Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 09/06/1999
← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Liga van de Arabische Staten, ondertekend te Brussel op 16 november 1995 "
Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Liga van de Arabische Staten, ondertekend te Brussel op 16 november 1995 Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et la ligue des Etats arabes, signé à Bruxelles le 16 novembre 1995
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA
INTERNATIONALE SAMENWERKING COOPERATION INTERNATIONALE
9 JUNI 1999. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het 9 JUIN 1999. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le
Koninkrijk België en de Liga van de Arabische Staten, ondertekend te Royaume de Belgique et la ligue des Etats arabes, signé à Bruxelles le
Brussel op 16 november 1995 (1) 16 novembre 1995 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Liga van

Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et la Ligue des

de Arabische Staten, ondertekend te Brussel op 16 november 1995, zal Etats arabes, signé à Bruxelles le 16 novembre 1995, sortira son plein
volkomen uitwerking hebben. et entier effet.

Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 16 november 1995.

Art. 3.La présente loi produit ses effets le 16 novembre 1995.

Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. de l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te 9 juni 1999. Donné le 9 juin 1999.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken, Le Ministre des Affaires étrangères,
E. DERYCKE E. DERYCKE
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
M. SMET Mme M. SMET
De Minister van Sociale Zaken, La Ministre des Affaires sociales,
Mevr. M. DE GALAN Mme M. DE GALAN
De Minister van Vervoer, Le Ministre des Transports,
M. DAERDEN M. DAERDEN
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
De Minister van Financiën, Le Ministre des Finances,
J.-J. VISEUR J.-J. VISEUR
_______ _______
Nota Note
(1) Zitting 1997/1998. (1) Session 1997/1998.
Senaat. Sénat.
Documenten. Documents.
Ontwerp van wet ingediend op 22 december 1997, nr. 1-831/1. Projet de loi déposé le 22 décembre 1997, n° 1-831/1.
Verslag, nr. 1-831/2. Rapport, n° 1-831/2.
Tekst aangenomen in vergadering en overgezonden aan de Kamer, nr. 1-831/3. Texte adopté en séance et transmis à la Chambre, n° 1-831/3.
Parlementaire handelingen. Annales parlementaires.
Bespreking, vergadering van 21 april 1999. Discussion, séance du 21 avril 1999.
Stemming, vergadering van 22 april 1999. Vote, séance du 22 avril 1999.
Kamer Chambre.
Documenten. Documents.
Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 49-2173/1. Projet transmis par le Sénat, n° 49-2173/1.
Verslag, nr. 49-2173/2. Rapport, n° 49-2173/2.
Parlementaire handelingen. Annales parlementaires.
Bespreking, vergadering van 29 april 1999. Discussion, séance du 29 avril 1999.
Stemming, vergadering van 29 april 1999. Vote, séance du 29 avril 1999.
Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Liga van de Arabische Accord de siège entre le Royaume de Belgique et la Ligue des Etats
Staten Arabes
Het Koninkrijk België Le Royaume de Belgique
en et
de liga van de Arabische Staten, hierna te noemen « de Liga », la ligue des Etats Arabes, ci-après dénommée « La Ligue »,
Gelet op het Handvest van de Liga van de Arabische Staten, ondertekend op 22 maart 1945, Considérant la Charte de la Ligue des Etats Arabes, signée le 22 mars 1945,
Gelet op de beslissing een Permanente Missie te installeren te Brussel, Vu la décision d'installer une Mission Permanente à Bruxelles,
Wensende een akkoord te sluiten ten einde het stelsel van voorrechten Désireux de conclure un accord en vue de préciser le régime des
en immuniteiten vast te stellen dat nodig is voor de uitoefening van privilèges et immunités nécessaire à l'exercice des fonctions de la
de taken van de Liga in België, Ligue en Belgique,
Zijn overeengekomen wat volgt : Sont convenus de ce qui suit :
HOOFDSTUK Ier. - Voorrechten en immuniteiten van de Liga CHAPITRE Ier. - Privilèges et immunités de la Ligue
Artikel 1er Article 1er
De Liga heeft de ruimste handelingsbevoegdheid die aan rechtspersonen La Ligue est dotée de la capacité juridique la plus large reconnue aux
wordt toegekend. De goederen en activa die zij uitsluitend voor de
uitoefening van haar officiële werkzaamheden gebruikt, genieten personnes morales. Ses biens et avoirs utilisés exclusivement pour
immuniteit van rechtsmacht, behalve voor zover de Liga er in een l'exercice des fonctions officielles jouissent de l'immunité de
bijzonder geval uitdrukkelijk afstand van heeft gedaan. Voor elke juridiction, sauf dans la mesure où la Ligue y a expressément renoncé
maatregel van tenuitvoerlegging is een afzonderlijke verklaring van dans un cas particulier. Une renonciation distincte est nécessaire
afstand van immuniteit vereist. pour toute mesure d'exécution.
