← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg inzake de uitwisseling en wederzijdse bescherming van geclassificeerde informatie, gedaan te Luxemburg op 9 februari 2012 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg inzake de uitwisseling en wederzijdse bescherming van geclassificeerde informatie, gedaan te Luxemburg op 9 februari 2012 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg concernant l'échange et la protection réciproque des informations classifiées, fait à Luxembourg le 9 février 2012 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
9 DECEMBER 2015. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen | 9 DECEMBRE 2015. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume |
het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg inzake de | de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg concernant l'échange et la |
uitwisseling en wederzijdse bescherming van geclassificeerde | protection réciproque des informations classifiées, fait à Luxembourg |
informatie, gedaan te Luxemburg op 9 februari 2012 (1)(2) | le 9 février 2012 (1)(2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van Volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
bekrachtigen hetgeen volgt : | A tous, présents et à venir, Salut. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de |
Groothertogdom Luxemburg inzake de uitwisseling en wederzijdse | Luxembourg concernant l'échange et la protection réciproque des |
bescherming van geclassificeerde informatie, gedaan te Luxemburg op 9 | informations classifiées, fait à Luxembourg le 9 février 2012, sortira |
februari 2012, zal volkomen gevolg hebben. | son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 9 december 2015. | Donné à Bruxelles, le 9 décembre 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De minister van Buitenlandse Zaken, | Le ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS. | D. REYNDERS |
De minister van Justitie, | Le ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
De minister van Defensie, | Le ministre de la Défense, |
S. VANDEPUT | S. VANDEPUT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De minister van Justitie, | Le ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 54-1299. | Documents : 54-1299. |
Integraal verslag : 26/10/2015. (2) Datum van inwerkingtreding : 01/02/2016. Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg inzake de uitwisseling en wederzijdse bescherming van geclassificeerde informatie Het Koninkrijk België en Het Groothertogdom Luxemburg, Hierna te noemen "de Partijen", Wensend de bescherming te garanderen van de geclassificeerde informatie die of het geclassificeerde materiaal dat tussen beide Staten of tussen overheids- of particuliere instanties wordt uitgewisseld of wordt opgesteld conform de respectieve nationale wet- en regelgeving; Zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Begripsomschrijvingen Met het oog op de toepassing van deze Overeenkomst, dient te worden verstaan onder : | Compte rendu intégral : 26/10/2015. (2) Date d'entrée en vigueur : 01/02/2016. Accord entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg concernant l'échange et la protection réciproque des informations classifiées Le Royaume de Belgique et Le Grand-Dûché de Luxembourg, Ci-après dénommés "les Parties", Souhaitant garantir la protection des Informations et des matériels Classifiés échangés ou produits entre les deux Etats ou entre des organismes publics ou privés soumis à leurs lois et réglementations nationales respectives; Sont convenus des dispositions suivantes : Article 1er Définitions Aux fins du présent Accord : |
1.1 "geclassificeerde informatie" : gegevens, documenten en materiaal | 1.1 "Informations Classifiées" fait référence aux informations, |
ongeacht de vorm, de kenmerken of de wijze van overdracht, ongeacht of | documents et matériels, quels qu'en soient la forme, la nature ou le |
ze al werden of nog moeten worden opgesteld, waaraan een classificatiegraad of beschermingsniveau werd toegekend en die in het belang van de nationale veiligheid en in overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving van de Partijen moet worden beschermd tegen mogelijke schending, vernietiging, misbruik, openbaarmaking, verlies, onrechtmatige toegang of elke vorm van compromittering. 1.2 "geclassificeerde overeenkomst" : een overeenkomst, een onderaannemingsovereenkomst of een project waarvan de uitwerking of de uitvoering toegang tot of het gebruik van geclassificeerde informatie vereist. 1.3 "contractant" : elke natuurlijke of rechtspersoon die de rechtsbekwaamheid heeft om geclassificeerde overeenkomsten te onderhandelen en ze af te sluiten. 1.4 "Nationale Veiligheidsoverheid" : de nationale overheid die | mode de transmission, qu'ils soient élaborés ou en cours d'élaboration, auquel un degré de classification ou de protection a été attribué et qui, dans l'intérêt de la sécurité nationale et conformément aux lois et réglementations nationales des Parties, nécessitent une protection contre toute violation, destruction, détournement, divulgation, perte, accès par une personne non autorisée ou tout autre type de compromission. 1.2 "Contrat classifié" signifie un contrat, un contrat de sous-traitance ou un projet dont l'élaboration et l'exécution nécessitent l'accès à des Informations Classifiées ou l'utilisation d'Informations Classifiées. 1.3 "Contractant" signifie tout individu ou personne morale ayant la capacité juridique de négocier et conclure des contrats classifiés. 1.4 "Autorité Nationale de Sécurité" fait référence à l'autorité |
verantwoordelijk is voor de algehele controle en voor de uitvoering | nationale responsable du contrôle général et de la mise en application |
van deze Overeenkomst voor elk van de Partijen. | du présent Accord pour chacune des Parties. |
