si la valeur de ces biens, |
overschrijdt, bepaalt de rechter de door de eiser te betalen opleg. | matériaux et instruments dépasse l'étendue du dommage réel, le juge |
In geval van kwade trouw kan de rechter bij wijze van schadevergoeding | fixe la soulte à payer par le demandeur. |
de afdracht bevelen van het geheel of een deel van de ten gevolge van | En cas de mauvaise foi, le juge peut, à titre de dommages-intérêts, |
de inbreuk genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en | ordonner la cession de tout ou partie du bénéfice réalisé à la suite |
verantwoording dienaangaande. Bij het bepalen van de af te dragen | de l'atteinte, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Seuls les |
winst worden enkel de kosten in mindering gebracht die rechtstreeks | frais directement liés aux activités de contrefaçon concernées sont |
verbonden zijn aan de betrokken inbreukactiviteiten. » | portés en déduction pour déterminer le bénéfice à céder. » |
Art. 18.In dezelfde wet wordt een artikel 21ter ingevoegd, luidende : |
Art. 18.Dans la même loi, est inséré un article 21ter, libellé comme suit : |
« Art. 21ter.§ 1. Wanneer de rechter een inbreuk op artikel 20 of 21 |
« Art. 21ter.§ 1er. Lorsque le juge constate une atteinte à l'article |
vaststelt, beveelt deze tegenover elke inbreukmaker de staking van | 20 ou 21, il ordonne la cessation de celle-ci à tout auteur de |
deze inbreuk. | l'atteinte. |
De rechter kan eveneens een bevel tot staking uitvaardigen tegenover | Le juge peut également rendre une injonction de cessation à l'encontre |
tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt om inbreuk op | des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour |
artikel 20 of 21 te plegen. | porter atteinte à l'article 20 ou 21. |
§ 2. Onverminderd de aan de benadeelde wegens de inbreuk verschuldigde | § 2. Sans préjudice des éventuels dommages et intérêts dus à la partie |
schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan | lésée en raison de l'atteinte et sans dédommagement d'aucune sorte, le |
de rechter op vordering van de partij die een vordering inzake namaak | juge peut ordonner à la demande de la partie habilitée à agir en |
kan instellen de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve | contrefaçon le rappel des circuits commerciaux, la mise à l'écart |
verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de | définitive des circuits commerciaux ou la destruction des biens |
inbreukmakende goederen, alsmede, in passende gevallen, van de | contrefaisants, ainsi que, dans les cas appropriés, des matériaux et |
materialen en werktuigen die voornamelijk bij de schepping of | instruments ayant principalement servi à la création ou à la |
vervaardiging van die goederen zijn gebruikt. | fabrication de ces biens. |
Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, | Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du contrevenant, à moins |
tenzij bijzondere redenen dit beletten. | que des raisons particulières ne s'y opposent. |
Bij de beoordeling van een vordering als bedoeld in het eerste lid, | Lors de l'appréciation d'une demande visée à l'alinéa 1er, il sera |
wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de | tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de l'atteinte et |
inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met de belangen van derden. | les mesures ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. |
§ 3. Wanneer de rechter in de loop van een procedure een inbreuk | § 3. Lorsque dans le cadre d'une procédure, le juge constate une |
vaststelt, kan hij, op verzoek van de partij die een vordering inzake namaak kan instellen, de inbreukmaker bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de inbreukmakende goederen of diensten aan de partij die de vordering instelt mee te delen en haar alle daarop betrekking hebbende gegevens te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. Eenzelfde bevel kan worden opgelegd aan de persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn bezit heeft, de diensten waardoor een inbreuk wordt gemaakt op commerciële schaal heeft gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende handelingen worden gebruikt, heeft verleend. § 4. De rechter kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de inbreukmaker en dat | atteinte, il peut ordonner, à la demande de la partie habilitée à agir en contrefaçon, à l'auteur de l'atteinte de fournir à la partie qui introduit cette action toutes les informations dont elle dispose concernant l'origine et les réseaux de distribution des biens ou services contrefaisants et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant, pour autant qu'il s'agisse d'une mesure justifiée et proportionnée. Une même injonction peut être faite à la personne qui a été trouvée en possession des biens contrefaisants à l'échelle commerciale, qui a été trouvée en train d'utiliser des services contrefaisants à l'échelle commerciale ou qui a été trouvée en train de fournir, à l'échelle commerciale, des services utilisés dans des activités contrefaisantes. § 4. Le juge peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant et |
zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere | ordonner la publication de son jugement ou du résumé par la voie de |
wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de inbreukmaker. » | journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. |
HOOFDSTUK IX. - Inwerkingtreding | » CHAPITRE IX. - Entrée en vigueur |
Art. 19.Deze wet treedt in werking de dag waarop zij in het Belgisch |
Art. 19.La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au |
Staatsblad wordt bekendgemaakt. | Moniteur belge. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 9 mei 2007. | Donné à Bruxelles, le 9 mai 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Begroting en van Consumentenzaken, | La Ministre du Budget et de la Protection de la Consommation, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
M. VERWILGEN | M. VERWILGEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen 2006/2007 : | (1) Références 2006/2007 : |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants : |
Stukken. - Nr. 1 : Wetsontwerp. - Nr. 2 : Verslag. - Nr. 3 : Tekst | Documents. - N° 1 : Projet de loi. - N° 2 : Rapport. - N° 3 : Texte |
verbeterd door de commissie. - Nr. 4 : Tekst aangenomen in plenaire | corrigé par la commission. - N° 4 : Texte adopté en séance plénière et |
vergadering en overgezonden aan de Senaat. | transmis au Sénat. |
Integraal Verslag : 22 maart 2007. | Compte rendu intégral : 22 mars 2007. |
Senaat. | Sénat. |
Stukken. - Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. - Nr. 2 : | Documents. - N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. - N° 2 : Rapport. - N° |
Verslag. - Nr. 3 : Beslissing om niet te amenderen. | 3 : Décision de ne pas amender. |
Handelingen van de Senaat : 19 april 2007. | Annales du Sénat : 19 avril 2007. |