Artikel 2 De gebouwen die de Liga uitsluitend voor de uitoefening van haar werkzaamheden gebruikt zijn onschendbaar. Deze gebouwen mogen slechts met de toestemming van de Liga worden betreden. Zodanige toestemming wordt geacht te zijn verkregen in geval van brand of van een andere ramp die onmiddellijke beschermende maatregelen vereisen. België neemt alle passende maatregelen ten einde te beletten dat de gebouwen van de Liga worden bezet of beschadigd, dat de rust van de Liga wordt verstoord of aan haar waardigheid tekort wordt gedaan. Article 2 Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions de la Ligue sont inviolables. Le consentement de la Ligue est requis pour l'accès à ses bureaux. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas d'incendie ou autre sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. La Belgique prendra toutes mesures appropriées afin d'empêcher que les locaux de la Ligue soient envahis ou endommagés, la paix de la Ligue troublée ou sa dignité amoidrie.
Artikel 3 Behalve voor zover vereist in het kader van een onderzoek naar aanleiding van een ongeval dat werd veroorzaakt door een motorvoertuig toebehorend aan de liga of rijdend voor rekening daarvan, of in geval van inbreuk op de reglementering inzake het verkeer van motorvoertuigen of van ongevallen veroorzaakt door zodanig voertuig, zijn de goederen en activa van de Liga vrij van elke vorm van vordering, verbeurdverklaring, sequester en elke vorm van beslag- of dwangmaatregel, zelfs indien het maatregelen betreft in het kader van de landsverdediging of het openbaar nut. Mocht onteigening voor zodanige doeleinden noodzakelijk zijn, dan worden alle passende maatregelen getroffen om te voorkomen dat de werkzaamheden van de Liga er door worden gehinderd en wordt onverwijld een toereikende schadeloosstelling betaald. België helpt bij de installatie of herinstallatie van de Liga. Article 3 Sauf dans la mesure nécessaire aux enquêtes auxquelles un accident causé par un véhicule automobile appartenant à ladite Ligue ou circulant pour son compte peut donner lieu, ou en cas d'infraction à la réglementation de la circulation automobile ou d'accidents causés par un tel véhicule, les biens et avoirs de la Ligue ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, séquestre et autre forme de saisie ou de contraite, même à des fins de défense nationale ou d'utilité publique. Si une expropriation était nécessaire à ces mêmes fins, toutes dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit mis obstacle à l'exercice des fonctions de la Ligue et une indemnité prompte et adéquate lui serait versée. La Belgique accordera son assistance pour permettre l'installation ou la réinstallation de la Ligue.
Artikel 4 Article 4
Het archief van de Liga en in het algemeen alle documenten, die de Les archives de la Ligue et, d'une manière générale, tous les
Liga toebehoren of die zij of een van haar ambtenaren in bezit heeft, documents appartenant à la Ligue ou détenus par elle ou par l'un de
zijn onschendbaar, waar zij zich ook bevinden. ses fonctionnaires sont inviolables, en quelque endroit qu'ils se trouvent.
Artikel 5 Article 5
1. De Liga mag deviezen bezitten en rekeningen hebben in alle valuta voor zover dat nodig is voor de uitoefening van de werkzaamheden die met haar doelstellingen verband houden. 2. België verbindt zich ertoe de Liga de nodige machtigingen te verlenen om, met inachtneming van de voorwaarden gesteld door 's lands desbetreffende voorschriften en van de geldende internationale overeenkomsten, alle transacties te verrichten waartoe de oprichting en de werkzaamheden van de Liga aanleiding geven. Hieronder zijn ook begrepen het uitschrijven van leningen en de dienst van de leningen wanneer België machtiging heeft verleend voor de uitschrijving van deze leningen. 1. La Ligue peut détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son objet. 2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité de la Ligue y compris l'émission et le service des emprunts lorsque l'émission de ces derniers aura été autorisée par la Belgique.