1.5 "bevoegde veiligheidsoverheden" : elke aangestelde veiligheidsoverheid of iedere andere bevoegde instantie die conform de nationale wet- en regelgeving van de Partijen gemachtigd is en die, afhankelijk van het werkgebied, verantwoordelijk zijn voor de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst door elk van de Partijen. 1.6 "verstrekkende Partij" : de Partij, met inbegrip van elk publiek- of privaatrechtelijke instantie dat aan de nationale wet- en regelgeving van die Partij is onderworpen, die geclassificeerde informatie aan de andere Partij verstrekt of vrijgeeft. 1.7 "ontvangende Partij" : de Partij, met inbegrip van elk publiek- of privaatrechtelijke instantie dat aan de nationale wet- en regelgeving van die Partij onderworpen is, aan wie de geclassificeerde informatie wordt vrijgegeven. 1.8 "gastland" : de Partij op wier grondgebied een bezoek plaatsheeft. 1.9 "noodzaak tot kennisname" : de noodzaak om, met het oog op de uitoefening van een welbepaalde officiële functie en de vervulling van een specifieke taak, toegang te hebben tot geclassificeerde informatie. 1.10 "derde Staat" : een partij die geen partij is bij deze Overeenkomst. 1.11 "inbreuk op de beveiliging" : een handeling of een nalatigheid door een persoon, die strijdig is met de in deze Overeenkomst vermelde beveiligingsvoorschriften. | 1.5 "Autorités de Sécurité Compétentes" fait référence à toute Autorité de Sécurité Désignée ou toute autre entité compétente autorisée conformément aux lois et réglementations nationales des Parties et qui sont responsables de la mise en application du présent Accord selon les domaines concernés. 1.6 "Partie d'origine", fait référence à la Partie, y compris tout organisme public ou privé soumis à ses lois et réglementations nationales, qui délivre ou transmet une Information Classifiée à l'autre Partie. 1.7 "Partie destinataire" fait référence à la Partie, y compris tout organisme public ou privé soumis à ses lois et réglementations nationales, à qui les Informations Classifiées sont transmises. 1.8 "Partie hôte" fait référence à la Partie sur le territoire de laquelle une visite a lieu. 1.9 "Besoin d'en connaître" fait référence à la nécessité d'avoir accès à des Informations Classifiées dans le cadre d'une fonction officielle déterminée et pour l'exécution d'une mission spécifique. 1.10 "Etat Tiers" fait référence à une Partie qui n'est pas partie au présent Accord. 1.11 "Infraction à la sécurité" fait référence à un acte ou une omission commis par une personne qui est contraire aux règles de sécurité énoncées dans le présent Accord. |
Artikel 2 | Article 2 |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Deze Overeenkomst behelst de gemeenschappelijke beveiligingsregels die | Le présent Accord constitue la réglementation de sécurité commune |
van toepassing zijn op alle geclassificeerde informatie die wordt | |
uitgewisseld tussen de Partijen en hun publiek- of privaatrechtelijke | applicable à tout échange d'Informations Classifiées entre les Parties |
instanties die aan de nationale wet- en regelgeving van de Partijen | et leurs organismes publics ou privés soumis à leurs lois et |
zijn onderworpen. | réglementations nationales. |
Artikel 3 | Article 3 |
Nationale veiligheidsoverheden | Autorités Nationales de Sécurité |
De Nationale Veiligheidsoverheid voor elk van de Partijen is : | L'Autorité Nationale de Sécurité de chacune des Parties est : |
Voor het Koninkrijk België : | Pour le Royaume de Belgique : |
Nationale Veiligheidsoverheid | Autorité nationale de Sécurité |
FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en | SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au |
Ontwikkelingssamenwerking | Développement |
Karmelietenstraat 15 | Rue des Petits Carmes 15 |
B-1000 Brussel | B-1000 Bruxelles |
Voor het Groothertogdom Luxemburg : | Pour le Grand-Duché de Luxembourg : |
Autorité nationale de Sécurité | Autorité nationale de Sécurité |
Service de Renseignement | Service de Renseignement |
207, route d'Esch | 207, route d'Esch |
L-1471 Luxembourg | L-1471 Luxembourg |
De Partijen stellen elkaar in kennis van elke wijziging betreffende de | Les Parties se tiennent mutuellement informées de tout changement |
Nationale Veiligheidsoverheid, alsook betreffende de bevoegde | éventuel affectant l'Autorité Nationale de Sécurité ainsi que de leurs |
veiligheidsoverheden. | Autorités de Sécurité Compétentes. |
Artikel 4 | Article 4 |
Beveiligingsbeginselen | Principes de sécurité |
4.1 Conform hun respectieve nationale wet- en regelgeving nemen de | 4.1 Conformément à leurs lois et réglementations nationales |
Partijen de passende maatregelen om in de zin van deze Overeenkomst | respectives, les Parties prennent les mesures appropriées afin de |
verstrekte, ontvangen of gecreëerde geclassificeerde informatie te | protéger les Informations Classifiées qui sont transmises, reçues ou |
beveiligen en kennen ze aan deze informatie een beschermingsniveau toe | créées selon les termes du présent Accord et apportent auxdites |
dat gelijkwaardig is aan het beschermingsniveau dat ze aan hun eigen | Informations un niveau de protection équivalent à celui qui est |
nationale geclassificeerde informatie toekennen, zoals bepaald in | accordé à leurs propres Informations Classifiées nationales, tel que |
artikel 5.1. | défini à l'Article 5.1. |
4.2 Bij ontvangst van geclassificeerde informatie van de verstrekkende | 4.2 Dès réception des Informations Classifiées en provenance de la |
Partij, geeft de ontvangende Partij aan deze informatie een nationale | Partie d'origine, la Partie destinataire leur appose sa propre |
classificatiegraad die evenwaardig is aan de classificatiegraden | classification nationale conformément aux équivalences définies à |
