Wet betreffende de wederzijdse internationale rechtshulp in strafzaken en tot wijziging van artikel 90ter van het Wetboek van strafvordering | Loi sur l'entraide judiciaire internationale en matière pénale et modifiant l'article 90ter du Code d'instruction criminelle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
9 DECEMBER 2004. - Wet betreffende de wederzijdse internationale | 9 DECEMBRE 2004. - Loi sur l'entraide judiciaire internationale en |
rechtshulp in strafzaken en tot wijziging van artikel 90ter van het | matière pénale et modifiant l'article 90ter du Code d'instruction |
Wetboek van strafvordering (1) | criminelle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze wet, wordt verstaan onder : |
Art. 2.Pour l'application de la présente loi, on entend par : |
- Europol : de dienst die opgericht is bij de Overeenkomst op grond | - Europol : l'office créé par la Convention sur la base de l'article |
van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie tot | K.3 du traité sur l'Union européenne portant création d'un Office |
oprichting van een Europese Politiedienst (Europol-Overeenkomst); | européen de police (Convention Europol); |
- Eurojust : de eenheid voor justitiële samenwerking die opgericht is | - Eurojust : l'unité de coopération judiciaire créée par la décision |
bij het besluit van de Raad van 28 februari 2002 betreffende de | du Conseil du 28 février 2002 instituant Eurojust afin de renforcer la |
oprichting van Eurojust teneinde de strijd tegen ernstige vormen van | lutte contre les formes graves de criminalité; |
criminaliteit te versterken; | |
- OLAF : het bureau dat opgericht is bij het besluit van de Europese | - OLAF : l'office créé par la décision de la Commission européenne du |
Commissie van 28 april 1999 houdende oprichting van het Europees | 28 avril 1999 instituant l'Office européen de lutte antifraude (OLAF). |
Bureau voor Fraudebestrijding (OLAF). | |
HOOFDSTUK II. - Algemene beginselen | CHAPITRE II. - Des principes généraux |
van internationale wederzijdse rechtshulp in strafzaken | de l'entraide judiciaire internationale en matière pénale |
Art. 3.De Belgische gerechtelijke overheden verlenen de ruimst |
Art. 3.Les autorités judiciaires belges accordent l'entraide |
mogelijke wederzijdse rechtshulp in strafzaken, met inachtneming van | judiciaire en matière pénale la plus large possible dans le respect de |
deze wet en van de internationale rechtsregels die van toepassing | la présente loi et des règles de droit international applicables. |
zijn. Art. 4.§ 1. Verzoeken om wederzijdse rechtshulp in strafzaken die |
Art. 4.§ 1er. Les demandes d'entraide judiciaire en matière pénale |
niet passen in het kader van een internationaal rechtsinstrument met | qui ne s'inscrivent pas dans le cadre d'un instrument de droit |
betrekking tot wederzijdse rechtshulp tussen België en de verzoekende | international portant sur l'entraide judiciaire liant la Belgique et |
Staat worden enkel op voorwaarde dat een wederzijdse verbintenis van | l'Etat requérant ne sont exécutées que moyennant un engagement |
goede samenwerking is aangegaan, ten uitvoer gelegd. | réciproque de bonne coopération. |
§ 2. De tenuitvoerlegging van een in § 1 bedoeld verzoek wordt | § 2. L'exécution d'une demande visée au § 1er est refusée si : |
geweigerd ingeval : 1° de tenuitvoerlegging de soevereiniteit, de veiligheid of de | 1° l'exécution est de nature à porter atteinte à la souveraineté, à la |
openbare orde, dan wel andere wezenlijke belangen van België kan | sécurité, à l'ordre public ou à d'autres intérêts essentiels de la |
aantasten; | Belgique; |
2° het verzoek betrekking heeft op feiten die in België politieke | 2° la demande concerne des faits qui, en Belgique, sont constitutifs |
misdrijven of daarmee samenhangende misdrijven vormen; | d'infractions politiques ou connexes à de telles infractions; |
3° de procedure waarin dit verzoek past, gemotiveerd is door redenen | 3° la procédure dans laquelle cette demande s'inscrit est motivée par |
die verband houden met het vermeende ras, het geslacht, de kleur, de | des raisons liées à la prétendue race, au sexe, à la couleur, aux |
etnische of maatschappelijke afkomst, de genetische kenmerken, de | origines ethniques ou sociales, aux caractéristiques génétiques, à la |
taal, het geloof of de overtuiging, de politieke of enige andere | langue, à la religion ou aux convictions, aux opinions politiques ou à |