Artikel 6 Article 6
De Liga, haar activa, inkomsten en andere goederen, die bestemd zijn La Ligue, ses avoirs, revenus et autres biens affectés à l'usage
voor officieel gebruik, zijn vrijgesteld van alle directe belastingen. officiel sont exonérés de tous impôts directs.
Inkomsten die de Liga verwerft uit een nijverheids- of Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus de
handelsactiviteit die zij zelf of één van haar leden voor rekening van la Ligue qui proviennent d'une activité industrielle ou comerciale
de Liga of van de lidstaten ervan verricht, zijn niet vrijgesteld van exercée par la Ligue ou par un de ses membres pour le compte de la
directe belastingen. Ligue ou de pays membres de celle-ci.
Artikel 7 Article 7
Wanneer de Liga belangrijke aankopen van onroerende of roerende Lorsque la Ligue effectue des achats importants de biens immobiliers
goederen verricht of belangrijke diensten laat verrichten die ou mobiliers ou fait exécuter des prestations importantes, strictement
onontbeerlijk zijn voor de uitoefening van haar officiële nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles et dont le
werkzaamheden en wanneer in de prijs daarvan indirecte rechten of prix comprend des droits indirects ou des taxes à la vente, des
belastingen op de verkoop zijn inbegrepen, worden telkenmale dit dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en
mogelijk is passende maatregelen genomen met het oog op vrijstelling vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et taxes.
of terugbetaling van zodanige belastingen of rechten.
Artikel 8 Article 8
Onverminderd de verplichtingen die voor België uit de communautaire Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des
regelgeving voortvloeien en onverminderd de toepassing van dispositions communautaires et de l'application des dispositions
prohibitieve of restrictieve wetten en voorschriften met betrekking légales ou réglementaires, prohibitives ou restrictives concernant
tot de openbare orde en veiligheid, de volksgezondheid of de openbare l'ordre ou la sécurité publics, la santé ou la moralité publiques, la
zedelijkheid, kan de Liga alle goederen en publicaties invoeren die Ligue peut importer tous biens et publications destinés à son usage
bestemd zijn om in het kader van haar officiële werkzaamheden te
worden gebruikt. officiel.
Artikel 9 Article 9
De Liga is vrijgesteld van alle landelijke en lokale indirecte La Ligue est exonérée de tous impôts indirects nationaux et locaux à
belastingen met betrekking tot goederen die in het kader van haar l'égard des biens importés, acquis ou exportés par elle ou en son nom
officiële werkzaamheden door haar zelf of in haar naam worden
ingevoerd, aangekocht of uitgevoerd. pour son usage officiel.
Artikel 10 Article 10
De Liga is vrijgesteld van alle landelijke en lokale indirecte La Ligue est exonérée de tous impôts indirects nationaux et locaux à
belastingen met betrekking tot de officiële publicaties die voor haar l'égard des publications officielles qui lui sont destinées ou qu'elle
zijn bestemd of die zij naar het buitenland zendt. envoie à l'étranger.
Artikel 11 Article 11
Goederen die aan de Liga toebehoren mogen in België niet worden Les biens appartenant à la Ligue ne peuvent être cédés en Belgique, à
overgedragen, tenzij dit gebeurt onder de voorwaarden die door de moins que ce ne soit à des conditions prescrites par les lois et
Belgische wetten en reglementen zijn voorgeschreven. règlements belges.
Artikel 12 Article 12
De Liga onthoudt er zich van om vrijstelling van belastingen, La Ligue ne demandera pas l'exonération des impôts, taxes ou droits
heffingen of rechten te vragen die niets anders zijn dan een qui ne constituent que la simple rémunération de services d'utilité
vergoeding voor verleende diensten van openbaar nut. publique.
Artikel 13 Article 13
België waarborgt de vrijheid van communicatie voor de Liga voor haar La Belgique garantit la liberté de communication de la Ligue pour ses
officiële doeleinden. fins officielles.
De officiële briefwisseling van de Liga is onschendbaar. La correspondance officielle de la Ligue est inviolable.