waarin artikel 5.1. voorziet. 4.3 De toegang tot geclassificeerde informatie is strikt voorbehouden voor personen die naar behoren gemachtigd zijn en waarvan de functie op basis van het noodzaak-tot-kennisnamebeginsel" toegang vereist tot deze informatie. 4.4 Het is de ontvangende Partij niet toegestaan verstrekte geclassificeerde informatie te declassificeren of deze openbaar te maken zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van de verstrekkende Partij. 4.5 De Partijen stellen elkaar in kennis van elke wijziging die een impact kunnen hebben op de beveiliging van de geclassificeerde informatie die op basis van deze Overeenkomst werd uitgewisseld of opgesteld. 4.6 De verstrekte geclassificeerde informatie kan niet voor andere doeleinden worden gebruikt dan de doeleinden waarvoor ze werd verstrekt, zoals vastgelegd in de overeenkomsten of contractuele instrumenten tussen de Partijen. | l'Article 5.1. 4.3 L'accès aux Informations Classifiées est strictement réservé aux personnes dûment habilitées et dont les fonctions rendent l'accès auxdites Informations essentiel sur la base du Besoin d'en connaître. 4.4 La Partie destinataire ne déclasse ni ne déclassifie une Information Classifiée transmise sans l'accord écrit préalable de la Partie d'origine. 4.5 Les Parties se tiennent informées de tout changement qui affecterait la protection des Informations Classifiées échangées ou produites en vertu du présent Accord. 4.6 Les Informations Classifiées transmises ne peuvent être utilisées à des fins autres que celles pour lesquelles elles sont transmises, prévues par les accords ou instruments contractuels conclus entre les Parties. |
Artikel 5 | Article 5 |
Classificatiegraden en gelijkwaardige beveiligingsniveaus | |
5.1 De Partijen verbinden zich ertoe de bescherming van de | Classifications de sécurité et équivalences |
uitgewisselde geclassificeerde informatie te verzekeren en geven aan | 5.1 Les Parties s'engagent à assurer la protection des Informations |
deze informatie een classificatiegraad die gelijkwaardig is aan de | classifiées échangées et adoptent l'équivalence des niveaux de |
classificatiegraden zoals bepaald in onderstaande tabel : | classification de sécurité définis dans le tableau ci-dessous : |
Koninkrijk België | Koninkrijk België |
Groothertogdom | Groothertogdom |
Luxemburg | Luxemburg |
Très Secret (Loi du 11.12.1998) | Très Secret (Loi du 11.12.1998) |
Zeer Geheim (Wet van 11.12.1998) | Zeer Geheim (Wet van 11.12.1998) |
TRES SECRET LUX | TRES SECRET LUX |
Secret (Loi du 11.12.1998) | Secret (Loi du 11.12.1998) |
Geheim (Wet van 11.12.1998) | Geheim (Wet van 11.12.1998) |
SECRET LUX | SECRET LUX |
Confidentiel (Loi du 11.12.1998) | Confidentiel (Loi du 11.12.1998) |
Vertrouwelijk (Wet van 11.12.1998) | Vertrouwelijk (Wet van 11.12.1998) |
CONFIDENTIEL LUX | CONFIDENTIEL LUX |
(zie de punten 5.2 en 5.3 hierna) | (zie de punten 5.2 en 5.3 hierna) |
RESTREINT LUX | RESTREINT LUX |
Royaume de Belgique | Royaume de Belgique |
Grand-Duché de Luxembourg | Grand-Duché de Luxembourg |
Très Secret (Loi du 11.12.1998) | Très Secret (Loi du 11.12.1998) |
Zeer Geheim (Wet van 11.12.1998) | Zeer Geheim (Wet van 11.12.1998) |
TRES SECRET LUX | TRES SECRET LUX |
Secret (Loi du 11.12.1998) | Secret (Loi du 11.12.1998) |
Geheim (Wet van 11.12.1998) | Geheim (Wet van 11.12.1998) |
SECRET LUX | SECRET LUX |
Confidentiel (Loi du 11.12.1998) | Confidentiel (Loi du 11.12.1998) |
Vertrouwelijk (Wet van 11.12.1998) | Vertrouwelijk (Wet van 11.12.1998) |
CONFIDENTIEL LUX | CONFIDENTIEL LUX |
(voir paragraphes 5.2 et 5.3 ci-dessous) | (voir paragraphes 5.2 et 5.3 ci-dessous) |
RESTREINT LUX | RESTREINT LUX |
5.1 België verwerkt en beschermt de door Luxemburg verstrekte | 5.1 La Belgique traite et protège les Informations Classifiées portant |
geclassificeerde informatie met de vermelding « RESTREINT LUX » | la mention « RESTREINT LUX » transmises par le Luxembourg selon ses |
overeenkomstig zijn van kracht zijnde nationale wet- en regelgeving | lois et règlementations nationales en vigueur relatives à la |
inzake de bescherming van informatie met de vermelding « Diffusion | protection des informations marquées « Diffusion restreinte/beperkte |
restreinte/beperkte verspreiding ». | verspreiding ». |
5.2 Luxemburg verwerkt en beschermt de door België verstrekte | |
geclassificeerde informatie met de vermelding « Diffusion | 5.2 Le Luxembourg traite et protège les Informations marquées « |
restreinte/beperkte verspreiding » overeenkomstig zijn van kracht | Diffusion restreinte/beperkte verspreiding » transmises par la |
zijnde nationale wet- en regelgeving inzake de bescherming van | Belgique selon ses lois et règlementations nationales en vigueur |
informatie met de vermelding « RESTREINT LUX ». | relatives à la protection des Informations Classifiées « RESTREINT LUX |
5.3 Om evenwaardige beveiligingsnormen aan te houden en op verzoek van | ». 5.3 Afin de maintenir des normes de sécurité comparables et à la |
één van de Partijen, verstrekt elke Partij de nodige gegevens | demande de l'une ou l'autre des Parties, chaque Partie fournit toutes |
betreffende de nationale wetgeving, regelgeving en procedures inzake | les informations nécessaires concernant les lois, règlementations et |
beveiliging die worden gehanteerd om de beveiliging van | procédures de sécurité nationales appliquées pour assurer la sécurité |
geclassificeerde informatie te verzekeren. Beide Partijen stemmen erin | des Informations Classifiées. Chaque Partie consent à faciliter les |
toe de contacten tussen hun nationale veiligheidsoverheden en hun | contacts entre leurs Autorités Nationales de Sécurité et leurs |
bevoegde veiligheidsoverheden te bevorderen. | Autorités de Sécurité Compétentes. |
Artikel 6 | Article 6 |
Procedure inzake het verlenen van een veiligheidsmachtiging | Procédure d'habilitation de sécurité |
6.1 Voor de toegang tot geclassificeerde informatie met de vermelding | 6.1 Pour l'accès aux Informations Classifiées CONFIDENTIEL |
CONFIDENTIEL LUX/Confidentiel (Loi du 11.12.1998)/Vertrouwelijk (Wet | LUX/Confidentiel (Loi du 11.12.1998)/Vertrouwelijk (Wet van |
