← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Moldavië, opgemaakt te Brussel op 12 september 2012 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Moldavië, opgemaakt te Brussel op 12 september 2012 (2) | Loi portant assentiment à la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Moldova, faite à Bruxelles le 12 septembre 2012 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
8 SEPTEMBER 2015. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst | 8 SEPTEMBRE 2015. - Loi portant assentiment à la Convention sur la |
betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de | sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République de |
Republiek Moldavië, opgemaakt te Brussel op 12 september 2012 (1) (2) | Moldova, faite à Bruxelles le 12 septembre 2012 (1) (2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van Volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
bekrachtigen hetgeen volgt : | A tous, présents et à venir, Salut. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.De Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het |
la Constitution. Art. 2.La Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de |
Koninkrijk België en de Republiek Moldavië, opgemaakt te Brussel op 12 | Belgique et la République de Moldova, faite à Bruxelles le 12 |
september 2012, zal volkomen gevolg hebben. | septembre 2012, sortira son plein et entier effet : |
Art. 3.De wijzigingen van de bepalingen van de artikelen 7 tot 10 van |
Art. 3.Les modifications aux dispositions des articles 7 à 10 de la |
de Overeenkomst, bepaald in artikel 11 van de Overeenkomst, zullen | Convention, prévues à l'article 11 de la Convention, sortiront leur |
volkomen gevolg hebben. | plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 8 september 2015. | Donné à Bruxelles, le 8 septembre 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, | Le ministre des Affaires étrangères et européennes, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De minister van Sociale Zaken, | La ministre des Affaires sociales, |
Mevr. M. DE BLOCK | Mme M. DE BLOCK |
De minister van Pensioenen, | Le ministre des Pensions, |
D. BACQUELAINE | D. BACQUELAINE |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De minister van Justitie, | Le ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 54-1081. | Documents : 54-1081 |
Integraal verslag : 02/07/2015. | Compte rendu intégral : 02/07/2015 |
(2) Datum van inwerkingtreding : 1 januari 2016. | (2) Date d'entrée en vigueur : 1er janvier 2016. |
Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk | Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la |
België en de Republiek Moldavië | République de Moldova |
Het Koninkrijk België | Le Royaume de Belgique |
en | et |
De Republiek Moldavië, | La République de Moldova, |
Bezield met het verlangen de wederzijdse betrekkingen tussen de beide | Animés du désir de régler les rapports réciproques entre les deux |
Staten op het gebied van de sociale zekerheid te regelen, | Etats dans le domaine de la sécurité sociale, |
Hebben besloten daartoe een Overeenkomst af te sluiten en zijn de | Ont décidé de conclure une Convention dans ce but et sont convenus de |
hierna volgende bepalingen overeengekomen : | ce qui suit : |
TITEL I. - Algemene bepalingen | TITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1 | Article 1er |
Definities | Définitions |
1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst verstaat men onder de term | 1. Pour l'application de la présente Convention, les termes suivants |
: | désignent : |
(a) "België" : het Koninkrijk België; | (a) "Belgique" : le Royaume de Belgique; |
"Moldavië" : de Republiek Moldavië. | "Moldova" : la République de Moldova. |
(b) "Onderdaan" : | (b) "Ressortissant" : |
voor België : een persoon van Belgische nationaliteit; | en ce qui concerne la Belgique : une personne qui a la nationalité |
voor Moldavië : een persoon die als onderdaan wordt beschouwd | belge; en ce qui concerne la Moldova : une personne considérée comme |
overeenkomstig de Moldavische wetgeving. | ressortissante conformément à la législation moldave. |
