← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Europees Ruimte Agentschap, ondertekend te Parijs op 26 januari 1993 (2) (3) "
Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Europees Ruimte Agentschap, ondertekend te Parijs op 26 januari 1993 (2) (3) | Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Agence spatiale européenne, signé à Paris le 26 janvier 1993 (2) (3) |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
9 FEBRUARI 1998. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen | 9 FEVRIER 1998. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le |
het Koninkrijk België en het Europees Ruimte Agentschap, ondertekend | Royaume de Belgique et l'Agence spatiale européenne, signé à Paris le |
te Parijs op 26 januari 1993 (1) (2) (3) | 26 janvier 1993 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Europese |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'Agence |
Ruimte-Agentschap, ondertekend te Parijs op 26 januari 1993, zal | spatiale européenne, signé à Paris le 26 janvier 1993, sortira son |
volkomen gevolg hebben. | plein et entier effet. |
Art. 3.De bepalingen van het in artikel 2 vermelde Zetelakkoord |
Art. 3.Les dispositions de l'Accord du siège susmentionné à l'article |
worden toegepast vanaf 26 januari 1993. | 2 sont applicables à partir du 26 janvier 1993. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publié par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 9 februari 1998. | Donné à Bruxelles, le 9 février 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
De Minister van Wetenschapsbeleid, | Le Ministre de la Politique scientifique, |
Y. YLIEFF | Y. YLIEFF |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. M. DE GALAN | Mme M. DE GALAN |
De Minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1996-1997 : | (1) Session 1996-1997 : |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 3 februari 1997, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 3 février 1997, n° 1-532/1. - |
1-532/1. - Verslag, nr. 1-532/2. - Tekst aangenomen in commissie, nr. 1-532/3. | Rapport, n°1-532/2. - Texte adopté par la commission, n° 1-532/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 16 juli | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 16 juillet 1997. - |
1997.- Stemming. Vergadering van 17 juli 1997. | Vote. Séance du 17 juillet 1997. |
Kamer. | Chambre. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 1136/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 1136/1. |
Zitting 1997-1998 : | Session 1997-1998 : |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 9 december | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 9 décembre 1997. - |
1997.- Stemming. Vergadering van 11 december 1997. | Vote. Séance du 11 décembre 1997. |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(2) Overeenkomstig zijn artikel 17, is dit Akkoord in werking getreden | (2) Conformément à son article 17, cet Accord est entré en vigueur le |
op 4 oktober 1999 (internationale inwerkingtreding). | 4 octobre 1999 (entrée en vigueur internationale). |
(3) Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 9 februari 1999 (Belgisch | (3) Décret de la Communauté française du 5 mai 1999 (Moniteur belge du |
Staatsblad van 20 maart 1999). Decreet van de Franse Gemeenschap van 5 | 22 octobre 1999). Décret de la Communauté flamande du 9 février 1999 |
mei 1999 (Belgisch Staatsblad 22 oktober 1999). Decreet van de | (Moniteur belge du 20 mars 1999). Décret de la Communauté germanophone |
Duitstalige Gemeenschap van 19 junuai 1998 (Belgisch Staatsblad van 14 | du 19 janvier 1998 (Moniteur belge du 14 mars 1998). Décret de la |
maart 1998). Decreet van het Waalse Gewest van 6 mei 1999 (Belgisch | |
Staatsblad van 9 juni 1999). Ordonnantie van het Brussels | Région wallonne du 6 mai 1999 (Moniteur belge du 9 juin 1999). |