van 11.12.1998) of tot informatie met een hoger niveau, voert elke | 11.12.1998) ou de niveau supérieur, chaque Partie, conformément aux |
Partij een procedure inzake veiligheidsmachtiging uit, conform haar | lois et réglementations nationales, effectue une procédure |
nationale wet- en regelgeving. | d'habilitation de sécurité. |
6.2 Wanneer het gaat om een veiligheidsmachtiging voor een onderdaan | 6.2 S'agissant de l'habilitation de sécurité d'un ressortissant d'une |
van een Partij die op het grondgebied van de andere Partij heeft | |
verbleven of nog steeds verblijft, verlenen de Nationale | des Parties qui a séjourné ou qui séjourne encore sur le territoire de |
Veiligheidsoverheden van de Partijen elkaar onderlinge bijstand, | l'autre, les Autorités Nationales de Sécurité des Parties se prêtent |
conform hun nationale wet- en regelgeving. | assistance conformément à leurs lois et réglementations nationales. |
6.3 De Partijen erkennen wederzijds de veiligheidsmachtigingen die aan | 6.3 Les Parties reconnaissent mutuellement les habilitations de |
hun onderdanen zijn afgegeven om hen in het kader van deze | sécurité délivrées à leurs ressortissants pour l'accès aux |
Overeenkomst toegang te verlenen tot de geclassificeerde informatie. | Informations Classifiées dans le cadre du présent Accord. |
6.4 De Nationale Veiligheidsoverheden of de bevoegde | 6.4 Les Autorités Nationales de Sécurité ou les Autorités de Sécurité |
veiligheidsoverheden stellen elkaar in het kader van deze Overeenkomst | Compétentes se tiennent mutuellement informées des changements |
in kennis van elke wijziging met betrekking tot de | concernant les habilitations de sécurité de leurs ressortissants dans |
veiligheidsmachtigingen van hun onderdanen. | le cadre du présent Accord. |
Artikel 7 | Article 7 |
Gebruik van geclassificeerde informatie | Utilisation d'Informations Classifiées |
7.1 De ontvangende Partij geeft aan een derde staat, een | 7.1 La Partie destinataire ne divulgue des Informations Classifiées |
internationale organisatie of instantie of een onderdaan van eender | échangées ou élaborées dans le cadre du présent Accord à aucun Etat |
welke derde staat geen geclassificeerde informatie vrij die in het | tiers, organisation internationale ou entité ou ressortissant d'un |
kader van deze Overeenkomst werd uitgewisseld of opgesteld, zonder de | Etat tiers quel qu'il soit, sans le consentement écrit préalable des |
voorafgaande schriftelijke toestemming van de Nationale | Autorités Nationales de Sécurité ou des Autorités de Sécurité |
Veiligheidsoverheden of de bevoegde veiligheidsoverheden van de | Compétentes de la Partie d'origine. |
verstrekkende Partij. | |
7.2 Geclassificeerde informatie die op basis van overeenkomsten, | 7.2 Les Informations Classifiées élaborées conjointement par les |
contracten of elke andere activiteit gezamenlijk door de Partijen werd | Parties au titre d'accords, de contrats ou de toute autre activité |
opgesteld kan niet worden gedeclassificeerd, worden vrijgegeven of | commune ne peuvent être déclassées, déclassifiées ou transmises à un |
verstrekt aan een derde staat, aan een natuurlijke of een | |
rechtspersoon die de nationaliteit van een derde staat heeft dan wel | Etat tiers, à une personne physique ou morale ayant la nationalité |
aan een internationale organisatie, zonder de voorafgaande | d'un Etat tiers, ou à une organisation internationale sans l'accord |
schriftelijke toestemming van de andere Partij. | écrit préalable de l'autre Partie. |
Artikel 8 | Article 8 |
Vertalen, kopiëren of vernietigen | Traduction, Reproduction et Destruction |
8.1 Geclassificeerde informatie met de vermelding TRES SECRET LUX/Très | 8.1 Les Informations Classifiées TRES SECRET LUX/Très secret (Loi du |
secret (Loi du 11.12.1998)/Zeer Geheim (Wet van 11.12.1998) wordt niet | 11.12.1998)/Zeer Geheim (Wet van 11.12.1998) ne sont ni reproduites, |
gekopieerd of vertaald. Extra originelen kunnen schriftelijk bij de | ni traduites. Des exemplaires originaux supplémentaires peuvent être |
verstrekkende Partij worden aangevraagd. | fournis sur demande écrite auprès de la Partie d'origine. |
8.2 Geclassificeerde informatie met de vermelding TRES SECRET LUX/Très | 8.2 Les Informations Classifiées TRES SECRET LUX/Très secret (Loi du |
secret (Loi du 11.12.1998)/Zeer Geheim (Wet van 11.12.1998) kan niet | 11.12.1998)/Zeer Geheim (Wet van 11.12.1998) ne peuvent pas être |
worden vernietigd, tenzij met de voorafgaande schriftelijke | détruites sauf en cas d'autorisation écrite de la Partie d'origine. |
toestemming van de verstrekkende Partij. Ze wordt conform punt 9.1 of | Elles sont restituées à la Partie d'origine conformément aux |
punt 9.2 hierna aan de verstrekkende Partij teruggeven, zodra ze | paragraphes 9.1 ou 9.2 ci-dessous, après avoir été reconnues comme |
beschouwd wordt als zijnde overbodig of niet meer van toepassing. | n'étant plus nécessaires ou à l'expiration de leur validité. |
8.3 De vertaling, de reproductie en de vernietiging van | 8.3 La traduction, la reproduction et la destruction des Informations |
geclassificeerde informatie met de vermelding SECRET LUX/Secret (Loi | Classifiées SECRET LUX/Secret (Loi du 11.12.1998)/Geheim (Wet van |
du 11.12.1998)/Geheim (Wet van 11.12.1998) is toegestaan. | 11.12.1998) ou de niveau inférieur sont autorisées. |
8.4 De geclassificeerde informatie wordt zodanig vernietigd dat de | 8.4 Les Informations classifiées sont détruites de telle manière que |
gehele of gedeeltelijke reconstructie onmogelijk is. | leur reconstitution totale ou partielle soit impossible. |
8.5 De ontvangende Partij verzekert de markering van de gemaakte | 8.5 La Partie destinataire assure le marquage des reproductions et des |
kopieën en vertalingen zoals aan de originelen en verzekert hen | traductions produites comme les originaux et leur assure la même |
hetzelfde beschermingsniveau. | protection. |
