← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Colombia inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Bogota op 25 augustus 2015 (2)(3) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Colombia inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Bogota op 25 augustus 2015 (2)(3) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Colombie sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille du personnel diplomatique et consulaire, fait à Bogota le 25 août 2015 (2)(3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
9 MAART 2017. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het | 9 MARS 2017. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de |
Koninkrijk België en de Republiek Colombia inzake het verrichten van | Belgique et la République de Colombie sur l'exercice d'activités à but |
betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en | lucratif par des membres de la famille du personnel diplomatique et |
consulair personeel, gedaan te Bogota op 25 augustus 2015 (1)(2)(3) | consulaire, fait à Bogota le 25 août 2015 (1)(2)(3) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
bekrachtigen, hetgeen volgt : | A tous, présents et à venir, Salut. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
la Constitution. Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de |
Colombia inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door | Colombie sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de |
gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te | la famille du personnel diplomatique et consulaire, fait à Bogota le |
Bogota op 25 augustus 2015, zal volkomen gevolg hebben. | 25 août 2015, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 9 maart 2017. | Donné à Bruxelles, le 9 mars 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: 54-1513. | Documents: 54-1513. |
Integraal verslag: 19/01/2016. | Rapport intégral: 19/01/2016. |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van | (2) Voir Décret de la Communauté flamande/ la Région flamande du |
18/03/2016 (Belgisch Staatsblad van 13/04/2016), Decreet van de | 18/03/2016 (Moniteur belge du 13/04/2016), Décret de la Communauté |
Duitstalige Gemeenschap van 12/12/2016 (Belgisch Staatsblad van | germanophone du 12/12/2016 (Moniteur belge du 06/01/2017), Décret de |
06/01/2017), Decreet van het Waalse Gewest van 07/09/2017 (Belgisch | |
Staatsblad van 04/10/2017), Ordonnantie van het Brusselse | la Région wallonne du 07/09/2017 (Moniteur belge du 04/10/2017), |
Hoofdstedelijk Gewest van 08/12/2016 (Belgisch Staatsblad van | Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 08/12/2016 (Moniteur |
28/12/2016). | belge du 28/12/2016). |
(3) Datum inwerkingtreding : 30/12/2017. OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE REPUBLIEK COLOMBIA INZAKE HET VERRICHTEN VAN BETAALDE WERKZAAMHEDEN DOOR GEZINSLEDEN VAN HET DIPLOMATIEK EN CONSULAIR PERSONEEL HET KONINKRIJK BELGIE, vertegenwoordigd door: De Federale Regering, De Vlaamse Regering, De Waalse Regering, De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, en | (3) Date d'entrée en vigueur : 30/12/2017. ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA REPUBLIQUE DE COLOMBIE SUR L'EXERCICE D'ACTIVITES A BUT LUCRATIF PAR DES MEMBRES DE LA FAMILLE DU PERSONNEL DIPLOMATIQUE ET CONSULAIRE LE ROYAUME DE BELGIQUE, représenté par : Le Gouvernement fédéral, Le Gouvernement flamand, Le Gouvernement wallon, Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale et |
DE REPUBLIEK COLOMBIA, | LA REPUBLIQUE DE COLOMBIE, |
GELEID DOOR DE WENS een Overeenkomst te sluiten teneinde het | DESIREUX de conclure un accord visant à faciliter l'exercice |
verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van | d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de |
het personeel van de zendingen van de Zendstaat dan wel van consulaire | membres du personnel des missions de l'Etat accréditant ou des postes |
posten die deze heeft op het grondgebied van de Ontvangststaat, te | consulaires de ce dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil, |
vergemakkelijken, | |
ZIJN het volgende overeengekomen: | SONT convenus de ce qui suit : |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1 |
Voorwerp | Objet |
Aan de gezinsleden van de personeelsleden van de Zendstaat die | Les membres de la famille des employés de l'Etat accréditant qui sont |
officieel geaccrediteerd zijn bij het Ministerie van Buitenlandse | affectés officiellement auprès du Ministère des Affaires étrangères de |
Zaken van de Ontvangststaat als leden van een diplomatieke zending of | l'Etat d'accueil en tant que membres d'une mission diplomatique ou |
consulaire post of als leden van een permanente vertegenwoordiging van | d'un poste consulaire ou comme membres d'une mission permanente de |
de Zendstaat bij een erkende internationale organisatie met | l'Etat accréditant auprès d'une organisation internationale reconnue |
hoofdkantoor in de Ontvangststaat, wordt toestemming verleend om | dont le siège se trouve dans l'Etat d'accueil seront autorisés à |