Hoofdstedelijk Gewest van 26 maart 1998 (Belgisch Staatsblad van 13 | Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 mars 1998 |
juni 1998). | (Moniteur belge du 13 juin 1998). |
ZETELAKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HET EUROPEES | ACCORD DE SIEGE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L'AGENCE SPATIALE |
RUIMTE-AGENTSCHAP | EUROPEENNE |
Het Koninkrijk België, | Le Royaume de Belgique, |
en | et |
Het Europees Ruimte-Agentschap, hierna te noemen "het Agentschap", | L'Agence spatiale européenne, ci-après dénommée "l'Agence", |
Gelet op het Verdrag tot oprichting van het Europees | Vu la Convention portant création de l'Agence spatiale européenne, |
Ruimte-Agentschap, voor ondertekening opengesteld te Parijs op 30 mei | ouverte à la signature à Paris le 30 mai 1975 et entrée en vigueur le |
1975 en in werking getreden op 30 oktober 1980 (hierna te noemen "het | 30 octobre 1980 (ci-après dénommée "La Convention") et en particulier |
Verdrag"), en met name de artikelen VI. 1a, XV.3, XIX en Bijlage I, | ses articles VI. la, XV. 3, XIX et son Annexe I, |
In herinnering brengend dat het Agentschap in Redu (België) een | |
station voor plaatsbepaling, verremeting en afstandsbediening heeft | Rappelant que l'Agence a installé à Redu en Belgique une station de |
geïnstalleerd, zoals bepaald in de op 19 april 1966 ondertekende | localisation, de télémesure et de télécommande qui fait l'objet de |
Overeenkomst, | l'Accord signé le 19 avril 1966, |
Overwegende dat het Agentschap aan een verdere uitbreiding van zijn | Considérant que l'Agence est en voie d'étendre ses activités en |
werkzaamheden in België werkt en het de daartoe benodigde installaties | Belgique et d'établir les installations à cet effet et qu'il importe |
aan het inrichten is, en dat het bijgevolg van belang is op juridisch | en conséquence de prendre les mesures appropriées sur les plans |
en materieel gebied de vereiste maatregelen te treffen opdat de | juridique et matériel pour faire en sorte que l'établissement et |
inrichting en de bediening van de installaties van het Agentschap in | l'opération des installations de l'Agence en Belgique, de même que |
België, alsmede de aanstelling van het personeel, in zo gunstig | l'affectation de son personnel, se fassent dans les meilleures |
mogelijke omstandigheden zou verlopen, | conditions possibles. |
Wensende bij Bijlage I (voorrechten en immuniteiten) van het Verdrag | Désireux de conclure un Accord complémentaire à l'Annexe I (privilèges |
een aanvullende Overeenkomst te sluiten met de bedoeling bijzondere | et immunités) de la Convention afin de prévoir des dispositions |
schikkingen te treffen welke de werking van de installaties van het | particulières dont les installations de l'Agence peuvent bénéficier |
Agentschap ten goede kunnen komen, | pour leur fonctionnement. |
Zijn overeengekomen als volgt : | Sont convenus de ce qui suit : |
TITEL I. - Voorwerp van het Akkoord | TITRE Ier. - Objet de l'Accord |
Artikel 1 | Article 1er |
Doel | Objet |
Dit Akkoord heeft tot doel de voorwaarden voor de inrichting van | L'objet du présent Accord est de définir les conditions de |
vestigingen van het Agentschap op Belgisch grondgebied te omschrijven | l'installation d'établissements de l'Agence sur le territoire belge et |
en de bijzondere bepalingen met betrekking tot het functioneren van de | de fixer les dispositions particulières concernant leur fonctionnement |
vestigingen en deze met betrekking tot het personeel van het | ainsi que celles concernant le personnel de l'Agence en Belgique. |
Agentschap in België vast te leggen. | |
Artikel 2 | Article 2 |
Lokaties | Sites |
België vergemakkelijkt de inrichting en, in voorkomend geval, de | La Belgique facilite l'installation et le cas échéant |
uitbreiding op door het Agentschap gekozen lokaties, van vestigingen | l'agrandissement, sur des sites retenus par l'Agence, d'établissements |