Artikel 9 | Article 9 |
Verzending van geclassificeerde informatie tussen de Partijen | Transmission entre les Parties |
9.1 De geclassificeerde informatie wordt tussen de Partijen verzonden | 9.1 Les Informations Classifiées sont transmises entre les Parties par |
langs diplomatieke weg of op de wijze die de Nationale | la voie diplomatique ou selon toute autre voie convenue entre les |
Veiligheidsoverheden met elkaar zijn overeengekomen, conform de | Autorités Nationales de Sécurité, conformément aux lois et |
nationale wet- en regelgeving. | réglementations nationales. |
9.2 De ontvangende Partij bevestigt schriftelijk de ontvangst van de | 9.2 La réception des Informations Classifiées est confirmée par écrit |
geclassificeerde informatie. | par la Partie destinataire. |
9.3 De verzending van een omvangrijke hoeveelheid geclassificeerde | 9.3 La transmission d'un important volume d'Informations Classifiées |
informatie wordt geval per geval geregeld door de respectieve | est organisée entre les Autorités Nationales Sécurité ou Autorités de |
Nationale Veiligheidsoverheden of de bevoegde veiligheidsoverheden. | Sécurité Compétentes respectives au cas par cas. |
9.4 De geclassificeerde informatie kan worden verzonden via | 9.4 Les Informations Classifiées peuvent être transmises via des |
geëncrypteerde systemen, -netwerken of andere elektromagnetische | systèmes, réseaux ou d'autres moyens électromagnétiques de |
telecommunicatiemiddelen, die zijn goedgekeurd conform de van | télécommunications cryptés, approuvés conformément aux lois |
krachtzijnde wetgeving ter zake. | applicables en la matière. |
Artikel 10 | Article 10 |
Geclassificeerde overeenkomsten | Contrats Classifiés |
10.1 Wanneer op het grondgebied van een Partij, een geclassificeerde | 10.1 Dans le cas d'un contrat classifié conclu et mis en oeuvre sur le |
overeenkomst wordt gesloten en uitgevoerd, ontvangt de Nationale | territoire de l'une des Parties, l'Autorité Nationale de Sécurité de |
Veiligheidsoverheid van de andere Partij vooraf de schriftelijke | l'autre Partie reçoit au préalable l'assurance écrite que le |
verzekering dat de voorgestelde contractant in het bezit is van een | contractant proposé est titulaire d'une habilitation de sécurité de |
veiligheidsmachtiging op een passend niveau. | niveau approprié. |
10.2 De contractant verbindt zich ertoe : | 10.2 Le contractant s'engage à : |
a) te garanderen dat zijn gebouwen, zo nodig, geschikt zijn voor het | a) garantir que ses locaux sont appropriés pour le traitement des |
verwerken van de geclassificeerde informatie; | Informations Classifiées, si nécessaire; |
b) in het bezit te zijn van passende individuele | b) être en possession des habilitations de sécurité individuelles |
veiligheidsmachtigingen voor de personen wier functie het noodzakelijk | appropriées pour les personnes dont les fonctions requièrent un accès |
maakt toegang te hebben tot geclassificeerde informatie; | à des Informations Classifiées; |
c) te waarborgen dat alle personen die toegang hebben tot de | c) garantir que toutes les personnes autorisées à avoir accès à des |
geclassificeerde informatie, in kennis werden gesteld van hun | Informations Classifiées sont informées de leurs responsabilités |
verantwoordelijkheid inzake de bescherming van de geclassificeerde | concernant la protection des informations classifiées, conformément |
informatie, conform de wetgeving die ter zake van toepassing is; | aux lois applicables en la matière; |
d) de veiligheidsinspecties door de Nationale Veiligheidsoverheid van | d) permettre des inspections de sécurité par l'Autorité Nationale de |
het gastland in zijn gebouwen toe te laten. | Sécurité de la Partie hôte au sein de ses locaux. |
10.3 De onderaannemers onderwerpen zich aan dezelfde | 10.3 Les sous-traitants se conforment aux mêmes obligations de |
beveiligingsvoorschriften als de contractant. | sécurité que le contractant. |
10.4 De Nationale Veiligheidsoverheden moeten erop toezien en | 10.4 Les Autorités Nationales de Sécurité sont chargées de superviser |
controleren dat de contractant de in artikel 10.2 vermelde | et de contrôler le respect par le contractant des engagements énoncés |
verbintenissen nakomt. | à l'article 10.2. |
10.5 Elke geclassificeerde overeenkomst die conform het bepaalde in | 10.5 Tout contrat classifié conclu entre les contractants des Parties, |
deze Overeenkomst tussen de contractanten van de Partijen wordt | conformément aux dispositions du présent Accord, contient les |
aangegaan, bevat de bijlagen/passende specifieke | annexes/instructions de sécurité spécifiques appropriées. Celles-ci |
beveiligingsinstructies. Deze omvatten : | incluent les aspects suivants : |
a) de gids voor veiligheidsclassificaties en de lijst van | a) guide des classifications de sécurité et liste des Informations |
geclassificeerde informatie; | Classifiées; |
b) de procedures voor het meedelen van wijzigingen die een impact | b) procédures de communication des modifications susceptibles |
kunnen hebben op de classificatie van de informatie; | d'affecter la classification des informations; |
c) communicatiekanalen en de elektromagnetische transmissiemiddelen; | c) voies de communication et moyens de transmission électromagnétique; |
d) de procedures voor het transport van geclassificeerde informatie; | d) procédures de transport des Informations Classifiées; |
e) de Nationale Veiligheidsoverheid die bevoegd is voor de coördinatie | e) Autorité Nationale de Sécurité compétente pour coordonner la |
van de bescherming van geclassificeerde informatie die het voorwerp is | protection des Informations Classifiées liées au contrat; |
van de geclassificeerde overeenkomst; | |
f) de verplichting de bevoegde Nationale Veiligheidsoverheid in kennis | f) obligation de notifier à l'Autorité Nationale de Sécurité |
te stellen van elke bewezen of vermoedelijke compromittering van | compétente toute compromission avérée ou suspecte des Informations |