(c) "Wetgeving" : de wetten en verordeningen bedoeld in artikel 2. | (c) "Législation" : les lois et règlements qui sont visés à l'article |
(d) "Bevoegde autoriteit" : de Ministers die, ieder wat hem betreft, | 2. (d) "Autorité compétente" : les Ministres chargés, chacun en ce qui le |
belast zijn met de uitvoering van de wetgeving bedoeld in artikel 2, | concerne, de l'application de la législation visée à l'article 2, |
paragraaf 1, van deze Overeenkomst. | paragraphe 1er de la présente Convention. |
(e) "Orgaan" : de instelling, de organisatie of de autoriteit dat | (e) "Organisme" : l'institution, l'organisation ou l'autorité chargée |
ermee belast is de in artikel 2, paragraaf 1, van deze Overeenkomst | d'appliquer, en tout ou en partie, les législations visées à l'article |
bedoelde wetgevingen geheel of gedeeltelijk toe te passen. | 2, paragraphe 1er de la présente Convention. |
(f) "Bevoegd orgaan" : het orgaan dat de financiële last heeft van de | (f) "Organisme compétent" : l'organisme qui a la charge financière des |
prestaties. | prestations. |
(g) "Verzekeringstijdvak" : elke periode die als verzekeringstijdvak | (g) "Période d'assurance" : toute période reconnue comme période |
wordt erkend bij de wetgeving onder dewelke deze periode werd vervuld, | d'assurance par la législation sous laquelle cette période a été |
alsook elke periode die bij deze wetgeving als gelijkgesteld aan een | accomplie, ainsi que toute période assimilée à une période d'assurance |
verzekeringstijdvak wordt erkend. | et reconnue par cette législation. |
(h) "Verzekerde" : elke persoon die voldoet aan de bij de wetgeving | (h) "Personne assurée" : toute personne qui satisfait aux conditions |
van de bevoegde overeenkomstsluitende Staat vereiste voorwaarden om | requises par la législation de l'Etat contractant compétent pour avoir |
recht te hebben op de prestaties, rekening houdende met de bepalingen | droit aux prestations compte tenu des dispositions de la présente |
van deze Overeenkomst. | Convention. |
(i) "Prestatie" : gelijk welk pensioen of gelijk welke uitkering | (i) "Prestation" : toute pension, toute prestation en espèces prévue |
waarin is voorzien bij de wetgeving van elk van de | par la législation de chacun des Etats contractants, y compris tous |
overeenkomstsluitende Staten, met inbegrip van alle aanvullingen of | |
verhogingen die van toepassing zijn krachtens de wetgevingen bedoeld | compléments ou majorations qui sont applicables en vertu des |
in artikel 2 van deze Overeenkomst. | législations visées à l'article 2 de la présente Convention. |
(j) "Gezinslid" : iedere persoon die als gezinslid wordt aangemerkt of | (j) "Membre de la famille" : toute personne définie ou reconnue comme |
erkend of als huisgenoot wordt aangeduid ingevolge de wetgeving van de | membre de la famille ou désignée comme membre du ménage par la |
overeenkomstsluitende Staat die de last heeft van de prestaties. | législation de l'Etat contractant qui a la charge des prestations. |
(k) "Woonplaats" : de normale verblijfplaats. | (k) "Résidence" : le séjour habituel. |
(l) "Verblijfplaats" : de tijdelijke verblijfplaats. | (l) "Séjour" : le séjour temporaire. |
2. Elke term die gebruikt wordt in deze Overeenkomst en die niet is | 2. Tout terme utilisé dans la présente Convention, non défini au |
gedefinieerd in paragraaf 1 van dit artikel heeft de betekenis die | paragraphe 1er du présent article, a le sens qui lui est attribué par |
daaraan in de toepasselijke wetgeving wordt gegeven. | la législation qui s'applique. |
Artikel 2 | Article 2 |
Materiële werkingssfeer | Champ d'application matériel |
1. Deze Overeenkomst is van toepassing : | 1. La présente Convention s'applique : |
a) voor België, op de wetgevingen betreffende : | a) en ce qui concerne la Belgique, aux législations relatives : |
(i) de prestaties voor arbeidsongevallen en beroepsziekten; | (i) aux prestations relatives aux accidents du travail et aux maladies |
professionnelles; | |
(ii) de rust- en overlevingspensioenen van werknemers; | (ii) aux pensions de retraite et de survie des travailleurs salariés; |