die nodig zijn voor de verwezenlijking van het doel van het | qui sont nécessaires pour l'exécution de la mission de l'Agence telle |
Agentschap, zoals bepaald in het Verdrag. Indien nodig worden | qu'elle est définie dans la Convention. Des accords particuliers |
afzonderlijke overeenkomsten gesloten voor de vaststelling van de | seront conclus, lorsque nécessaire, afin de fixer les conditions de |
voorwaarden waaronder bepaalde installaties ter beschikking worden | mise à disposition et d'utilisation de certaines installations. |
gesteld en ten gebruike gegeven. | |
Artikel 3 | Article 3 |
Gebruik van de lokaties | Utilisation des sites |
1. Het Agentschap heeft het alleengebruiksrecht van het terrein en van de gebouwen die op de in artikel 2 bedoelde lokaties zullen worden opgetrokken. Het Agentschap mag met name, zo daartoe aanleiding bestaat, het desbetreffende terrein omheinen, er wegen aanleggen, alle uitrustingen installeren en in bezit hebben die nodig zijn voor het functioneren van de betrokken vestiging en, onder voorbehoud van de in België geldende bouwvoorschriften, de installaties bouwen, in bezit hebben en exploiteren die het Agentschap nodig acht voor het behoorlijk functioneren van bedoelde vestiging; daarnaast mag het ook alle borden, platen en vlaggen aanbrengen die het passend acht. | 1. L'Agence a l'usage exclusif du terrain et des bâtiments qui seront construits sur les sites visés à l'article 2. L'Agence peut notamment, le cas échéant, clôturer le terrain concerné, y construire des routes, y installer et y posséder tous les équipements nécessaires au fonctionnement de l'établissement concerné et, sous réserve de la réglementation de la construction applicable en Belgique, y construire, posséder et exploiter les installations que l'Agence juge nécessaires au bon fonctionnement de cet établissement; elle peut en outre y arborer les panneaux, plaques et drapeaux qu'elle juge appropriés. |
2. De Partijen komen overeen dat onder de gebruiksrechten van het | 2. Il est entendu par les Parties que les droits d'utilisation du |
terrein, zoals vastgelegd in dit artikel of elders in dit Akkoord, ook | terrain, tels qu'ils sont arrêtés dans le présent article ou ailleurs |
begrepen zijn de rechten van toegang welke nodig zijn om het gebruik | dans le présent Accord, englobent également les droits d'accès |
van het terrein te vergemakkelijken, zowel door de personeelsleden van | nécessaires pour faciliter l'utilisation du terrain, tant par les |
het Agentschap als door de contractanten en bezoekers. | agents de l'Agence que par les contractants et les visiteurs. |
TITEL II. - Algemene ondersteuning en verbindingen | TITRE II. - Soutien général et communications |
Artikel 4 | Article 4 |
Algemene ondersteuning | Soutien général |
1. België stelt alles in het werk om het Agentschap te helpen bij de | 1. La Belgique prend toutes les mesures nécessaires pour aider |
oprichting en het in goede werking houden van zijn vestiging in | l'Agence à établir et à maintenir en bon état de fonctionnement ses |
België. | établissements en Belgique. |
2. Met het oog op een vlotte toepassing ter plaatse van dit Akkoord | 2. Pour faciliter l'application locale du pèsent Accord, l'Agence |
werkt het Agentschap nauw samen met de vertegenwoordigers van de | coopère étroitement avec les représentants désignés par le |
Regering en met de plaatselijke overheden. | Gouvernement et avec les autorités locales. |
Artikel 5 | Article 5 |
Communicatiesystemen | Communications |
1. Het Agentschap heeft het recht, in het kader van zijn officiële | 1. L'Agence est habilitée à utiliser des systèmes de |
activiteiten, zich te bedienen van telecommunicatiesystemen die zich | télécommunications sur le terrain dans le cadre de ses activités |