geclassificeerde informatie. | Classifiées. |
10.6 De Nationale Veiligheidsoverheid van de Partij op wier | 10.6 Une copie des annexes/instructions de sécurité spécifiques à tout |
grondgebied de geclassificeerde overeenkomst moet worden uitgevoerd, | contrat classifié est remise à l'Autorité nationale de sécurité de la |
wordt in het bezit gesteld van een kopie van de bijlagen/passende | Partie sur le territoire de laquelle le contrat classifié doit être |
specifieke beveiligingsinstructies bij elke geclassificeerde | |
overeenkomst, teneinde op de bescherming van geclassificeerde | exécuté afin de permettre une supervision et un contrôle appropriés de |
informatie een passend toezicht en een geëigende controle toe te laten. | la protection des Informations Classifiées. |
Artikel 11 | Article 11 |
Bezoeken | Visites |
11.1 Bezoeken aan de installaties en gebouwen van één van de Partijen | 11.1 Les visites aux installations de l'une des Parties où un |
waar een vertegenwoordiger van de andere Partij toegang heeft tot de | représentant de l'autre Partie a accès à des Informations Classifiées |
geclassificeerde informatie of voor een bezoek aan locaties waar | ou à des sites où l'accès à de telles Informations est directement |
rechtstreekse toegang tot soortgelijke informatie mogelijk is, maken | |
het voorwerp uit van een voorafgaandelijke schriftelijke toestemming | possible, font l'objet d'une autorisation préalable par écrit de |
de Nationale Veiligheidsoverheid of van de bevoegde | l'Autorité Nationale de Sécurité ou des Autorités de Sécurité |
veiligheidsoverheden van het gastland. | |
11.2 Bezoeken aan de installaties en gebouwen van één van de Partijen | Compétentes de la Partie hôte. |
door een onderdaan van een derde Staat, die de toegang behelzen tot | 11.2 Les visites aux installations de l'une des Parties par des |
geclassificeerde informatie die tussen de Partijen werd uitgewisseld | ressortissants d'un Etat tiers impliquant l'accès à des Informations |
of opgesteld of voor een bezoek aan locaties waar rechtstreekse | Classifiées échangées ou produites entre les Parties ou à des sites où |
toegang tot soortgelijke informatie mogelijk is, vereisen de | l'accès à de telles Informations est directement possible, requièrent |
voorafgaandelijke schriftelijke toestemming van de Nationale | l'autorisation préalable écrite de l'Autorité Nationale de Sécurité ou |
Veiligheidsoverheid of van de bevoegde veiligheidsoverheden van de Partijen. | des Autorités de Sécurité Compétentes des Parties. |
11.3 De bezoeken zoals bedoeld in de punten 11.1 en 11.2 hiervoor, | 11.3 Les visites visées au paragraphe 11.1 et 11.2 ci-dessus |
vereisen dat de bezoeker in het bezit is van een passende | impliquent que tout visiteur ait une habilitation de sécurité |
veiligheidsmachtiging en beschikt over de noodzaak tot kennisname. | appropriée ainsi que le Besoin d'en connaître. |
11.4 Wanneer het bezoek de toegang behelst tot geclassificeerde | 11.4 Les demandes de visites, lorsque l'accès à des Informations |
informatie van het niveau TRES SECRET LUX/Très secret (Loi du | classifiées de niveau TRES SECRET LUX/Très secret (Loi du |
11.12.1998)/Zeer Geheim (Wet van 11.12.1998), wordt de aanvraag langs | 11.12.1998)/Zeer Geheim (Wet van 11.12.1998) est nécessaire, sont |
diplomatieke weg gericht aan de Nationale Veiligheidsoverheden van het | adressées par la voie diplomatique à l'Autorité nationale de Sécurité |
de la Partie hôte. Les demandes de visites, lorsque l'accès à des | |
gastland. Wanneer het bezoek de toegang behelst tot geclassificeerde | Informations classifiées de niveau inférieur est nécessaire, sont |
informatie van een lager niveau, worden de aanvragen rechtstreeks | traitées directement entre les Autorités nationales de Sécurité ou |
geregeld tussen de respectieve Nationale Veiligheidsoverhden of de | Autorités de Sécurité Compétentes respectives. Toute demande est |
bevoegde veiligheidsoverheden. Elke aanvraag wordt ten minste 21 | adressée au moins 21 jours calendriers avant la date requise pour la |
kalenderdagen voor de datum van het bezoek ingediend. Bezoekaanvragen | visite. Les demandes de visite contiennent les renseignements |
bevatten de gegevens die vermeld zijn in de Bijlage bij deze | mentionnés dans l'Annexe du présent Accord. |
Overeenkomst. | |
11.5 Het is elke Partij toegestaan toestemming aan te vragen voor een | 11.5 Chaque Partie peut demander une autorisation de visite pour une |
bezoek van maximum twaalf (12) maanden. Wanneer een bezoek niet kan | période maximale de douze (12) mois. Si une visite en particulier est |
susceptible de ne pas être conclue dans le délai prévu par | |
worden afgerond binnen de termijn die in de toestemming is vastgelegd | l'autorisation de visite, ou si un prolongement de la période prévue |
of wanneer de termijn moet worden verlengd, kan de verzoekende Partij | par l'autorisation de visite est nécessaire, la Partie requérante peut |
een nieuwe toestemming aanvragen, op voorwaarde dat de aanvraag ten | demander une nouvelle autorisation de visite sous réserve qu'elle soit |
minste 21 kalenderdagen voor het verstrijken van de toestemming wordt | éffectuée au moins 21 jours calendriers avant que l'autorisation en |
ingediend. | cours n'arrive à expiration. |
11.6 Elke bezoeker houdt zich aan de veiligheidsvoorschriften en | 11.6 Tous les visiteurs respectent les réglementations et instructions |
-instructies van het gastland. | de sécurité de la Partie hôte. |
Artikel 12 | Article 12 |
Meerdere bezoeken | Visites multiples |
12.1 De Partijen kunnen een lijst opmaken van de personen die | 12.1 Les Parties peuvent dresser une liste des personnels autorisés à |
gemachtigd zijn om meerdere bezoeken af te leggen met betrekking tot | effectuer plusieurs visites en relation avec tout projet, programme ou |