betaalde werkzaamheden te verrichten in de Ontvangststaat, | exercer une activité rémunérée dans l'Etat d'accueil selon le présent |
overeenkomstig deze Overeenkomst en op basis van wederkerigheid. | Accord et sur une base de réciprocité. |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
Begripsomschrijvingen | Définitions |
1. Voor deze Overeenkomst is de begripsomschrijving voor "diplomatiek | 1. Les définitions d' « agent diplomatique » et de « fonctionnaire |
ambtenaar" en "consulair ambtenaar" uit artikel 1 van de Verdagen van | consulaire » de l'article 1 des Conventions de Vienne sur les |
Wenen inzake diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963) | Relations diplomatiques (1961) et consulaires (1963) s'appliquent au |
van toepassing. | présent Accord. |
2. Onder "andere leden van de zending van de Zendstaat of van de | 2. On entend par « autres membres de la mission de l'Etat accréditant |
consulaire post" wordt verstaan de leden van het administratief en | ou du poste consulaire de celui-ci » les membres du personnel |
technisch personeel en de leden van het bedienend personeel van de | administratif et technique et les membres du personnel de service de |
diplomatieke zending alsmede de consulaire personeelsleden en de leden | la mission diplomatique ainsi que les employés consulaires et les |
van het bedienend personeel van de consulaire post, zoals omschreven | membres du personnel de service du poste consulaire selon les |
in de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek verkeer (1961) en | définitions reprises dans les Conventions de Vienne sur les Relations |
consulair verkeer (1963). | diplomatiques (1961) et consulaires (1963). |
3. Onder "gezinsleden" wordt verstaan, mits zij duurzaam samenleven | 3. On entend par « membres de la famille », tant qu'ils cohabitent en |
met het lid van de diplomatieke zending of de consulaire post in de | communauté domestique permanente avec le membre de la mission |
Ontvangststaat: | diplomatique ou du poste consulaire dans l'Etat d'accueil : |
a. de echtgenoot/echtgenote, | a. le conjoint/la conjointe; |
b. de partner met wie duurzaam wordt samengeleefd voor de Republiek | b. le compagnon/la compagne permanent/e dans le cas de la République |
Colombia en de wettelijke partner voor het Koninkrijk België, aldus | de Colombie et le/la cohabitant(e) légal(e) dans le cas du Royaume de |
meegedeeld aan de Ontvangststaat, | Belgique, ainsi notifié à l'Etat d'accueil; |
c. de ongehuwde kinderen tot de leeftijd van 18 jaar | c. les enfants célibataires jusqu'à l'âge de 18 ans; |
van een diplomatiek of consulair ambtenaar van de Zendstaat, | d'un agent diplomatique ou d'un fonctionnaire consulaire de l'Etat accréditant, |
evenzo: | ainsi que : |
a. de echtgenoot/echtgenote, | a. le conjoint/la conjointe; |
b. de partner met wie duurzaam wordt samengeleefd voor de Republiek | b. le compagnon/la compagne permanent/e dans le cas de la République |
Colombia en de wettelijke partner voor het Koninkrijk België, aldus | de Colombie et le/la cohabitant(e) légal(e) dans le cas du Royaume de |
meegedeeld aan de Ontvangststaat, | Belgique, ainsi notifié à l'Etat d'accueil; |
van de andere personeelsleden van de zending of de consulaire post van | des autres membres du personnel de la mission de l'Etat accréditant ou |
de Zendstaat. | du poste consulaire de ce même Etat. |
4. Onder "betaalde werkzaamheden" wordt verstaan: werkzaamheden die | 4. On entend par « activité rémunérée » toute activité professionnelle |
voor eigen rekening of voor rekening van derden worden verricht. | indépendante ou pour le compte d'autrui. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
Toestemming voor het verrichten van betaalde werkzaamheden | Autorisation d'exercer une activité rémunérée |
1. Bij wijze van wederkerigheid en na de voltooiing van de van | 1. A titre réciproque et une fois accomplies les démarches internes |
toepassing zijnde interne procedures, wordt het de gezinsleden | applicables, on autorisera les membres de la famille à exercer des |
toegestaan betaalde werkzaamheden te verrichten in de Ontvangststaat. | activités rémunérées dans l'Etat d'accueil. Sans préjudice de |
Onverminderd de toelating om betaalde werkzaamheden te verrichten | l'autorisation d'exercer une activité rémunérée conformément au |
overeenkomstig deze Overeenkomst, zijn de wettelijke bepalingen van | présent Accord, les dispositions légales en vigueur dans l'Etat |
toepassing die in de Ontvangststaat gelden inzake de uitoefening van | d'accueil en matière d'exercice d'activités professionnelles |
beroepswerkzaamheden. | spécifiques seront d'application. |
2. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de | 2. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat |
Ontvangststaat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. | d'accueil, ni les résidents permanents sur son territoire. |
3. Tenzij de Ontvangststaat anderszins beslist, wordt de toestemming | 3. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation |
die was verleend aan de begunstigden die niet langer deel uitmaken van | accordée aux bénéficiaires qui cessent de faire partie de la famille |
het gezin van het in de leden (1) en (2) van artikel 2 bedoeld | du personnel visé aux paragraphes (1) et (2) de l'article 2 sera |
personeel, ingetrokken. | révoquée. |
4. Tenzij de Ontvangststaat anderszins beslist, is deze toestemming | 4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, cette autorisation |
geldig voor de periode dat het lid van de diplomatieke zending zijn | produit ses effets tant que le membre de la mission diplomatique |
werkzaamheden uitoefent bij de zending of de consulaire post van de | exerce ses fonctions dans la mission ou dans le poste consulaire de |
Zendstaat op het grondgebied van de Ontvangststaat en tot de | l'Etat accréditant sur le territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses |
beëindiging van zijn aanstelling. | effets au terme de cette affectation. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
Procedures | Procédures |
1. Elk verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde | 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une |
werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van | activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par |
de Zendstaat gestuurd naar de Directie Protocol van het Ministerie van | l'ambassade de l'Etat accréditant auprès de la Direction du Protocole |
Buitenlandse Zaken van de Republiek Colombia dan wel naar de Directie | du Ministère des Affaires étrangères de la République de Colombie ou |
Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, | de la Direction du Protocole du Service public fédéral des Affaires |
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk | étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement du |
België.Na verificatie of de persoon ten laste is van een agent of een | Royaume de Belgique, suivant le cas. Après vérification que la |
ambtenaar zoals omschreven in het artikel 2, en na onderzoek van het | personne est à charge d'un agent ou d'un fonctionnaire tel que défini |
officiële verzoek, zal de regering van de Ontvangststaat de ambassade | à l'article 1 et après examen de la demande officielle, le |
van de Zendstaat ervan in kennis stellen dat de persoon ten laste de betaalde werkzaamheid mag uitoefenen. 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke formaliteiten worden welwillend toegepast. 3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften die gewoonlijk van toepassing zijn op beroepskwalificaties of andere kenmerken waarvan de belanghebbende het bewijs dient te leveren voor | gouvernement de l'Etat d'accueil informera l'ambassade de l'Etat accréditant que la personne à charge peut exercer l'activité à but lucratif. 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but lucratif dans les meilleurs délais ; toutes les dispositions régissant les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées dans un sens favorable. 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences usuelles ou réglementaires relatives aux caractéristiques professionnelles ou à d'autres qualifications que l'intéressé doit |
het verrichten van de betaalde werkzaamheden. | justifier pour l'exercice de son activité rémunérée. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten | Privilèges et immunités en matière civile et administrative |
Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et |
rechtsmacht geniet in de Ontvangststaat, overeenkomstig de bepalingen | administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des |
van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair verkeer, | Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires |
dan wel enig ander toepasselijk internationaal verdrag, is deze | ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité |
immuniteit niet van toepassing op handelingen die voortvloeien uit het | ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice de l'activité à |
verrichten van betaalde werkzaamheden welke onder het burgerlijk en | but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou |
administratief recht van de Ontvangststaat vallen. De Zendstaat zal | administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat accréditant lèvera |
afstand doen van de immuniteit van tenuitvoerlegging van alle | l'immunité d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en |
gerechtelijke uitspraken die met betrekking tot dergelijke handelingen | |
worden uitgesproken. | rapport avec de tels actes. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
Immuniteit ten aanzien van strafzaken | Immunité en matière pénale |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans |
rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangststaat, overeenkomstig de | l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne |
bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig | précitées ou de tout autre instrument international applicable: |
ander toepasselijk internationaal verdrag: | |
a. doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in | a. l'Etat accréditant lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit |
strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de | le bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour |
Ontvangststaat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten dat | |
voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere | tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but |
gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand | lucratif, sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat accréditant |
in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; | estime que cette mesure pourrait être contraire à ses intérêts; |
b. het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht | b. cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée |
in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de | comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, |
immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke | immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans |
uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In | le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat accréditant prendra la |
dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangststaat | requête de l'Etat d'accueil sérieusement en considération. |
ernstig in overweging. | |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
Belasting- en sociale zekerheidsstelsels | Régimes fiscal et de sécurité sociale |
In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen | Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou |
van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal | en vertu de tout autre instrument international applicable, les |
verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten | bénéficiaires de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif |
van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belasting- en sociale | sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat |
zekerheidsstelsels van de Ontvangststaat, ten aanzien van alles wat | d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité |
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze | |
Staat. | dans cet Etat. |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
Regeling van geschillen | Règlement des différends |
Geschillen tussen de Partijen naar aanleiding van de toepassing, de | Les différends entre les Parties nés de l'application, de |
uitlegging of de naleving van de bepalingen in deze Overeenkomst, | l'interprétation ou du respect des dispositions du présent Accord |
worden beslecht door middel van rechtstreeks diplomatiek overleg. | seront réglés par la voie de négociations diplomatiques directes. |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
Duur en beëindiging | Durée et dénonciation |
Deze Overeenkomst is voor onbepaalde tijd van toepassing. Elk van de | Le présent Accord restera en vigueur pour une période indéterminée. |
Partijen kan ze beëindigen door middel van een schriftelijke | Chacune des Parties pourra le dénoncer par le biais d'une notification |
kennisgeving aan de andere Partij, die zes (6) maanden na ontvangst | écrite à l'autre Partie, qui prendra effet six (6) mois après la date |
door de laatstgenoemde Partij, van kracht wordt. | de réception de celle-ci. |
ARTIKEL 10 | ARTICLE 10 |
Wijzigingen | Amendements |
De Partijen kunnen deze Overeenkomst met wederzijdse instemming | Le présent Accord pourra être modifié par consentement mutuel entre |
les Parties, formalisé par le biais de notes diplomatiques. Les | |
wijzigen, wat dan formeel wordt bevestigd via diplomatieke nota's. De | amendements entreront en vigueur conformément à la procédure prévue |
wijzigingen worden van kracht volgens de in artikel 9 van deze | par l'article 9 du présent Accord. |
Overeenkomst vastgelegde procedure. ARTIKEL 11 Inwerkingtreding De Partijen stellen elkaar bij diplomatieke notawisseling in kennis dat is voldaan aan de interne grondwettelijke en wettelijke vereisten voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst. De Overeenkomst treedt in werking dertig (30) dagen na ontvangst van de tweede kennisgeving. TEN BLIJKE WAARVAN de ondertekenende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. GEDAAN te Bogotss, op vijfentwintig augustus tweeduizend vijftien (25 augustus 2015), in twee originele exemplaren, in de Nederlandse, de Franse en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. | ARTICLE 11 Entrée en vigueur Les Parties se notifieront par échange de notes diplomatiques l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales nationales requises pour l'entrée en vigueur du présent Accord. L'Accord entrera en vigueur trente (30) jours à compter de la réception de la seconde notification. EN FOI DE QUOI, les représentants soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. FAIT à Bogota, le vingt-cinq août deux mille quinze (25 août 2015), en deux exemplaires originaux, chacun en langues française, néerlandaise |
et espagnole, tous les textes faisant également foi. |