HOOFDSTUK II. - Vertegenwoordigers die aan de werkzaamheden van de CHAPITRE II. - Représentants participant aux travaux de la Ligue
Liga deelnemen
Artikel 14 Article 14
Vertegenwoordigers van de Staten die Partij zijn bij het Handvest van Les représentants des Etats parties à la Charte de la Ligue des Etats
de Liga van de Arabische Staten, die aan de werkzaamheden van de Liga
deelnemen, hun adviseurs en technische deskundigen, alsmede de Arabes participant aux travaux de la Ligue, leurs conseillers et
ambtenaren van de Liga die in het buitenland verblijven en aldaar hun experts techniques, ainsi que les fonctionnaires de la Ligue résidant
hoofdbezigheid uitoefenen, genieten tijdens de uitoefening van hun et ayant leur centre d'activité à l'étranger, jouissent, pendant
functies de gebruikelijke voorrechten, immuniteiten of faciliteiten. l'exercice de leurs fonctions, des privilèges, immunités ou facilités
HOOFDSTUK III. - Status van het Personeel d'usage. CHAPITRE III. - Statut du Personnel
Artikel 15 Article 15
Het hoofd van de Permanente Missie van de Liga in België en zijn Le chef de la Mission Permanente de la Ligue en Belgique et son
adjunct genieten de diplomatieke voorrechten en immuniteiten. adjoint bénéficient des privilèges et immunités diplomatiques.
Artikel 16 Article 16
1. Alle ambtenaren van de Liga : 1. Tous les fonctionnaires de la Ligue bénéficient :
a) genieten vrijstelling van iedere belasting op de salarissen, emolumenten en vergoedingen welke hun door de Liga worden uitgekeerd en zulks met ingang van de dag waarop deze inkomsten aan een belasting ten bate van de Liga zijn onderworpen. België behoudt zich de mogelijkheid voor deze salarissen, emolumenten en vergoedingen in aanmerking te nemen bij de berekening van de belasting die wordt geheven op de belastbare inkomsten die uit andere bronnen verkregen zijn. b) genieten met betrekking tot de monetaire of wisselvoorschriften de faciliteiten die aan de ambtenaren van internationale organisaties worden toegekend. a) de l'exonération de tut impôt sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par la Ligue, sous réserve de reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne; La Belgique se réserve la possibilité de faire état de ces traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de l'impôt à percevoir sur les revenus imposables provenant d'autres sources. b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change. 2. Les fonctionnaires de la Ligue qui ne bénéficient pas des
2. De ambtenaren van de Liga die niet de in artikel 15 bedoelde privilèges et immunités de l'article 15 bénéficient de :
voorrechten en immuniteiten hebben genieten : a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité
a) ook na het beëindigen van hun functie, immuniteit van rechtsmacht officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité
met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en
geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun officiële persistant après la cessation de leurs fonctions;
functie gesteld; b) onschendbaarheid van al hun officiële papieren en documenten; b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels.
3. De ambtenaren van de Liga, evenals de gezinsleden te hunnen laste, 3. Les fonctionnaires de la Ligue ainsi que les membres de leur
zijn vrijgesteld van maatregelen die de immigratie beperken en van famille à leur charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant
formaliteiten inzake vreemdelingenregistratie. l'immigration ni aux formalités d'enregistrement des étrangers.
4. De Liga meldt de aankomst en het vertrek van haar ambtenaren aan 4. La Lique notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires au
het Ministerie van Buitenlandse Zaken. De Liga deelt eveneens Ministère des Affaires étrangères. La Ligue notifie également les
onderstaande gegevens mee omtrent zijn ambtenaren : renseignements spécifiés ci-après au sujet de ses fonctionnaires :
1. naam en voornaam 1. nom et prénom.
2. plaats en datum van geboorte 2. lieu et date de naissance.
3. geslacht 3. sexe.
4. nationaliteit 4. nationalité.
5. hoofdverblijfplaats (gemeente, straat en nummer) 5. résidence principale (commune, rue, numéro).
6. burgerlijke staat 6. état civil.
7. samenstelling van het gezin 7. composition du ménage.