op het terrein bevinden. De Regering neemt de passende administratieve | officielles. Le Gouvernement prend les mesures administratives |
maatregelen ten einde de installatie en het gebruik door het | appropriées pour faciliter l'installation et l'utilisation par |
Agentschap van bedoelde telecommunicatiesystemen te vergemakkelijken overeenkomstig het nationale recht en de nationale voorschriften, en doet in het bijzonder het nodige met het oog op de tijdige afgifte van de vereiste vergunningen voor de installatie en het gebruik van gerichte en draaiende antennes en andere uitrustingen voor televerbindingen per satelliet. 2. De officiële berichtgeving die voor het Agentschap of zijn personeel is bestemd of ervan uitgaat en die in eender welke vorm of langs eender welke gegevensdrager geschiedt, mag niet aan beperkingen worden onderworpen, en aan het vertrouwelijk karakter ervan mag niet worden geraakt. | l'Agence desdits systémes de télécommunications conformément au droit et aux règlements nationaux et prend en particulier ses dispositions pour que les autorisations nécessaires relatives à l'installation et à l'utilisation des antennes fixes et mobiles et autres équipements de télècommunications par satellite soient délivrées en temps utile. 2. Toutes les communications officielles destinées à l'Agence ou à son personnel, ou émanant de ceux-ci, sous toutes leurs formes et quel qu'en soit le support, ne doivent pas faire l'objet de restriction et leur caractère confidentiel doit être respecté. |
TITEL III. - Voorrechten en immuniteiten | TITRE III. - Privilèges et immunités |
Artikel 6 | Article 6 |
Vertegenwoordiger van de Directeur-Generaal | Représentant du Directeur général |
De vertegenwoordiger van de Directeur-Generaal van het Agentschap in | Le représentant du Directeur général de l'Agence en Belgique, ainsi |
België, alsmede de gezinsleden te zijnen laste, genieten dezelfde | que les membres de la famille à charge, bénéficieront des priviléges |
voorrechten en immuniteiten als de leden van het diplomatiek personeel | et immunités accordés aux membres du personnel diplomatique des |
van de diplomatieke zendingen. | missions diplomatiques. |
Artikel 7 | Article 7 |
Administratieve procedures | Procédures administratives |
1. De personeelsleden van het Agentschap, alsmede de gezinsleden te | 1. Les membres du personnel de l'Agence ainsi que les membres de leur |
famille à charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant | |
hunnen laste, zijn vrijgesteld van maatregelen die de immigratie | l'immigration et aux formalités d'enregistrement des étrangers. |
beperken en van vreemdelingenregistratie. | 2. Les membres du personnel de l'Agence qui n'exercent en Belgique |
2. De personeelsleden van het Agentschap die naast hun functie bij het | aucune autre activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions |
Agentschap in België geen andere op gewin gerichte activiteit | auprès de l'Agence, de même que les membres de leur famille à charge |
uitoefenen alsmede de gezinsleden te hunnen laste die evenmin een op | et n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de caractère |
gewin gerichte privé bezigheid hebben, vallen niet onder de Belgische | lucratif, ne sont pas soumis à la législation belge en matière |
wetgeving inzake de tewerkstelling van vreemde arbeidskrachten en de | d'emploi de la main-d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par |
uitoefening door vreemdelingen van een zelfstandig beroep. | les étrangers des activités professionnelles indépendantes. |
3. Het Agentschap meldt de aankomst en het vertrek van zijn | 3. L'Agence notifie l'arrivée et le départ de ses agents. L'Agence |
personeelsleden. Het Agentschap doet aan het Ministerie van | |
Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking | notifie au Ministère des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et |