een project, programma of specifiek contract, conform de algemene | contrat particulier, conformément aux conditions générales convenues |
voorwaarden die de Nationale Veiligheidsoverheden's of de bevoegde | par les Autorités nationales de Sécurité ou Autorités de Sécurité |
veiligheidsoverheden van de Partijen zijn overeengekomen. Deze lijsten | Compétentes des Parties. Initialement, ces listes sont valables pour |
zijn in principe twaaf (12) maanden geldig en kunnen met een periode | une durée de douze (12) mois et, par accord entre les Autorités |
van maximum twaalf (12) maanden worden verlengd als de Nationale | nationales de Sécurité ou Autorités de Sécurité Compétentes des |
Veiligheidsoverheden's of de bevoegde veiligheidsoverheden hierin | Parties, cette durée de validité peut être prolongée pour d'autres |
toestemmen. | périodes ne dépassant pas douze (12) mois. |
12.2 De lijsten waarvan sprake in punt 12.1 hiervoor worden opgemaakt | 12.2 Les listes mentionnées au paragraphe 12.1 ci-dessus sont établies |
conform de nationale wet- en regelgeving van het gastland. Zodra de | conformément aux lois et réglementations nationales de la Partie hôte. |
lijsten zijn goedgekeurd kunnen de algemene voorwaarden betreffende | Une fois que ces listes ont été approuvées, les conditions générales |
alle specifieke bezoeken rechtstreeks worden geregeld door de | de toutes les visites particulières peuvent être réglées directement |
instellingen die de personen op de lijst zullen bezoeken. | par les établissements que les personnes mentionnées sur ces listes vont visiter. |
Artikel 13 | Article 13 |
Inbreuken op de beveiligingvoorschriften | Infractions à la sécurité |
13.1 Er is sprake van aantasting van een compromittering ingevolge een | 13.1 Il y a compromission lorsque, à la suite d'une infraction à la |
inbreuk op de beveiligingsvoorschriften wanneer geclassificeerde | sécurité, des Informations Classifiées ont été divulguées en totalité |
informatie geheel of gedeeltelijk werd bekendgemaakt aan onbevoegden. | ou en partie à des personnes non autorisées. |
13.2 Inbreuken of vermoedelijke inbreuken op de | 13.2 Toute infraction à la sécurité, réelle ou présumée, est |
beveiligingsvoorschriften worden onmiddellijk aan de bevoegde Nationale Veiligheidsoverheid gemeld. | immédiatement signalée à l'Autorité Nationale de Sécurité compétente. |
13.3 Wanneer bekend is of er redenen zijn om aan te nemen dat er | 13.3 Lorsqu'il est avéré ou qu'il existe des motifs raisonnables de |
sprake is van compromittering of van verlies van geclassificeerde | supposer que des Informations Classifiées ont été compromises ou |
informatie, doet de bevoegde Nationale Veiligheidsoverheid | perdues, l'Autorité Nationale de Sécurité compétente prend toutes les |
overeenkomstig de desbetreffende wetten en voorschriften het nodige om | mesures appropriées conformément aux dispositions législatives et |
: | réglementaires applicables pour : |
a) de overheid van oorsprong daarvan in kennis te stellen; | a) en informer l'autorité d'origine; |
b) ervoor te zorgen dat de zaak wordt onderzocht door personeel dat | b) faire en sorte qu'une enquête soit menée par des membres du |
niet rechtstreeks met de inbreuk te maken heeft, teneinde de feiten | personnel n'étant pas directement concernés par l'infraction afin |
vast te stellen; | d'établir les faits; |
c) herhaling te voorkomen; en | c) éviter que les faits ne se reproduisent; et |
d) de Nationale Veiligheidsoverheid van de andere Partij in kennis te | d) informer l'Autorité Nationale de Sécurité de l'autre Partie des |
stellen van de omstandigheden, het resultaat van het onderzoek, de | circonstances, du résultat de l'enquête, des mesures adoptées et des |
getroffen maatregelen en de ondernomen correctieve acties. | actions correctrices engagées. |
Artikel 14 | Article 14 |
De kosten | Les frais |
De uitvoering van deze Overeenkomst genereert in beginsel geen | L'exécution du présent Accord ne génère en principe aucun frais |
specifieke kosten. | spécifique. |
Artikel 15 | Article 15 |
Regeling van geschillen | Résolution des litiges |
15.1 Geschillen betreffende de uitlegging of de toepassing van deze | 15.1 Tout litige quant à l'interprétation ou l'application du présent |
Overeenkomst worden uitsluitend geregeld via overleg tussen de | Accord est exclusivement résolu dans le cadre de consultations entre |
Partijen, zonder dat een beroep wordt gedaan op een derde partij of | les Parties, sans faire appel à aucune tierce partie ou tribunal |
een internationaal tribunaal. | international. |
15.2 Gedurende de duur van het geschil dienen de Partijen zich te | 15.2 Pendant la durée du différend, les Parties continuent à respecter |
houden aan de verplichtingen die uit deze Overeenkomst voortvloeien. | les obligations qui découlent du présent Accord. |
Artikel 16 | Article 16 |
Slotbepalingen | Dispositions finales |
16.1 Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Elke | 16.1 Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Chacune |
Partij stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de voor de | des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures |
inwerkingtreding van deze Overeenkomst vereiste interne procedures is | internes requises en ce qui la concerne pour l'entrée en vigueur du |
voldaan. De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de | présent Accord qui prend effet le premier jour du second mois suivant |
tweede maand volgend op de datum van ontvangst van de laatste | la réception de la dernière des notifications. |
kennisgeving. 16.2 Zo nodig, voeren de Nationale Veiligheidsoverheden's of de | 16.2 En tant que de besoin, les Autorités nationales de Sécurité ou |
bevoegde veiligheidsoverheden van de Partijen met elkaar overleg over | Autorités de Sécurité Compétentes des Parties se consultent au sujet |