Van wijzigingen aan deze gegevens wordt maandelijks mededeling gedaan. Les modifications apportées à ces renseignements seront notifiées
De ambtenaren en de gezinsleden te hunnen laste hebben recht op een mensuellement. Les fonctionnaires et les membres de la famille à
speciale identiteitskaart. charge auront droit à une carte d'identité spéciale.
Artikel 17 Article 17
De bepalingen van artikel 16.1 a) zijn niet van toepassing op de Les dispositions de l'article 16. 1. a) ne s'appliquent ni aux
pensioenen en renten die de Liga aan haar gewezen ambtenaren in België pensions et rentes versées par la Ligue à ses anciens fonctionnaires
of aan hun rechthebbenden uitkeert, en evenmin op de salarissen, en Belgique ou à leurs ayants droit, ni aux traitements, émoluments et
emolumenten en vergoedingen die de Liga aan haar plaatselijke indemnités versés par la Ligue à ses agents locaux.
medewerkers uitbetaalt.
Artikel 18 Article 18
De ambtenaren van de Liga die in België geen andere op gewin gerichte Les fonctionnaires de la Ligue qui n'exercent en Belgique aucune autre
activiteit uitoefenen dan die welke hun functie bij de Liga meebrengt, activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions auprès de la
alsmede de gezinsleden te hunnen laste die in België geen op gewin Ligue, de même que les membres de leur famille à leur charge et
gerichte privé-bezigheid hebben, vallen niet onder de Belgische n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de caractère licratif,
wetgeving inzake de tewerkstelling van vreemde arbeidskrachten en de ne sont pas soumis à la législation belge en matière d'emploi de la
uitoefening door vreemdelingen van een zelfstandige beroepsactiviteit. main-d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par les étranger des
activités professionnelles indépendantes.
Artikel 19 Article 19
1. Op het vlak van de sociale zekerheid hebben de personeelsleden van 1. En matière de sécurité sociale, les fonctionnaires de la Ligue en
de Liga in België die geen Belgische onderdanen zijn noch in het land Belgique qui ne sont ni ressortissants ni résidents parmanents de la
duurzaam verblijfhouden en die er geen andere eigen winstgevende Belgique et n'y exercent aucune occupation de caractère lucratif autre
activiteit uitoefenen dan die welke door hun officiële taak is que celle requise par leurs fonctions officielles peuvent opter, avec
vereist, de mogelijkheid voor toepassing van de Belgische wetgeving te l'accord préalable de la Ligue, pour l'application de la législation
opteren. belge.
2. Dit optierecht kan slechts eenmaal worden uitgeoefend en wel binnen drie maanden na kun ambtsaanvaarding in België. 3. Ten aanzien van de personen die voor het Belgisch stelsel hebben geopteerd, past de Liga de Belgische wetgeving inzake sociale zekerheid toe. 4. Ten aanzien van de personen die het Belgische stelsel hebben verzaakt, heeft de Liga de plicht ervoor te waken dat die personen werkelijk door een doeltreffend stelsel van sociale zekerheid worden gedekt, overigens kan België van de Liga de terugbetaling vorderen van alle kosten die uit enige vorm van sociale bijstand zijn voortgevloeid. 2. Ce droit d'option ne peut s'exercer qu'une seule fois et dans les trois mois de la prise de fonction en Belgique. 3. En ce qui concerne les personnes ayant opté pour le régime belge, la Ligue applique la législation belge sur la sécurité sociale. 4. En ce qui concerne les personnes ayant décliné le régime belge, la Ligue a le devoir de veiller à ce qu'elles soient effectivement couvertes par un régime de sécurité sociale adéquat et la Belgique pourra obtenir de la Ligue le remboursement des frais occasionnés par toute assistance de caractère social.
Artikel 20 Article 20
1. Onverminderd de verplichtingheid welke voor België uit de 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des
bepalingen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische dispositions du Traité instituant la Communauté économique européenne
Gemeenschap voortvloeien en onverminderd de toepassing van de wetten et de l'application des dispositions légales ou réglementaires, les
en voorschriften, hebben de ambtenaren van de Liga het recht, binnen fonctionnaires de la Ligue jouissent du droit, pendant la période de
twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop zij hun functië in douze mois suivant leur première prise de fonctions en Belgique,
België voor het eerst opnemen, meubelen en een motorvoertuig voor d'importer ou d'acquérir, en franchise de la taxe sur la valeur
persoonlijk gebruik vrij van belasting op de toegevoegde waarde in te ajoutée, les meubles meublants et une voiture automobile destinés à
voeren of alhier aan te kopen. leur usage personnel.