mening, het behoren tot een nationale minderheid, het vermogen, de | toute autre opinion, à l'appartenance à une minorité nationale, à la |
geboorte, een handicap, de leeftijd of seksuele geaardheid; | fortune, à la naissance, à un handicap, à l'âge ou à l'orientation |
4° het verzoek betrekking heeft op een misdrijf dat in de verzoekende | sexuelle; 4° la demande se rapporte à une infraction passible de la peine de |
Staat met de doodstraf kan worden bestraft, tenzij redelijk kan | mort dans l'Etat requérant, à moins qu'il ne puisse être |
aangenomen worden dat de tenuitvoerlegging het risico op een | raisonnablement admis que l'exécution est de nature à réduire le |
veroordeling tot de doodstraf kan verminderen of tenzij dit verzoek | risque d'une condamnation à une peine de mort ou que cette demande ne |
het gevolg is van een vraag, uitgaande van de verdachte of de beklaagde zelf. | fasse suite à une demande émanant de l'inculpé ou du prévenu lui-même. |
Art. 5.In afwijking van artikel 873, tweede lid, van het Gerechtelijk |
Art. 5.Par dérogation à l'article 873, alinéa 2, du Code judiciaire, |
Wetboek, is de voorafgaande toestemming van de Minister van Justitie | l'exécution en Belgique des demandes d'entraide judiciaire en matière |
niet vereist voor de tenuitvoerlegging in België van verzoeken om | pénale transmises par une autorité compétente d'un Etat membre de |
wederzijdse rechtshulp in strafzaken toegezonden door een bevoegde | l'Union européenne ne nécessite pas l'autorisation préalable du |
overheid van een lid-Staat van de Europese Unie. | Ministre de la Justice. |
Indien evenwel de tenuitvoerlegging van een verzoek om wederzijdse | Toutefois, si l'exécution d'une demande d'entraide émanant d'une |
rechtshulp vanwege een in het eerste lid bedoelde buitenlandse | autorité étrangère visée à l'alinéa 1er est susceptible d'être refusée |
overheid kan worden geweigerd om een van de in artikel 4, § 2, eerste | pour un des motifs visés à l'article 4, § 2, alinéa 1er, 1° ou 2°, |
lid, 1° of 2°, bedoelde redenen, zendt de rechterlijke overheid die het verzoek heeft ontvangen dit toe aan de Minister van Justitie. Indien het desbetreffende verzoek door een procureur des Konings of een onderzoeksrechter werd ontvangen, wordt het aan de Minister van Justitie toegezonden door tussenkomst van de procureur-generaal. De Minister van Justitie brengt in voorkomend geval de verzoekende overheid ervan op de hoogte dat aan het verzoek geheel of gedeeltelijk geen gevolg kan worden gegeven. Deze informatie wordt aan de betrokken rechterlijke overheid medegedeeld en verhindert de tenuitvoerlegging van het verzoek om wederzijdse rechtshulp of de terugzending van de uitvoeringsstukken. Art. 6.§ 1. Verzoeken om wederzijdse rechtshulp in strafzaken vanwege de bevoegde buitenlandse overheden worden ten uitvoer gelegd overeenkomstig het Belgische recht en, in voorkomend geval, overeenkomstig de geldende internationale rechtsinstrumenten die de verzoekende Staat en België binden. |
l'autorité judiciaire qui a reçu la demande transmet celle-ci au Ministre de la Justice. Si la demande concernée a été adressée à un procureur du Roi ou à un juge d'instruction, la transmission au Ministre de la Justice se fait par l'intermédiaire du procureur général. S'il échet, le Ministre de la Justice informe l'autorité requérante qu'il ne peut être donné suite, totalement ou partiellement, à sa demande. Cette information est notifiée à l'autorité judiciaire concernée et fait obstacle à l'exécution de la demande d'entraide ou au retour des pièces d'exécution. Art. 6.§ 1er. Les demandes d'entraide judiciaire en matière pénale émanant des autorités étrangères compétentes sont exécutées conformément au droit belge et, le cas échéant, aux instruments de droit international en vigueur qui lient l'Etat requérant et la Belgique. |
§ 2. Indien evenwel het verzoek om wederzijdse rechtshulp dit bepaalt | § 2. Toutefois, si la demande d'entraide judiciaire le précise et |
en een internationaal instrument dat België en de verzoekende Staat | qu'un instrument international en vigueur liant la Belgique et l'Etat |
bindt in een dergelijke verplichting voorziet, wordt dit verzoek ten | requérant prévoit une telle obligation, cette demande doit être |
uitvoer gelegd volgens de door de buitenlandse overheden uitdrukkelijk | exécutée selon les règles de procédure expressément indiquées par les |