(iii) de prestaties voor invaliditeit van werknemers en zeelieden ter | (iii) aux prestations relatives à l'invalidité des travailleurs |
koopvaardij; | salariés et des marins de la marine marchande; |
en, enkel voor wat titel II betreft, op de wetgevingen betreffende : | et, en ce qui concerne le titre II seulement, aux législations relatives : |
(iv) de sociale zekerheid van werknemers; | (iv) à la sécurité sociale des travailleurs salariés; |
b) voor Moldavië, op de wetgeving inzake de sociale | b) en ce qui concerne la Moldova, à la législation des assurances |
Staatsverzekeringen tot regeling van : | sociales d'Etat régissant les : |
(i) ouderdomspensioenen; | (i) pensions de vieillesse; |
(ii) pensioenen wegens invaliditeit veroorzaakt door algemene ziekten; | (ii) pensions d'invalidité causée par des maladies générales; |
(iii) pensioenen en uitkeringen wegens invaliditeit veroorzaakt door | (iii) pensions et indemnités d'invalidité causées par des accidents de |
arbeidsongevallen of beroepsziekten; | travail ou des maladies professionnelles; |
(iv) overlevingspensioenen; | (iv) pensions de survivants; |
en, enkel voor wat titel II betreft, op de wetgevingen betreffende : | et, en ce qui concerne le titre II seulement, aux législations relatives : |
(v) de sociale verzekeringen van werknemers. | (v) aux assurances sociales des travailleurs salariés. |
2. Deze Overeenkomst is ook van toepassing op de wetgevingen die de in | 2. La présente Convention s'appliquera également aux législations qui |
paragraaf 1 van dit artikel vermelde wetgevingen zullen wijzigen of | modifieront ou compléteront les législations énumérées au paragraphe 1er |
aanvullen. | du présent article. |
3. Deze Overeenkomst is ook van toepassing op de wetgevingen waarbij de in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde wetgevingen tot nieuwe categorieën van gerechtigden uitgebreid zullen worden, indien de overeenkomstsluitende Staat die zijn wetgeving heeft gewijzigd zich daartegen niet verzet; in geval van verzet moet dit binnen een termijn van zes maanden met ingang van de officiële bekendmaking van bedoelde wetgevingen aan de andere overeenkomstsluitende Staat betekend worden. 4. Deze Overeenkomst is niet van toepassing op de wetgevingen tot dekking van een nieuwe tak van de sociale zekerheid, behalve indien te dien einde tussen de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten een akkoord wordt getroffen. | 3. La présente Convention s'appliquera aux législations qui étendront celles visées au paragraphe 1er du présent article à de nouvelles catégories de bénéficiaires s'il n'y a pas, à cet égard, opposition de l'Etat contractant qui modifie sa législation, notifiée à l'autre Etat contractant dans un délai de six mois à partir de la publication officielle desdites législations. 4. La présente Convention n'est pas applicable aux législations instituant une nouvelle branche de sécurité sociale, sauf si un accord intervient à cet effet entre les autorités compétentes des Etats contractants. |
Artikel 3 | Article 3 |
Persoonlijke werkingssfeer | Champ d'application personnel |
Behoudens andersluidende bepalingen, is deze Overeenkomst van | Sauf dispositions contraires, la présente Convention s'applique aux |
toepassing op de personen op wie de wetgeving van een van beide of van | personnes qui sont ou qui ont été soumises à la législation d'un ou |
beide overeenkomstsluitende Staten van toepassing is of geweest is, | des deux Etats contractants ainsi qu'à toute autre personne dont les |
alsmede op alle andere personen die hun afgeleide rechten ontlenen aan | droits dérivés proviennent des personnes mentionnées ci-dessus. |
de voormelde personen. | |
Artikel 4 | Article 4 |
Gelijke behandeling | Egalité de traitement |
Tenzij er in deze Overeenkomst anders bepaald is, hebben de in artikel | A moins qu'il n'en soit autrement disposé dans la présente Convention, |
3 van deze Overeenkomst bedoelde personen de rechten en verplichtingen | les personnes visées à l'article 3 de la présente Convention sont |
voortvloeiende uit de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat | soumises aux obligations et sont admises au bénéfice de la législation |