2. De Minister van Financiën van de Belgische Regering bepaalt het 2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et
kader en de voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. les conditions d'application du présent article.
Artikel 21 Article 21
België is er niet toe gehouden de in dit Akkoord vastgelegde La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou
voordelen, voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à
16.1. a) voorziet, aan eigen onderdanen of permanente verblijfhouders toe te kennen. l'exception de ceux mentionnés à l'aticle 16. 1. a) du présent Accord.
Zij genieten evenwel immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot Toutefois, ils bénéficieront de l'immunité de juridiction pour les
handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en geschreven woorden, actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et
die door hen in de uitoefening van hun functie worden gesteld. écrits.
HOOFDSTUK IV. - Algemene bepalingen CHAPITRE IV. - Dispositions générales
Artikel 22 Article 22
De voorrechten en immuniteiten worden aan de ambtenaren uitsluitend in Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires
het belang van de Liga en niet in hun persoonlijk voordeel toegekend. uniquement dans l'intérêt de la Ligue et non à leur avantage
De Secretaris-Generaal van de Liga heeft het recht en de plicht de personnel. Le Secrétaire Général de la Ligue a le droit et le devoir
immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin de immuniteit de de lever l'immunité dans tous les cas où cette immunité entraverait
rechtsgang belemmert en de opheffing ervan de belangen van de Liga l'action de la justice et où elle peut être levée sans porter
niet schaadt. préjudice aux intérêts de la Ligue.
Artikel 23 Article 23
België behoudt zich het recht voor alle nuttige voorzorgsmaatregelen La Belgique conserve le droit de prendre toutes les précuaitons utiles
te treffen die 's lands veiligheid vereist. dans l'intérêt de sa sécurité.
Artikel 24 Article 24
De in artikel 16 bedoelde personen genieten geen immuniteit van Les personnes mentionnées à l'article 16 ne jouissent d'aucune
rechtsmacht in geval van inbreuken op de reglementering inzake het immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la
verkeer van motorvoertuigen of schade veroorzaakt door een réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de
motorvoertuig. dommages causés par un véhicule automobile.
Artikel 25 Article 25
De Liga en de ambtenaren van de Liga dienen zich te richten naar alle La Ligue et les fonctionnaires de la Ligue en Belgique doivent se
verplichtingen die opgelegd worden in de Belgische wetten en conformer à toutes les obligations imposées par les lois et règlements
voorschriften met betrekking tot de burgerrechtelijke belges en matière d'assurance de responsabilité civile pour
aansprakelijkheidsverzekering in verband met het gebruik van l'utilisation de tout véhicule automobile.
motorvoertuigen.
Artikel 26 Article 26
De ambtenaren van de Liga werken te allen tijde samen met de bevoegde Les fonctionnaires de la Ligue collaboreront en tout temps avec les
Belgische autoriteiten ten einde een goede rechts-bedeling te autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne
bevorderen, de naleving van de politievoorschriften te verzekeren, administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements
alsmede ieder misbruik van de in dit Akkoord bedoelde voorrechten, de police et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les
immuniteiten en faciliteiten aanleiding zouden kunnen geven, te voorkomen. privilèges, immunités et facilités prévues dans le présent Accord.
Artikel 27 Article 27
Vóór de 1e maart van elk jaar doet de Liga aan alle begunstigden een La Ligue remettra avant le 1er mars de chaque année à tous le
fiche toekomen waarop behalve hun naam en adres het bedrag van de bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le
salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of renten staan montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes
aangegeven die zij hun in het voorbije jaar heeft uitbetaald. De fiche qu'elle leur a versés au cours de l'année précédente. En ce qui
dient eveneens het bedrag te vermelden van de belasting die ten bate concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles de
van de Liga op de salarissen, emolumenten en vergoedingen wordt l'impôt perçu au profit de la Ligue, cette fiche mentionne également
geheven. le montant de cet impôt.