vermelde procedureregels, op voorwaarde dat die regels de fundamentele | autorités étrangères, à condition que ces règles ne portent pas |
rechten niet beperken en geen afbreuk doen aan enig ander | atteinte aux droits fondamentaux ou à tout autre principe fondamental |
grondbeginsel van het Belgische recht. | du droit belge. |
§ 3. Een verzoek om wederzijdse rechtshulp in strafzaken kan eveneens, | § 3. L'exécution d'une demande d'entraide judiciaire en matière pénale |
binnen de in § 2 bepaalde grenzen, volgens de uitdrukkelijk door de buitenlandse overheden vermelde procedureregels ten uitvoer worden gelegd bij afwezigheid van een internationaal instrument dat België en de verzoekende Staat bindt en dat in een dergelijke verplichting voorziet. § 4. Ingeval een verzoek om wederzijdse rechtshulp in strafzaken om juridische redenen niet ten uitvoer kan worden gelegd, stelt de hiermee belaste Belgische overheid onverwijld de bevoegde buitenlandse overheid bij een met redenen omklede beslissing hiervan in kennis en vermeldt ze in voorkomend geval de voorwaarden waaronder deze uitvoering toch zou kunnen plaatsvinden. Ingeval een verzoek om wederzijdse rechtshulp in strafzaken niet ten uitvoer kan worden gelegd binnen de erin gestelde termijnen, stelt de hiermee belaste Belgische overheid onverwijld de bevoegde buitenlandse overheid hiervan in kennis, onder duidelijke omschrijving van de redenen voor de vertraging en van de termijn waarbinnen de tenuitvoerlegging kan plaatsvinden. Art. 7.§ 1. Verzoeken om wederzijdse rechtshulp in strafzaken die door de Belgische rechterlijke overheden gericht worden aan de bevoegde buitenlandse overheden, worden langs diplomatieke weg toegezonden door tussenkomst van de Federale Overheidsdienst Justitie. De uitvoeringsstukken worden op dezelfde manier teruggezonden. Verzoeken om wederzijdse rechtshulp in strafzaken die door de bevoegde buitenlandse overheden aan de Belgische rechterlijke overheden gericht worden, worden langs diplomatieke weg toegezonden. De uitvoeringsstukken met betrekking tot de tenuitvoerlegging worden op dezelfde manier teruggezonden. § 2. Ingeval evenwel een internationaal instrument dat de verzoekende Staat en België bindt daarin voorziet, worden de verzoeken om wederzijdse rechtshulp in strafzaken toegezonden en de uitvoeringsstukken teruggezonden, hetzij rechtstreeks tussen de Belgische rechterlijke overheden en de buitenlandse overheden, bevoegd voor de aflevering en de tenuitvoerlegging ervan, hetzij tussen de betrokken departementen van Justitie. § 3. Een kopie van elk door een Belgische rechterlijke overheid toegezonden of ontvangen verzoek om wederzijdse rechtshulp wordt bezorgd aan de Federale Overheidsdienst Justitie. § 4. Ingeval het door een Belgische rechterlijke overheid toegezonden of ontvangen verzoek om wederzijdse rechtshulp in strafzaken een zaak betreft die de openbare orde ernstig kan verstoren of wezenlijke |
selon les règles de procédure expressément indiquées par les autorités étrangères est également possible, dans les limites fixées au § 2, en l'absence d'un instrument international liant la Belgique et l'Etat requérant et prévoyant une telle obligation. § 4. Si une demande d'entraide judiciaire en matière pénale ne peut être exécutée pour des motifs juridiques, l'autorité belge en charge de celle-ci en informe sans délai l'autorité étrangère compétente et motive sa décision en indiquant, le cas échéant, les conditions dans lesquelles cette exécution pourrait avoir lieu. Si une demande d'entraide judiciaire en matière pénale ne peut être exécutée dans les délais indiqués dans ladite demande, l'autorité belge en charge de celle-ci en informe sans délai l'autorité étrangère compétente en spécifiant les raisons du retard et le délai dans lequel l'exécution peut intervenir. Art. 7.