onder dezelfde voorwaarden als de onderdanen van deze Staat. | de l'Etat contractant dans les mêmes conditions que les ressortissants de cet Etat. |
Artikel 5 | Article 5 |
Uitvoer van prestaties | Exportation des prestations |
l. Tenzij er in deze Overeenkomst anders bepaald is, mogen de | l. A moins que la présente Convention n'en dispose autrement, les |
prestaties wegens invaliditeit, arbeidsongevallen en beroepsziekten, | prestations d'invalidité, d'accidents du travail et de maladies |
evenals die inzake rust- en overlevingspensioenen, verworven ingevolge | professionnelles ainsi que celles relatives aux pensions de retraite |
de wetgeving van een van beide overeenkomstsluitende Staten, niet | et de survie, acquises au titre de la législation de l'un des Etats |
geschorst of ingetrokken worden noch verminderd of gewijzigd worden op | contractants, ne peuvent être suspendues ou supprimées, ni subir |
grond van het feit dat de gerechtigde verblijft of woont op het | aucune réduction ou modification du fait que le bénéficiaire séjourne |
grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat. | ou réside sur le territoire de l'autre Etat contractant. |
2. De rust- en overlevingsprestaties en de prestaties wegens | 2. Les prestations de retraite et de survie, d'accidents du travail et |
arbeidsongevallen en beroepsziekten die krachtens de wetgeving van een | de maladies professionnelles dues en vertu de la législation d'un des |
van de overeenkomstsluitende Staten verschuldigd zijn, worden aan de | Etats contractants sont payées aux ressortissants de l'autre Etat |
onderdanen van de andere overeenkomstsluitende Staat die wonen op het | contractant qui résident sur le territoire d'un Etat tiers dans les |
grondgebied van een derde Staat uitbetaald onder dezelfde voorwaarden | mêmes conditions que s'il s'agissait de ressortissants du premier Etat |
als gold het onderdanen van de eerste overeenkomstsluitende Staat die | contractant résidant sur le territoire de cet Etat tiers. |
wonen op het grondgebied van deze derde Staat. | |
Artikel 6 | Article 6 |
Verminderings-, schorsings- of afschaffingsclausules | Clauses de réduction, de suspension ou de suppression |
1. De verminderings-, schorsings- of afschaffingsclausules waarin de | 1. Les clauses de réduction, de suspension ou de suppression prévues |
wetgeving van een van de overeenkomstsluitende Staten voorziet ingeval | par la législation d'un Etat contractant, en cas de cumul d'une |
van samenloop van een prestatie met andere prestaties van sociale | prestation avec d'autres prestations de sécurité sociale ou avec |
zekerheid of met andere inkomsten of door het feit van de uitoefening | d'autres revenus du fait de l'exercice d'une activité professionnelle, |
van beroepsarbeid, zijn op de rechthebbenden van toepassing zelfs | sont opposables aux bénéficiaires, même s'il s'agit de prestations |
indien het gaat om prestaties die krachtens een regeling van de andere | acquises en vertu d'un régime de l'autre Etat contractant ou s'il |
overeenkomstsluitende Staat zijn verkregen of om inkomsten verworven | s'agit de revenus obtenus d'une activité professionnelle exercée sur |
of om beroepsarbeid uitgeoefend op het grondgebied van de andere | le territoire de l'autre Etat contractant. |
overeenkomstsluitende Staat. | |
2. De bepalingen van de eerste paragraaf zijn evenwel niet van | 2. Toutefois, les dispositions du premier paragraphe ne sont pas |
toepassing op de samenloop van twee gelijkaardige prestaties die naar | applicables au cumul des prestations de même nature calculées au |
gelang van de duur van de in beide overeenkomstsluitende Staten | prorata de la durée des périodes accomplies dans les deux Etats |
volbrachte perioden berekend zijn. | contractants. |
TITEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving | TITRE II. - Dispositions déterminant la législation applicable |
Artikel 7 | Article 7 |
Algemene regels | Règles générales |
1. Onder voorbehoud van artikelen 8 tot 11 van deze Overeenkomst, | 1. Sous réserve des articles 8 à 11 de la présente Convention, la |