Vóór voorvermelde datum doet de Liga een dubbel van de fiches aan de Le double des fiches sera transmis directement par la Ligue avant la
bevoegde Belgische fiscale administratie toekomen. même date à l'administration fiscale belge compétente.
Artikel 28 Article 28
De Liga, de ambtenaren en de lokale medewerkers dienen de Belgische La Ligue, ses fonctionnaires et agents locaux sont tenus de respecter
wetten en voorschriften in acht te nemen. les lois et règlements belges.
Artikel 29 Article 29
België is door de werkzaamheden van de Liga op zijn grondgebied niet La Belgique n'encourt du fait de l'activité de la Ligue sur son
internationaal aansprakelijk voor enig handelen of verzuim van de Liga territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les
of van enige handeling die de ambtenaren in het kader van hun functie actes et omissions de la Ligue ou pour ceux de ses fonctionnaires
hebben gesteld of hebben nagelaten. agissant ou s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions.
Artikel 30 Article 30
1. Elk meningsverschil betreffende de toepassing of interpretatie van 1. Toute divergence de vues concernant l'application ou
dit Akkoord, dat niet door directe onderhandelingen tussen de Partijen l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des
kon worden geregeld, kan door elk van beide Partijen worden voorgelegd pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une
aan een uit drie leden bestaand Scheidsgerecht. des parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de
2. De Belgische regering en de Liga wijzen voor het Scheidsgerecht elk tois membres. 2. Le Gouvernement belge et la Ligue désignent chacun en membre du
één lid aan. tribunal d'arbitrage.
3. De aldus aangewezen leden kiezen hun voorzitter. 3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président.
4. Indien er tussen de leden geen eensgezindheid bestaat omtrent de 4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du
keuze van de Voorzitter, wordt deze op verzoek van de leden van het président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour
Scheidsgerecht aangewezen door de Voorzitter van het Internationaal internationale de Justice à la requête des membres du tribunal
Gerechtshof. d'arbitrage.
5. Een zaak wordt bij het Scheidsgerecht aanhangig gemaakt doordat een 5. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre partie par
der Partijen een daartoe strekkend verzoekschrift indient. voie de requête.
6. Het Scheidsgerecht stelt zijn eigen procedure vast. 6. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure.
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen CHAPITRE V. - Dispositions finales
Artikel 31 Article 31
Elk van beide Partijen steld de andere Partij ervan in kennis dat aan Chacune des parties notifie à l'autre partie l'accomplissement des
de in haar wetgeving vereiste procedures voor de inwerkingtreding van procédures requises par sa législation pour la mise en vigueur du
dit Akkoord is voldaan. présent Accord.
Het Akkoord blijft van kracht hetzij voor de geldigheidsduur van het
Handvest van de Liga van de Arabische Staten, hetzij tot na het Il restera en vigueur soit pendant la durée de la Charte de la Ligue
verstrijken van een termijn van één jaar te rekenen vanaf de datum des Etats Arabes, soit jusqu'à l'expiration d'un délai d'un an à
waarop één der Partijen de andere in kennis heeft gesteld van haar partir de la date à laquelle l'une des parties informera l'autre de
voornemen het Akkoord te beëindigen. son intention d'y mettre fin.
Ten blijke waarvan de onderscheiden gevolmachtigen van de Liga en van En foi de quoi, les représentants respectifs de la Ligue et de la
België dit Akkoord hebben ondertekend. Belgique ont signé le présent Accord.
Gedaan te Brussel, op 16 november 1995, in tweevoud, in de Franse, de Fait à Bruxelles, le 16 novembre 1995, en double exemplaire, en
Nederlandse en de Arabisch taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk lanuges française, néerlandaise et arabe, les trois textes faisant
rechtsgeldig. également foi.
Voor het Koninkrijk België : Pour le Royaume de Belgique :
E. DERYCKE, E. DERYCKE,
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères
Voor de Liga van de Arabische Staten : Pour la Ligue des Etats arabes :
B. BEN BARKA, B. BEN BARKA,
Hoofd van de Permanente Missie Chef de la Mission permanente
Overeenkomstig zijn artikel 31, is dit Akkoord in werking getreden op Conformément à son article 31, cet Accord est entré en vigueur le 17
17 augustus 1999 (internationale inwerkingtreding). août1999 (entrée en vigueur internationale).
^