§ 1er. Les demandes d'entraide judiciaire en matière pénale émanant des autorités judiciaires belges et destinées aux autorités étrangères compétentes sont transmises, par l'intermédiaire du Service public fédéral Justice, par la voie diplomatique. Le retour des pièces d'exécution se fait par la même voie. Les demandes d'entraide judiciaire en matière pénale émanant des autorités étrangères compétentes et destinées aux autorités judiciaires belges sont transmises par la voie diplomatique. Le retour des pièces d'exécution se fait par la même voie. § 2. Toutefois, si un instrument international liant l'Etat requérant et la Belgique le prévoit, les demandes d'entraide judiciaire en matière pénale sont transmises et les pièces d'exécution retournées soit directement entre les autorités judiciaires belges et les autorités étrangères compétentes pour les délivrer et les exécuter, soit entre les départements de la Justice concernés. § 3. Une copie de toute demande d'entraide transmise ou reçue par une autorité judiciaire belge est communiquée au Service public fédéral Justice. § 4. Lorsque la demande d'entraide judiciaire en matière pénale transmise ou reçue par une autorité judiciaire belge concerne une affaire de nature à troubler gravement l'ordre public ou à porter atteinte à des intérêts essentiels de la Belgique, un rapport |
belangen van België kan schaden, wordt onverwijld door de federale | d'information est transmis sans délai au Ministre de la Justice par le |
procureur of, in geval een onderzoeksrechter of een procureur des | procureur fédéral ou, lorsqu'un juge d'instruction ou un procureur du |
Konings met het verzoek belast is, door tussenkomst van de | Roi est en charge de la demande, par le biais du procureur général. |
procureur-generaal een informatieverslag toegezonden aan de Minister | Cette obligation d'information ne préjudicie pas à l'application de |
van Justitie. | l'article 5. |
Deze informatieplicht geldt onverminderd hetgeen in artikel 5 is bepaald. | |
HOOFDSTUK III. - Gemeenschappelijke onderzoeksteams | CHAPITRE III. - Des équipes communes d'enquête |
Art. 8.§ 1. De in dit artikel bedoelde gemeenschappelijke |
Art. 8.§ 1er. Les équipes communes d'enquête visées au présent |
onderzoeksteams worden ingesteld om strafrechtelijke onderzoeken te | article sont constituées pour effectuer des enquêtes pénales dans les |
verrichten volgens de bepalingen van de internationale rechtsinstrumenten die van toepassing zijn. Zij kunnen enkel bestaan uit leden die afkomstig zijn uit Staten die partij zijn bij een internationaal rechtsinstrument waardoor België gebonden is en dat voorziet in de oprichting van dergelijke teams. De gemeenschappelijke onderzoeksteams kunnen alleen optreden op Belgisch grondgebied of op het grondgebied van een van de voormelde Staten. § 2. De federale procureur kan, op eigen initiatief of op verzoek van de procureur des Konings of van de onderzoeksrechter, een verzoek richten aan de bevoegde buitenlandse overheden teneinde een gemeenschappelijk onderzoeksteam op te richten of instemmen met een dergelijk verzoek vanwege Eurojust of vanwege een bevoegde buitenlandse overheid. Ingeval een onderzoeksrechter of een procureur des Konings betrokken is bij het verzoek, neemt de federale procureur zijn beslissing in overeenstemming met hen. De weigering van de federale procureur om in te gaan op een verzoek van een onderzoeksrechter kan alleen berusten op redenen van operationele capaciteit van de politiediensten en met inachtneming van de prioriteiten die werden vastgesteld door de richtlijnen voor het strafrechtelijk beleid. Wanneer het verzoek tot oprichting van het gemeenschappelijk | conditions prévues par les instruments de droit international applicables. Elles sont composées exclusivement de membres issus d'Etats parties à un instrument de droit international liant la Belgique et prévoyant la création de telles équipes. Les équipes communes d'enquête ne peuvent intervenir que sur le territoire belge ou sur le territoire d'un des Etats susmentionnés. § 2. Le procureur fédéral, d'initiative ou à la demande du procureur du Roi ou du juge d'instruction, peut adresser aux autorités étrangères compétentes une demande visant à la création d'une équipe commune d'enquête ou consentir à une même demande émanant d'Eurojust ou d'une autorité étrangère compétente. Lorsqu'un juge d'instruction ou un procureur du Roi est concerné par la demande, le procureur fédéral prend sa décision en accord avec ceux-ci. Le refus du procureur fédéral de consentir à une demande émanant d'un juge d'instruction ne peut se fonder que sur des motifs de capacité opérationnelle des services de police et dans le respect des priorités fixées par les directives de politique criminelle. Lorsque la demande de constitution de l'équipe commune d'enquête |
onderzoeksteam, uitgaande van een buitenlandse overheid, van aard is | émanant d'une autorité étrangère est de nature à troubler gravement |