wordt de toepasselijke wetgeving bepaald overeenkomstig de hierna | législation applicable est déterminée conformément aux dispositions |
volgende bepalingen : a) op de persoon die als loontrekkende een beroepsactiviteit uitoefent op het grondgebied van een overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving van deze Staat van toepassing, ongeacht de Staat waarin zijn werkgever gevestigd is; b) op de persoon die deel uitmaakt van het rijdend, varend of vliegend personeel van een onderneming die voor rekening van een derde of voor eigen rekening internationaal vervoer van passagiers of goederen per spoor, over de weg, door de lucht of over de binnenwateren verricht en wier zetel gevestigd is op het grondgebied van een overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving van deze Staat van toepassing. Heeft echter de onderneming op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat een filiaal of een permanente vertegenwoordiging, dan valt de aldaar tewerkgestelde werknemer onder de toepassing van de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat waar het filiaal of de vertegenwoordiging zich bevindt; c) op de persoon die op zee een beroepsactiviteit uitoefent aan boord van een schip dat onder de vlag vaart van een overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving van de Staat waar deze persoon zijn woonplaats heeft van toepassing. 2. Op de persoon die gelijktijdig loonarbeid uitoefent op het grondgebied van de beide overeenkomstsluitende Staten, is de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan hij woont van toepassing. Voor de vaststelling van het bedrag van de inkomsten die in aanmerking moeten worden genomen voor de bijdragen verschuldigd krachtens de wetgeving van deze overeenkomstsluitende Staat, wordt rekening gehouden met de beroepsinkomsten als loontrekkende verworven op het grondgebied van beide overeenkomstsluitende Staten, in functie van hun respectieve wetgeving. | suivantes : a) la personne qui exerce une activité professionnelle salariée sur le territoire d'un Etat contractant est soumise à la législation de cet Etat, quel que soit l'Etat dans lequel son employeur a son siège; b) la personne qui fait partie du personnel roulant ou navigant d'une entreprise effectuant, pour le compte d'autrui ou pour son propre compte, des transports internationaux de passagers ou de marchandises par voies ferroviaire, routière, aérienne ou batelière et ayant son siège sur le territoire d'un Etat contractant est soumise à la législation de ce dernier Etat. Néanmoins, lorsque l'entreprise a, sur le territoire de l'autre Etat contractant, une succursale ou une représentation permanente, le travailleur salarié que celle-ci occupe est soumis à la législation de l'Etat contractant sur le territoire duquel elle se trouve; c) la personne qui exerce une activité professionnelle en mer à bord d'un navire battant pavillon d'un Etat contractant, est soumise à la législation de l'Etat où cette personne a sa résidence. 2. La personne qui exerce simultanément une activité salariée sur le territoire des deux Etats contractants est soumise à la législation de l'Etat contractant sur le territoire duquel elle réside. Pour la fixation du montant des revenus à prendre en considération pour les cotisations dues sous la législation de cet Etat contractant, il est tenu compte des revenus professionnels de salarié réalisés sur le territoire des deux Etats contractants, en fonction de leur législation respective. |
Artikel 8 Bijzondere regels 1. De werknemer die, in dienst zijnde van een onderneming die op het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende Staten een vestiging heeft waaronder hij normaal ressorteert, door deze onderneming gedetacheerd wordt naar het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat om er een werk voor haar rekening uit te voeren, blijft, samen met zijn hem vergezellende gezinsleden, onder de toepassing vallen van de wetgeving van de eerste Staat, alsof hij werkzaam bleef op diens grondgebied, op voorwaarde dat de te verwachten duur van het door hem uit te voeren werk geen vierentwintig maanden overschrijdt en dat hij niet gezonden wordt ter vervanging van een andere persoon wiens detacheringsperiode is afgelopen. Op de gezinsleden die de werknemer vergezellen is de wetgeving van de eerste overeenkomstsluitende Staat van toepassing tenzij ze beroepsactiviteiten uitoefenen. 