de specifieke technische aspecten inzake de toepassing van deze Overeenkomst. Ze kunnen deze Overeenkomst, geval per geval, aanvullen met een passend juridisch instrument of een specifiek veiligheidsprotocol. 16.3 Elke Partij stelt de andere Partij in kennis van wijzigingen in haar nationale wet- en regelgeving die een impact kunnen hebben op de bescherming van geclassificeerde informatie krachtens deze Overeenkomst. In voorkomend geval, voeren de Partijen met elkaar overleg om mogelijke wijzigingen van deze Overeenkomst te onderzoeken. In afwachting blijft de geclassificeerde informatie beschermd overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst. 16.4 De bepalingen van deze Overeenkomst kan in onderling schriftelijk overleg tussen de Partijen worden gewijzigd. Deze wijzigingen treden | des aspects techniques spécifiques concernant l'application du présent Accord et peuvent conclure, au cas par cas, tout instrument juridique approprié ou protocole de sécurité spécifique visant à compléter le présent Accord. 16.3 Chaque Partie communique à l'autre toute modification de ses lois et réglementations nationales susceptible d'avoir un effet sur la protection d'Informations classifiées en vertu du présent Accord. Dans ce cas, les Parties se concertent afin d'examiner d'éventuelles modifications au présent Accord. Dans l'intervalle, les Informations classifiées restent protégées conformément aux présentes dispositions. 16.4 Les dispositions du présent Accord peuvent être modifiées d'un commun accord par écrit entre les Parties. Ces modifications prennent |
in werking conform de modaliteiten zoals vastgelegd in paragraaf 16.1. | effet selon les modalités prévues au paragraphe 16.1. |
16.5 Deze Overeenkomst kan in gemeenschappelijk overleg of eenzijdig | 16.5 Le présent Accord peut être dénoncé d'un commun accord ou |
worden opgezegd. De opzegging gaat in zes (6) maanden na ontvangst van | unilatéralement, la dénonciation prenant effet six (6) mois après |
de schriftelijke kennisgeving. Ze raakt niet aan de rechten en de | réception de la notification écrite. La dénonciation ne remet pas en |
verplichtingen van de Partijen in verband met de informatie die in het | cause les droits et obligations des Parties liés aux Informations |
kader van deze overeenkomst werd uitgewisseld. | échangées dans le cadre du présent Accord. |
16.6 Na de inwerkingtreding van de Overeenkomst neemt de Partij op | 16.6 A la suite de l'entrée en vigueur du présent Accord, la Partie |
wier grondgebied de Overeenkomst werd ondertekend, onmiddellijk de | sur le territoire de laquelle l'Accord est signé prend immédiatement |
nodige maatregelen om de Overeenkomst te laten registreren bij het | les mesures requises pour procéder à l'enregistrement de l'Accord |
secretariaat van de Verenigde Naties overeenkomstig artikel 102 van | auprès du Secrétariat des Nations Unies, conformément à l'article 102 |
het VN-Handvest en stelt ze de andere Partij in kennis van deze | de la Charte des Nations Unies et informe l'autre Partie de cet |
registratie en van het registratienummer in de United Nations Treaty | enregistrement et de son numéro d'enregistrement dans le Recueil des |
Series. | traités des Nations Unies. |
TEN BLIJKE WAARVAN, de vertegenwoordigers van beide Partijen, daartoe | En foi de quoi, les représentants des deux Parties, dûment autorisés à |
naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend en | cet effet, ont signé le présent Accord et y ont apposé leur sceau. |
bezegeld. GEDAAN te Luxemburg, op 9 februari 2012, in tweevoud, in het Frans en | Fait à Luxembourg, le 9 février 2012, en double exemplaire, en langue |
het Nederlands. In geval van een geschil betreffende de uitlegging van | française et en néerlandaise. Dans le cas d'un désaccord quant à |
het bepaalde in deze Overeenkomst, primeert de Franse tekst. | l'interprétation des dispositions du présent Accord, le texte français |
Bijlage | prévaut. |
De bezoekaanvraag waarvan sprake in de artikelen 11 en 12 bevat de volgende gegevens : a) Naam en voornaam van de bezoeker, geboortedatum en -plaats, nationaliteit en nummer van het paspoort of de identiteitskaart; b) Taak en functie van de bezoeker, naam van de instelling of de instantie van tewerkstelling; c) Niveau van veiligheidsmachtiging, geauthentificeerd door middel van een veiligheidscertificaat dat wordt verstrekt door de bevoegde Nationale Veiligheidsoverheid van de verzoekende Partij; d) Voorgestelde datum en geplande duur van het bezoek; e) Doel van het bezoek en alle vereiste gegevens betreffende de onderwerpen in verband met de geclassificeerde informatie en de classificatieniveaus; f) Naam van de instellingen, de gebouwen en de lokalen, doel van het bezoek; g) Naam en voornaam van de personen die verantwoordelijk zijn voor het onthaal van de bezoeker; h) Datum, ondertekening en officiële bezegeling door de bevoegde | Annexe La demande de visite mentionnée aux articles 11 et 12 doit contenir les informations suivantes : a) Le nom et le prénom du visiteur, la date et le lieu de naissance, la nationalité et le numéro du passeport ou de la carte d'identité; b) L'emploi et la fonction du visiteur, le nom de l'établissement ou de l'organisme qui l'emploie; c) Le niveau d'habilitation de sécurité du visiteur, authentifié par un certificat de sécurité à fournir par l'Autorité Nationale de Sécurité compétente de la Partie requérante; d) La date proposée de la visite et la durée prévue; e) L'objet de la visite et toutes les indications nécessaires précisant les sujets à traiter impliquant des Informations Classifiées et leurs niveaux de classification; f) Le nom des établissements, des installations et des locaux, objets de la visite; g) Les noms et prénoms des personnes qui doivent recevoir le visiteur; h) La date, la signature et l'apposition du cachet officiel de |
Nationale Veiligheidsoverheid van de verzoekende Partij. | l'Autorité Nationale de Sécurité compétente de la Partie requérante. |