om de openbare orde ernstig te verstoren of de wezenlijke belangen van | l'ordre public ou à porter atteinte à des intérêts essentiels de la |
België te schaden, kan de federale procureur hiermee enkel instemmen | Belgique, le procureur fédéral ne peut consentir à la constitution de |
na het voorafgaand akkoord van de Minister van Justitie. | cette équipe qu'avec l'autorisation préalable du Ministre de la |
§ 3. Verzoeken om een gemeenschappelijk onderzoeksteam in te stellen | Justice. § 3. Les demandes de création d'une équipe commune d'enquête |
bevatten de volgende gegevens : | comportent les indications suivantes : |
1° de overheid waarvan het verzoek uitgaat; | 1° l'autorité dont émane la demande; |
2° het doel en de reden van het verzoek; | 2° l'objet et le motif de la demande; |
3° in voorkomend geval, de identiteit en de nationaliteit van de | 3° le cas échéant, l'identité et la nationalité de la ou des personnes |
betrokken persoon of personen; | en cause; |
4° de voorstellen inzake de samenstelling van het team; | 4° les propositions relatives à la composition de l'équipe; |
5° een bondige uiteenzetting van de feiten; | 5° un exposé sommaire des faits; |
6° in voorkomend geval, de tenlastelegging. | 6° le cas échéant, l'inculpation. |
§ 4. Voor de oprichting van een gemeenschappelijk onderzoeksteam als | § 4. La création d'une équipe commune d'enquête visée aux §§ 1er à 3 |
bedoeld in de §§ 1 tot 3 is een schriftelijke overeenkomst met de | doit faire l'objet d'un accord écrit avec les autres Etats concernés. |
andere betrokken Staten vereist. Voor België wordt deze overeenkomst, | Cet accord est signé, pour la Belgique, par le juge d'instruction, le |
naar gelang van het geval, ondertekend door de onderzoeksrechter, de | procureur du Roi ou le procureur fédéral, selon le cas. La signature |
procureur des Konings of de federale procureur. Vóór de overeenkomst | par le juge d'instruction ou par le procureur du Roi a lieu après |
door de onderzoeksrechter of de procureur des Konings ondertekend | concertation avec le procureur fédéral sur les modalités de la |
wordt, wordt overleg gepleegd over de nadere regels voor de oprichting | création de l'équipe commune d'enquête. |
van het gemeenschappelijk onderzoeksteam. | |
Deze overeenkomst vermeldt het doel van het gemeenschappelijk | Cet accord précise l'objectif de l'équipe commune d'enquête, la |
onderzoeksteam, de samenstelling ervan, de duur waarvoor het is | composition de celle-ci, la durée pour laquelle elle est constituée, |
opgericht, de plaats waar het optreedt, de aan te wenden middelen | son lieu d'intervention, les moyens à mettre en oeuvre ainsi que le |
alsook de naam van elk van de personen die het gezag uitoefenen over | nom de chacune des personnes qui, en fonction de l'Etat sur le |
dit team, naar gelang van de Staat op wiens grondgebied het team | territoire duquel l'équipe intervient, exerce l'autorité sur cette |
optreedt. | équipe. |
§ 5. Ingeval een gemeenschappelijk onderzoeksteam bestaat uit | § 5. Lorsqu'une équipe commune d'enquête comprend des agents belges et |
Belgische ambtenaren en ambtenaren van ten minste één andere lid-Staat | des agents d'au moins un autre Etat membre de l'Union européenne, le |
van de Europese Unie, meldt de federale procureur de oprichting van | procureur fédéral signale la création de cette équipe à Eurojust et à |
dit team aan Eurojust en aan Europol. | Europol. |
Art. 9.§ 1. Ingeval het gemeenschappelijk onderzoeksteam op het |
Art. 9.§ 1er. Lorsque l'équipe commune d'enquête intervient sur le |
Belgische grondgebied optreedt, handelen de leden ervan overeenkomstig | |
het Belgische recht en onder het gezag van de federale procureur, van | territoire belge, ses membres agissent conformément au droit belge et |
de procureur des Konings of van de onderzoeksrechter, naar gelang van | sous l'autorité du procureur fédéral, du procureur du Roi ou du juge |
het geval. | d'instruction, selon le cas. |
§ 2. De bij dit team gedetacheerde buitenlandse leden kunnen, binnen | § 2. Les membres étrangers détachés auprès de cette équipe peuvent |
de in dit artikel bepaalde beperkingen, zelf handelingen verrichten | accomplir eux-mêmes des actes qui relèvent de la police judiciaire, |
die behoren tot de gerechtelijke politie. | dans les limites fixées au présent article. |
Onverminderd het bepaalde in § 1 worden de bij dit team gedetacheerde | Sans préjudice des dispositions du § 1er, les membres étrangers |