2. Wanneer de in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde detachering langer duurt dan 24 maanden, kunnen de bevoegde autoriteiten van beide overeenkomstsluitende Staten of de door deze autoriteiten aangeduide organen overeenkomen dat enkel de wetgeving van de eerste overeenkomstsluitende Staat van toepassing blijft op de werknemer. Deze verlenging mag evenwel slechts worden toegekend voor een periode van ten hoogste zesendertig maanden en moet worden aangevraagd vóór het einde van de aanvankelijke periode van vierentwintig maanden. 3. Paragraaf 1 van dit artikel is van toepassing wanneer een persoon, nadat hij door zijn werkgever van het grondgebied van een overeenkomstsluitende Staat naar het grondgebied van een derde land is gestuurd, door deze werkgever van het grondgebied van het derde land naar het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat wordt gestuurd. | Article 8 Règles particulières 1. Le travailleur salarié qui, étant au service d'une entreprise ayant sur le territoire de l'un des Etats contractants un établissement dont il relève normalement, est détaché par cette entreprise sur le territoire de l'autre Etat contractant pour y effectuer un travail pour le compte de celle-ci, reste soumis à la législation du premier Etat contractant comme s'il continuait à être occupé sur son territoire à la condition que la durée prévisible du travail qu'il doit effectuer n'excède pas vingt-quatre mois et qu'il ne soit pas envoyé en remplacement d'une autre personne parvenue au terme de la période de son détachement. Les membres de la famille qui accompagnent le travailleur salarié sont soumis à la législation du premier Etat contractant à moins qu'ils exercent des activités professionnelles. 2. Dans le cas où le détachement visé au paragraphe 1er du présent article se poursuit au delà de vingt-quatre mois, les autorités compétentes des deux Etats contractants, ou les organismes désignés par ces autorités, peuvent convenir que le travailleur salarié reste soumis uniquement à la législation du premier Etat contractant. Toutefois, cette prolongation ne peut être accordée pour une période excédant trente-six mois. Elle doit être sollicitée avant la fin de la période initiale fixée à vingt-quatre mois. 3. Le paragraphe 1er du présent article est applicable lorsqu'une personne, après avoir été envoyée par son employeur du territoire d'un Etat contractant vers le territoire d'un pays tiers, est envoyée ensuite par cet employeur du territoire du pays tiers vers le territoire de l'autre Etat contractant. |
Artikel 9 | Article 9 |
Ambtenaren | Fonctionnaires |
Op de ambtenaren en de gelijkgestelde personeelsleden van een | |
overeenkomstsluitende Staat die worden gedetacheerd naar het | Les fonctionnaires et le personnel assimilé d'un Etat contractant qui |
grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat om er hun | sont détachés sur le territoire de l'autre Etat contractant pour y |
activiteit uit te oefenen, alsook op hun gezinsleden die zelf geen | exercer leur activité, restent, ainsi que les membres de leur famille |
beroepsactiviteit uitoefenen, blijft de wetgeving van eerstgenoemde | qui n'exercent pas eux-mêmes une activité professionnelle, soumis à la |
overeenkomstsluitende Staat van toepassing. | législation du premier Etat contractant. |
Artikel 10 | Article 10 |
Leden van diplomatieke missies en consulaire posten | Membres des missions diplomatiques et des postes consulaires |
Deze Overeenkomst heeft geen invloed op de bepalingen van de Conventie | La présente Convention ne peut porter atteinte aux dispositions de la |
van Wenen inzake diplomatieke betrekkingen van 18 april 1961 of de | Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961 |
Conventie van Wenen inzake consulaire betrekkingen van 24 april 1963. | ou de la Convention de Vienne sur les relations consulaires du 24 avril 1963. |