één maal per jaar mededeling van de onderstaande gegevens omtrent zijn | de la Coopération au développement, une fois par an, les |
personeelsleden : | renseignements spécifiés ci-après au sujet de ses agents : |
1. naam en voornaam; | 1. nom et prénom; |
2. plaats en datum van geboorte; | 2. lieu et date de naissance; |
3. geslacht; | 3. sexe; |
4. nationaliteit; | 4. nationalité; |
5. eerste verblijfplaats (plaats, straat en nummer); | 5. résidence principale (commune, rue, n°); |
6. bugerlijke staat; | 6. état civil; |
7. samenstelling van het gezin; | 7. composition du ménage; |
8. beëindiging van de functie. | 8. cessation des fonctions. |
Van wijzigingen aan deze gegevens wordt maandelijks mededeling gedaan. | Les modifications apportées à ces renseignements seront notifiées mensuellement. |
De personeelsleden en de gezinsleden te hunnen laste hebben recht op | Les agents et les membres de la famille à charge auront droit à une |
een speciale identiteitskaart. | carte d'identité spéciale. |
4. Vóór de 1e maart van elk jaar doet het Agentschap aan zijn | 4. L'Agence remettra, avant le 1er mars de chaque année, à ses agents |
personeelsleden een fiche toekomen waarop behalve hun naam en adres | une fiche mentionnant, outre leurs nom et adresse, le montant des |
het bedrag van de salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen en | traitements, émoluments, indemnités, pensions et rentes que l'Agence |
renten staan aangegeven die het Agentschap hun in het voorbije jaar | Spatiale Européenne leur a versés au cours de l'année précédente. |
heeft uitbetaald. De fiche, waarvan voor dezelfde datum een dubbel aan | Cette fiche, dont un double sera transmis avant la même date, à |
de bevoegde Belgische belastingsdienst wordt gestuurd, vermeldt | l'administration fiscale belge compétente mentionnera également |
eveneens de belasting die eventueel door het Agentschap wordt geheven | l'impôt que l'Agence aura éventuellement perçu sur les traitements, |
op de salarissen, emolumenten en vergoedingen. | émoluments et indemnités. |
Artikel 8 | Article 8 |
Fonds voor sociale verzekering | Fonds de Prévoyance |
De werkzaamheden van het Agentschap met betrekking tot het Fonds voor | Les activités de l'Agence concernant le Fonds de Prévoyance sociale |
sociale verzekering worden beschouwd als deel uitmakend van zijn | sont considérées comme faisant partie des activités officielles dans |
officiële werkzaamheden, in de zin van artikel VII van Bijlage I van het Verdrag. | le sens de l'article VII de l'Annexe I de la Convention. |
Artikel 9 | Article 9 |
Invoer of aankoop van voertuigen | Importation ou acquisition de véhicules |
1. Het Agentschap is vrijgesteld van alle rechten en heffingen op de | 1. L'Agence est exonérée de tous droits et taxes sur l'importation ou |
invoer of aankoop van dienstwagens. Het is ook vrijgesteld van | l'acquisition de ses véhicules officiels. Elle est également exonérée |
verkeersbelasting of elke soortgelijke belasting, op dienstwagens met | de la taxe de circulation, ou de toute taxe assimilée, pour les |
een speciale nummerplaat. | véhicules officiels qui seront immatriculés en série spéciale. |
2. Onverminderd de verplichtingen die voor België uit de bepalingen | 2. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap | dispositions du Traité instituant la Communauté économique européenne |
voortvloeien en onverminderd de toepassing van de wetten en | et de l'application des dispositions juridiques et réglementaires, les |
voorschriften hebben de personeelsleden van het Agentschap het recht | agents de l'Agence jouissent du droit pendant la période de douze mois |
om binnen een periode van twaalf maanden volgend op de eerste maal dat | suivant leur première prise de fonctions en Belgique, d'importer ou |