buitenlandse leden bij het vervullen van hun opdrachten steeds | détachés auprès de cette équipe sont toujours accompagnés, dans |
vergezeld van een Belgisch ambtenaar met de hoedanigheid van officier | l'accomplissement de leurs tâches, d'un fonctionnaire belge ayant la |
van gerechtelijke politie, en handelen zij onder zijn leiding. | qualité d'officier de police judiciaire et agissent sous sa direction. |
De in § 1 bedoelde magistraat kan beslissen dat de bij het team | Le magistrat visé au § 1er peut décider que les membres étrangers |
gedetacheerde buitenlandse leden niet aanwezig mogen zijn bij bepaalde | détachés auprès de l'équipe ne peuvent être présents lors de certains |
daden van opsporing of van gerechtelijk onderzoek. | actes d'information ou d'instruction. |
§ 3. In de in artikel 8, § 4, bedoelde overeenkomst kan worden | § 3. Dans l'accord visé à l'article 8, § 4, il peut être convenu que |
overeengekomen dat vertegenwoordigers van derde landen, van Eurojust, | des représentants de pays tiers, d'Eurojust, d'Europol ou de l'OLAF, |
van Europol of van OLAF als deskundigen deel uitmaken van deze | participent à ces équipes d'enquête à titre d'experts. |
onderzoeksteams. Zij mogen aanwezig zijn bij handelingen van opsporing of van | Ils peuvent être présents lors d'actes d'information ou d'instruction, |
gerechtelijk onderzoek, mits instemming van de in § 1 bedoelde | moyennant l'accord du magistrat visé au § 1er. Ils ne peuvent |
magistraat. Zij mogen zelf geen daden van die aard verrichten. | accomplir eux-mêmes de tels actes. |
Art. 10.§ 1. Ingeval het gemeenschappelijk onderzoeksteam optreedt in |
Art. 10.§ 1er. Lorsque l'équipe commune d'enquête intervient à |
het buitenland, kunnen de erbij gedetacheerde Belgische leden hun | l'étranger, les membres belges détachés auprès de celle-ci peuvent |
bevoegde overheden verzoeken onderzoeksmaatregelen op het Belgische | demander à leurs autorités compétentes de prendre des mesures |
grondgebied te nemen. | d'enquête sur le territoire belge. |
De Belgische bevoegde overheden behandelen dit verzoek als een verzoek | Les autorités compétentes belges traitent cette demande comme s'il |
in het kader van een nationaal onderzoek. | s'agissait d'une demande faite dans le cadre d'une enquête nationale. |
§ 2. De Belgische gedetacheerde leden kunnen, ten behoeve van de | § 2. Les membres belges détachés peuvent, dans le respect du droit |
strafrechtelijke onderzoeken die het team verricht en met inachtneming | belge, fournir à l'équipe, aux fins des enquêtes pénales menées par |
van het Belgisch recht, het team gegevens bezorgen waartoe zij toegang | elle et dans le respect du droit belge, des informations auxquelles |
zouden hebben in het kader van een nationaal onderzoek. | ils auraient accès dans le cadre d'une enquête nationale. |
§ 3. Gegevens die een Belgisch gedetacheerd lid, in het kader van zijn | § 3. Les informations obtenues à l'étranger conformément au droit de |
deelname aan het gemeenschappelijk onderzoeksteam, in het buitenland | l'Etat dans lequel l'équipe commune d'enquête intervient par un membre |
verkrijgt overeenkomstig het recht van de Staat waarin het team | belge détaché dans le cadre de sa participation à ladite équipe |
optreedt, kunnen voor de volgende doeleinden worden gebruikt : | commune d'enquête peuvent être utilisées aux fins suivantes : |
1° het doel waarvoor het team is opgericht; | 1° aux fins pour lesquelles l'équipe a été créée; |
2° mits voorafgaande toestemming van de Staat waarvan de gegevens | 2° pour détecter, enquêter sur et poursuivre d'autres infractions |
afkomstig zijn, voor de opsporing, het onderzoek en de vervolging van | pénales, sous réserve du consentement préalable de l'Etat où |
andere strafbare feiten; | l'information a été obtenue; |
3° ter voorkoming van een onmiddellijke en ernstige bedreiging voor de | 3° pour prévenir un danger immédiat et sérieux pour la sécurité |
openbare veiligheid, zulks onverminderd het bepaalde onder 2°, indien | publique, et ce sans préjudice des dispositions du point 2° si, par la |
vervolgens een strafrechtelijk onderzoek wordt ingesteld; | suite, une enquête pénale est ouverte; |
4° andere doeleinden, voorzover dat overeengekomen is tussen de Staten | 4° à d'autres fins, pour autant que cela ait été convenu par les Etats |
die het team hebben ingesteld. | qui ont créé l'équipe. |