Artikel 11 | Article 11 |
Afwijkingen | Dérogations |
In het belang van bepaalde personen of categorieën van personen kunnen | Les autorités compétentes peuvent prévoir, d'un commun accord, dans |
de bevoegde autoriteiten, na gemeen overleg, voorzien in afwijkingen | l'intérêt de certaines personnes ou de certaines catégories de |
van de bepalingen van artikelen 7 tot 10, op voorwaarde dat op deze | personnes, des dérogations aux dispositions des articles 7 à 10 à la |
personen of categorieën van personen de wetgeving van een van de | condition que les personnes concernées soient soumises à la |
overeenkomstsluitende Staten van toepassing is. | législation d'un des Etats Contractants. |
TITEL III. - Bijzondere bepalingen betreffende de prestaties | TITRE III. - Dispositions particulières concernant les prestations |
HOOFDSTUK 1. - Arbeidsongevallen en beroepsziekten | CHAPITRE 1er. - Accidents du travail et maladies professionnelles |
Artikel 12 | Article 12 |
In aanmerking nemen van vroeger overkomen arbeidsongevallen en | Prise en considération d'accidents du travail et de maladies |
beroepsziekten | professionnelles |
Indien de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat bepaalt dat de | Si la législation d'un Etat contractant prévoit explicitement ou |
vroeger overkomen arbeidsongevallen of beroepsziekten in aanmerking | implicitement que les accidents du travail ou les maladies |
komen om de graad van arbeidsongeschiktheid te bepalen, worden de | professionnelles survenus antérieurement sont pris en considération |
vroeger overkomen arbeidsongevallen en beroepsziekten onder de | pour apprécier le degré d'incapacité de travail, les accidents du |
wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat beschouwd als | travail et les maladies professionnelles survenus antérieurement sous |
zijnde overkomen onder de wetgeving van eerstgenoemde Staat. | la législation de l'autre Etat contractant sont réputés survenus sous |
la législation du premier Etat. | |
Artikel 13 | Article 13 |
Vaststelling van de beroepsziekte 1. Wanneer de door een beroepsziekte getroffen persoon onder de wetgeving van beide overeenkomstsluitende Staten een beroepsbezigheid heeft uitgeoefend als gevolg waarvan deze ziekte zich kan voordoen, worden de prestaties waarop de getroffene of zijn nagelaten betrekkingen aanspraak kunnen maken uitsluitend toegekend krachtens de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan deze bezigheid laatstelijk werd uitgeoefend en onder voorbehoud dat belanghebbende voldoet aan de bij deze wetgeving gestelde eisen, eventueel rekening houdend met de bepalingen van paragraaf 2 van dit artikel. 2. Indien de toekenning van prestaties wegens een beroepsziekte krachtens de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat afhankelijk wordt gesteld van de voorwaarde dat de bewuste ziekte medisch voor het eerst op zijn grondgebied werd vastgesteld, wordt geacht aan deze voorwaarde te zijn voldaan wanneer deze ziekte voor het eerst werd vastgesteld op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat. 3. Indien de toekenning van prestaties wegens een beroepsziekte krachtens de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat afhankelijk wordt gesteld van de voorwaarde dat een beroepsbezigheid als gevolg waarvan deze ziekte zich kan voordoen voor een bepaalde duur werd | Constatation de la maladie professionnelle 1. Lorsque la victime d'une maladie professionnelle a exercé une activité susceptible de provoquer ladite maladie sous la législation des deux Etats contractants, les prestations auxquelles la victime ou ses survivants peuvent prétendre sont accordées exclusivement au titre de la législation de l'Etat contractant sur le territoire duquel cette activité a été exercée en dernier lieu et sous réserve que l'intéressé remplisse les conditions prévues par cette législation, compte tenu, le cas échéant, des dispositions du paragraphe 2. 2. Si l'octroi de prestations de maladie professionnelle au titre de la législation d'un Etat contractant est subordonné à la condition que la maladie considérée ait été constatée médicalement pour la première fois sur son territoire, cette condition est réputée remplie lorsque ladite maladie a été constatée pour la première fois sur le territoire de l'autre Etat contractant. 3. Si l'octroi des prestations de maladie professionnelle au titre de la législation d'un Etat contractant est subordonné à la condition qu'une activité susceptible de provoquer la maladie considérée ait été |