zij in België hun functie opnemen, meubelen en een voor persoonlijk | d'acquérir dans le pays, en franchise de la taxe sur la valeur |
gebruik bestemde personenauto vrij van belasting op de toegevoegde | ajoutée, les meubles meublants et une voiture automobile destinée à |
waarde in te voeren of alhier aan te kopen. | leur usage personnel. |
3. De Belgische Minister van Financiën bepaalt het kader en de | 3. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et |
voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. | les conditions d'application du présent article. |
Artikel 10 | Article 10 |
Aansprakelijkheid voor schade | Responsabilité pour dommages |
1. België heeft recht van verhaal op het Agentschap indien 's lands | 1. La Belgique a un droit de recours contre l'Agence si la |
internationale juridische aansprakelijkheid in het geding is ten | responsabilité juridique internationale de la Belgique est engagée du |
gevolge hetzij van de werkzaamheden van het Agentschap welke verband | fait des activités de l'Agence liée aux établissements de l'Agence sur |
houden met zijn vestigingen op Belgisch grondgebied, hetzij van enig | son territoire, à raison d'actes ou omissions de l'Agence ou de ses |
handelen of verzuim van het Agentschap of van enige handeling die de | agents agissant ou s'abstenant d'agir dans les limites de leurs |
personeelsleden in het kader van hun functie hebben gesteld of | |
nagelaten. | fonctions. |
2. Het Agentschap is aansprakelijk voor elk nadeel of elke schade ten | 2. L'Agence est tenue responsable de tout préjudice ou dommage |
gevolge van de werkzaamheden in de vestigingen van het Agentschap in | découlant des activités des établissements de l'Agence en Belgique. |
België. Behoudens de bepalingen van Bijlage I van het Verdrag valt | Sous réserve des dispositions de l'Annexe I de la Convention, cette |
deze aansprakelijkheid onder het Belgisch recht, onverminderd de | responsabilité est régie par le droit belge, sans préjudice de tous |
contractuele rechten van verhaal die het Agentschap heeft. Het | droits contractuels de recours dont bénéficie l'Agence. A cet égard, |
Agentschap stelt België dienaangaande vrij van elke eis tot | l'Agence dégage la Belgique de toute demande d'indemnité en cas de |
schadevergoeding voor aan derden veroorzaakte schade. | dommages causés à des tiers. |
Artikel 11 | Article 11 |
Afstand van immuniteit | Renonciation à l'immunité |
Het Agentschap past artikel IV.1.a van Bijlage I van het Verdrag toe | L'Agence applique l'article IV.1.a. de l'Annexe I de la Convention en |
in die zin dat het afstand doet van zijn immuniteit in geval van enig | ce sens qu'elle renoncera à son immunité dans tout différend prévu à |
geschil zoals bepaald in artikel XXVI van deze Bijlage, waarmee een | l'article XXVI de ladite Annexe dont la somme contestée n'excède pas |
bedrag is gemoeid dat 10.400 (tien duizend vierhonderd) rekeneenheden | 10.400 (dix mille quatre cents) unités de compte, et qui n'aura pas pu |
niet te boven gaat, en welk geschil niet in onderlinge overeenstemming | |
kon worden geregeld, tenzij naar het oordeel van de Raad van het | être réglée à l'amiable sauf si, de l'avis du Conseil de l'Agence, le |
Agentschap, de zaak een zodanig belangrijk beginsel betreft dat hij er | cas soulève une question de principe telle qu'il n'y a pas lieu de |
niet mede kan instemmen afstand te doen van de immuniteit. | renoncer à l'immunité. |
Artikel 12 | Article 12 |
Verzekering en aansprakelijkheid | Assurance et responsabilité |
1. Het Agentschap sluit een verzekering af voor de aansprakelijkheden | 1. L'Agence souscrit une assurance en vue de couvrir les |
die uit dit Akkoord voortvloeien. | responsabilités découlant du présent Accord. |
2. Het verzekeringscontract geeft eenieder die geen deel uitmaakt van | 2. Le contrat d'assurance prévoit le droit pour toute personne |