HOOFDSTUK IV. - Statuut van de buitenlandse ambtenaren | CHAPITRE IV. - Du statut des agents étrangers |
op het Belgische grondgebied | sur le territoire belge |
Art. 11.De buitenlandse ambtenaren die optreden op het Belgische grondgebied kunnen, voorzover hun aanwezigheid toegestaan is op grond van internationale rechtsregels of krachtens deze wet, hun reglementaire dienstwapens dragen onder dezelfde voorwaarden als een Belgisch politieambtenaar. Het gebruik van de reglementaire dienstwapens is slechts geoorloofd om de wettige verdediging van zichzelf of van een ander te verzekeren, overeenkomstig het Belgische recht. Art. 12.Tijdens hun optreden op het Belgische grondgebied zijn de buitenlandse ambtenaren onderworpen aan het Belgische stelsel van burgerlijke en strafrechtelijke aansprakelijkheid. Ingeval buitenlandse ambtenaren burgerlijk aansprakelijk worden gesteld voor schade die op het Belgische grondgebied is toegebracht, betaalt de Belgische Staat de kosten voor de schadeloosstelling onder dezelfde voorwaarden als wanneer deze schade door een Belgisch politieambtenaar zou zijn toegebracht. HOOFDSTUK V |
Art. 11.Dans la mesure où leur présence est admise par des règles de droit international ou en vertu de la présente loi, les agents étrangers qui interviennent sur le territoire belge peuvent porter leurs armes de service réglementaires dans les mêmes conditions qu'un fonctionnaire de police belge. L'utilisation des armes de service réglementaires n'est autorisée que pour garantir leur légitime défense ou celle d'autrui, conformément au droit belge. Art. 12.Pendant leur intervention sur le territoire belge, les agents étrangers sont soumis aux régimes de la responsabilité civile et pénale belges. Lorsque la responsabilité civile des agents étrangers est engagée pour des dommages causés sur le territoire belge, l'Etat belge supporte les frais relatifs à la réparation de ces dommages dans les mêmes conditions que si ceux-ci avaient été causés par un fonctionnaire de police belge. CHAPITRE V |
Gebruik van in het buitenland verzameld bewijsmateriaal | De l'utilisation d'éléments de preuve recueillis à l'étranger |
Art. 13.In het kader van een in België gevoerde strafrechtspleging |
Art. 13.Ne peuvent être utilisés dans le cadre d'une procédure menée |
mag geen gebruik worden gemaakt van bewijsmateriaal : | en Belgique, les éléments de preuve : |
1° dat in het buitenland op onregelmatige wijze is verzameld indien de | 1° recueillis irrégulièrement à l'étranger, lorsque l'irrégularité : |
onregelmatigheid : - volgens het recht van de Staat waarin het bewijsmateriaal is | - découle, selon le droit de l'Etat dans lequel l'élément de preuve a |
verzameld volgt uit de overtreding van een op straffe van nietigheid | été recueilli, de la violation d'une règle de forme prescrite à peine |
voorgeschreven vormvereiste; | de nullité; |
- de betrouwbaarheid van het bewijsmateriaal aantast; | - entache la fiabilité de la preuve; |
2° waarvan de aanwending een schending inhoudt van het recht op een | 2° ou dont l'utilisation viole le droit à un procès équitable. |
eerlijk proces. HOOFDSTUK VI. - Wijzigingsbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions modificatives |
Art. 14.In artikel 90ter van het Wetboek van strafvordering, |
Art. 14.A l'article 90ter du Code d'instruction criminelle, inséré |
ingevoegd bij de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wet van 19 | par la loi du 30 juin 1994 et modifié par la loi du 19 décembre 2003, |
december 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | sont apportées les modifications suivantes : |
1° § 4 wordt aangevuld als volgt : | 1° Le § 4 est complété comme suit : |
« of om het in artikel 467, eerste lid, van het Strafwetboek bedoelde | « ou de commettre le fait punissable visé à l'article 467, alinéa 1er, |
strafbare feit te begaan ». | du Code pénal ». |
2° Het artikel wordt aangevuld met volgende paragrafen : | 2° L'article est complété par les paragraphes suivants : |
« § 6. Een bevoegde buitenlandse overheid mag, in het raam van een | « § 6. Une autorité étrangère compétente peut, dans le cadre d'une |
strafrechtelijk onderzoek, tijdelijk privé-telecommunicatie | enquête pénale, temporairement écouter, prendre connaissance et |
afluisteren, er kennis van nemen en opnemen tijdens de overbrenging | enregistrer, pendant leur transmission, des télécommunications privées |
ervan, ingeval de persoon op wie deze maatregel betrekking heeft, zich | lorsque la personne visée par cette mesure se trouve sur le territoire |
op het Belgische grondgebied bevindt en indien voldaan is aan de volgende voorwaarden : | belge et si les conditions suivantes sont réunies : |
1° deze maatregel vereist geen technische tussenkomst van een | 1° cette mesure n'implique pas l'intervention technique d'un acteur |
instantie die in België is gevestigd; | situé en Belgique; |
2° de betrokken buitenlandse overheid heeft kennis gegeven van deze | 2° l'autorité étrangère concernée a notifié cette mesure à une |
maatregel aan een Belgische rechterlijke overheid; | autorité judiciaire belge; |
3° in deze mogelijkheid is voorzien in een internationaal | 3° cette possibilité est prévue par un instrument de droit |
rechtsinstrument tussen België en de verzoekende Staat; | international liant la Belgique et l'Etat requérant; |
4° de in § 7 bedoelde beslissing van de onderzoeksrechter is nog niet meegedeeld aan de betrokken buitenlandse overheid. De gegevens die op grond van deze paragraaf zijn verzameld, kunnen alleen worden gebruikt op voorwaarde dat de bevoegde Belgische rechterlijke overheid instemt met de maatregel. § 7. Zodra de procureur des Konings de in paragraaf 6, eerste lid, 2°, bedoelde kennisgeving ontvangt, maakt hij ze onverwijld aanhangig bij de onderzoeksrechter. De onderzoeksrechter bij wie een kennisgeving als bedoeld in § 6, eerste lid, 2°, aanhangig is gemaakt, stemt in met de betrokken maatregel indien deze toelaatbaar is overeenkomstig het bepaalde in dit artikel. Hij stelt de betrokken buitenlandse overheid in kennis van zijn beslissing binnen zesennegentig uur vanaf de ontvangst ervan door de Belgische gerechtelijke overheid. Ingeval een bijkomende termijn noodzakelijk is, kan de onderzoeksrechter zijn beslissing en de kennisgeving ervan aan de bevoegde buitenlandse overheid maximum acht dagen uitstellen. Hij verwittigt hiervan onverwijld de bevoegde buitenlandse overheid met opgave van de redenen. Ingeval de onderzoeksrechter de in § 6 bedoelde maatregel niet toestaat, deelt hij de buitenlandse overheid eveneens mee dat de verkregen gegevens moeten worden vernietigd zonder te kunnen worden gebruikt ». Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | 4° la décision du juge d'instruction visée au § 7 n'a pas encore été communiquée à l'autorité étrangère concernée. Les données collectées en application du présent paragraphe ne peuvent être utilisées que si l'autorité judiciaire belge compétente autorise la mesure. § 7. Dès que le procureur du Roi reçoit la notification visée au § 6, alinéa 1er, 2°, il en saisit sans délai le juge d'instruction. Le juge d'instruction saisi d'une notification visée au paragraphe 6, alinéa 1er, 2°, autorise la mesure en question si celle-ci est recevable au regard des dispositions du présent article. Il notifie à l'autorité étrangère concernée sa décision dans les nonante-six heures suivant la réception de celle-ci par l'autorité judiciaire belge. Lorsqu'un délai supplémentaire est nécessaire, le juge d'instruction peut reporter de huit jours au maximum sa décision et la notification de celle-ci à l'autorité étrangère compétente. Il en informe sans délai l'autorité étrangère compétente en indiquant les raisons de ce report. Si le juge d'instruction n'autorise pas la mesure visée au § 6, il informe également l'autorité étrangère que les données interceptées doivent être détruites sans pouvoir être utilisées ». Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 9 december 2004. | Donné à Bruxelles, le 9 décembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : | (1) Documents de la Chambre des représentants : |
51-1278 - 2003/2004: | 51-1278 - 2003/2004 : |
Nr. 1 : Wetsontwerp. | N° 1 : Projet de loi. |
Nr. 2 en 3: Amendementen. | N° 2 et 3 : Amendements. |
Nr. 4: Verslag. | N° 4 : Rapport. |
Nr. 5: Tekst aangenomen door de commissie. | N° 5 : texte adopté par la commission. |
Nr. 6: Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de | N° 6 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. |
Senaat Integraal verslag : 25 november 2004. | Compte rendu intégral : 25 novembre 2004. |
Stukken van de Senaat : | Documents du Sénat : |
3-933 - 2003/2004 : | 3-933 - 2003/2004 : |
Nr. 1 : Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat | N° 1 : Projet non évoqué par le Sénat. |
Handelingen van de Senaat : december 2004. | Annales du Sénat : décembre 2004. |