het personeel van het Agentschap en aan wie schade of nadeel mocht | n'appartenant pas au personnel de l'Agence et qui serait victime d'un |
zijn berokkend waarvoor het Agentschap aansprakelijk wordt gehouden, | dommage ou subirait un préjudice dont l'Agence serait responsable, |
het recht zich rechtstreeks tot de verzekeraar te wenden met een eis | d'intenter directement une action en dommages contre l'assureur. |
tot schadevergoeding. TITEL IV. - Overleg en geschillenregeling | TITRE IV. - Consultations et règlement des différends |
Artikel 13 | Article 13 |
Toepasselijk recht | Droit applicable |
Met inachtneming van de bepalingen van Bijlage I van het Verdrag en | Sous réserve des dispositions de l'Annexe I de la Convention et de |
van alle aanvullende overeenkomsten die krachtens artikel XXVIII van | tous Accords complémentaires en vigueur entre le Gouvernement et |
Bijlage I van het Verdrag of overeenkomstig artikel XIX van het | l'Agence en vertu de l'article XXVIII de l'Annexe I de la Convention |
Verdrag tussen de Regering en het Agentschap van kracht zijn, is het | ou en application de l'article XIX de la Convention, les activités de |
Belgisch recht van toepassing op alle werkzaamheden van het Agentschap in België. | l'Agence en Belgique sont régies par le droit belge. |
Artikel 14 | Article 14 |
Overleg | Consultations |
De Partijen stellen alles in het werk om eventuele moeilijkheden het | Les Parties font tout leur possible, notamment en se consultant sans |
hoofd te bieden, meer bepaald door onverwijld en uitgebreid overleg te plegen. | tarder et complètement, pour surmonter toutes difficultés éventuelles. |
Artikel 15 | Article 15 |
Arbitrage | Arbitrage |
1. Elk geschil betreffende de uitlegging of toepassing van dit | 1. Tout différend né de l'interprétation ou de l'application du |
Akkoord, dat niet rechtstreeks in onderling overleg tussen de Partijen | présent Accord, et qui n'aura pu être réglé directement par voie de |
kon worden geregeld, kan door elk van beide Partijen worden voorgelegd | consultation entre les Parties, peut être soumis par l'une ou l'autre |
aan een Scheidsgerecht, overeenkomstig het bepaalde in de leden 2 tot | des Parties à un tribunal d'arbitrage conformément aux termes des |
6 van artikel XVII van het Verdrag en overeenkomstig alle aanvullende | paragraphes 2 à 6 de l'article XVII de la Convention et à toutes |
bepalingen die op het tijdstip van de indiening van het verzoek | dispositions additionnelles promulguées en vertu de celle-ci, au |
mochten zijn uitgevaardigd krachtens het Verdrag. Een Partij die een | moment du dépôt de la requête. Si l'une des Parties a l'intention de |
geschil aan het Scheidsgerecht wenst voor te leggen maakt haar | soumettre un différend à un Tribunal d'arbitrage, elle en donne |
voornemen bekend aan de andere Partij. | notification à l'autre Partie. |
2. Voor vraagstukken waaromtrent in het kader van het Akkoord of het | 2. Pour les questions qui ne peuvent être résolues par référence au |
Verdrag geen uitsluitsel kan worden gegeven, oordeelt het in alinea 1. | présent Accord ou à la Convention, le Tribunal d'arbitrage prévu au |
bedoelde Scheidsgerecht naar het Belgisch recht. | paragraphe précèdent se réfère au droit belge. |
Artikel 16 | Article 16 |
Adviescomité | Comité consultatif |
Binnen drie maanden volgend op de inwerkingtreding van dit Akkoord | Un Comité consultatif conjoint, comprenant des représentants de |
wordt een gemeenschappelijk adviescomité opgericht dat bestaat uit | l'Agence et des autorités belges concernées, est établi dans les trois |
vertegenwoordigers van het Agentschap en van de betrokken Belgische | mois suivant l'entrée en vigueur du présent Accord. Ce Comité se |
autoriteiten. Het Comité vergadert zo vaak als nodig met het oog op | réunit aussi souvent qu'il est nécessaire de le faire afin de |
een vlotte uitvoering van dit Akkoord. De Voorzitter van het Comité | faciliter la mise en oeuvre du présent Accord. Le Président de ce |
wordt aangewezen door de Belgische Minister van Buitenlandse zaken. | Comité est désigné par le Ministre des Affaires étrangères belge. |
TITEL V. - Slotbepalingen | TITRE V. - Dispositions finales |
Artikel 17 | Article 17 |
Slotbepalingen | Dispositions finales |
1. Elk van beide Partijen stelt de andere Partij ervan in kennis dat | 1. Chacune des Parties notifie à l'autre Partie l'accomplissement des |
aan de in haar wetten en voorschriften vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord is voldaan. 2. Dit Akkoord kan worden gewijzigd op verzoek van een der Partijen. De wijzigingen treden in werking op de datum waarop een der Partijen de andere Partij er schriftelijk van in kennis stelt dat het door deze laatste gedane schriftelijk wijzigingsvoorstel is goedgekeurd overeenkomstig haar procedures. 3. Elke Partij kan dit Akkoord beëindigen mits zij een opzeggingstermijn van drie jaar in acht neemt, te rekenen vanaf de eerste januari van het jaar volgend op het jaar waarin zij van haar voornemen kennis heeft gegeven. 4. Dit Akkoord neemt een einde in geval van ontbinding van het Agentschap onder de in artikel XXV van het Verdrag gestelde voorwaarden. 5. In geval van opzegging van het Verdrag door België, overeenkomstig | procédures requises par sa législation et réglementation pour la mise en vigueur du présent accord. 2. Le présent Accord peut être amendé à la demande de l'une ou l'autre Partie. Les amendements prennent effet à la date à laquelle l'une des Parties notifie à l'autre par écrit que la proposition d'amendement écrite faite par celle-ci a été approuvée en application de ses propres procédures. 3. Chaque Partie peut mettre fin au présent Accord avec un préavis de trois ans qui commencera à courir le premier janvier de l'année suivant l'année au cours de laquelle le préavis a été notifié. 4. Le présent Accord prend fin en cas de dissolution de l'Agence dans les conditions prévues à l'article XXV de la Convention. 5. En cas de dénonciation de la Convention par la Belgique |
artikel XXIV van het Verdrag, eindigt dit Akkoord op de datum waarop | conformément à l'article XXIV de la Convention, le présent Accord |
de opzegging ingaat. Tussen de datum van opzegging en de datum van | expire à la date à laquelle la dénonciation prend effet. Entre la date |
inwerkingtreding neemt België op zich onderhandelingen aan te gaan met | de la dénonciation et celle de sa prise d'effet, la Belgique s'engage |
het Agentschap met het oog op een bijzondere overeenkomst, als bedoeld | à négocier avec l'Agence en vue de conclure un Accord spécial au sens |
in artikel XXIV.2 van het Verdrag. In afwachting van de afloop van de | de l'article XXIV.2 de la Convention. En attendant l'issue de ces |
onderhandelingen en tot op de datum waarop de opzegging ingaat, | négociations et jusqu'à la date où la dénonciation prend effet, les |
blijven de bepalingen van dit Akkoord alsmede de daaruit | dispositions du présent Accord, ainsi que les droits et obligations en |
voortvloeiende rechten en verplichtingen van toepassing. | résultant, demeurent applicables. |
Ten blijke waarvan de respectieve vertegenwoordigers van België en het | En foi de quoi, les représentants respectifs de la Belgique et de |
Agentschap dit Akkoord hebben ondertekend. | l'Agence ont signé le présent Accord. |
Gedaan te Parijs op 26 januari 1993, in tweevoud, in de Nederlandse en | Fait à Paris le 26 janvier 1993, en double exemplaire, en langues |
de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk rechtsgeldig. | française, et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. |
Voor het Koninkrijk België : | Pour le Royaume de Belgique : |
Voor het Europees Ruimte-Agentschap : | Pour l'Agence spatiale européenne : |