uitgeoefend, houdt het bevoegde orgaan van deze Staat in de nodige | exercée pendant une certaine durée, l'organisme compétent de cet Etat |
mate rekening met de periodes tijdens dewelke een dergelijke | tient compte, dans la mesure nécessaire, des périodes pendant |
beroepsbezigheid werd uitgeoefend onder de wetgeving van de andere | lesquelles une telle activité a été exercée sous la législation de |
overeenkomstsluitende Staat, alsof deze werd uitgeoefend onder de | l'autre Etat contractant, comme si elle avait été exercée sous la |
wetgeving van de eerste overeenkomstsluitende Staat. | législation du premier Etat contractant. |
Artikel 14 | Article 14 |
Verergering van de beroepsziekte | Aggravation de la maladie professionnelle |
Wanneer, bij verergering van een beroepsziekte, de verzekerde die een | Lorsque, en cas d'aggravation d'une maladie professionnelle, la |
prestatie voor een beroepsziekte geniet of genoten heeft krachtens de | personne assurée qui bénéficie ou qui a bénéficié d'une prestation |
wetgeving van een van de overeenkomstsluitende Staten, voor een | pour une maladie professionnelle en vertu de la législation de l'un |
gelijkaardige beroepsziekte rechten op prestaties doet gelden | des Etats contractants fait valoir, pour une maladie professionnelle |
krachtens de wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat, zijn | de même nature, des droits à prestations en vertu de la législation de |
de volgende regels van toepassing : | l'autre Etat contractant, les règles suivantes sont applicables : |
a) indien de persoon op het grondgebied van deze andere Staat geen | a) si la personne n'a pas exercé sur le territoire de cet autre Etat |
beroep heeft uitgeoefend waardoor de beroepsziekte kon worden | contractant un emploi susceptible de provoquer la maladie |
veroorzaakt of kon verergeren, is het bevoegd orgaan van de eerste | professionnelle ou de l'aggraver, l'organisme compétent du premier |
Staat ertoe gehouden de last van de prestaties op zich te nemen, | Etat contractant est tenu d'assumer la charge des prestations, compte |
rekening houdend met de verergering, overeenkomstig de wetgeving die het toepast; | tenu de l'aggravation, selon la législation qu'il applique; |
b) indien de persoon op het grondgebied van deze andere Staat | b) si la personne a exercé sur le territoire de cet autre Etat |
dergelijk beroep heeft uitgeoefend, is het bevoegde orgaan van de | contractant un tel emploi, l'organisme compétent du premier Etat |
eerste Staat ertoe gehouden de last van de prestaties op zich te | contractant est tenu d'assumer la charge des prestations, compte non |
nemen, zonder rekening te houden met de verergering, overeenkomstig de | tenu de l'aggravation, selon la législation qu'il applique; |
wetgeving die het toepast; het bevoegde orgaan van de tweede | l'organisme compétent du second Etat contractant accorde à la personne |
overeenkomstsluitende Staat kent de persoon een prestatie toe, waarvan | une prestation dont le montant est déterminé selon la législation de |
het bedrag wordt vastgesteld overeenkomstig de wetgeving van deze | cet Etat contractant et qui est égal à la différence entre le montant |
Staat en dat gelijk is aan het verschil tussen het bedrag van de na de | de la prestation due après l'aggravation et le montant de la |
verergering verschuldigde prestatie en het bedrag van de prestatie die | |
vóór de verergering verschuldigd zou zijn geweest. | prestation qui aurait été due avant l'aggravation. |
HOOFDSTUK 2. - Prestaties inzake ouderdom, overleving en invaliditeit | CHAPITRE 2. - Prestations de vieillesse, de survie et d'invalidité |
Afdeling 1. - Bepalingen betreffende de ouderdoms- en | Section 1re. - Dispositions relatives aux prestations de vieillesse et |
overlevingsprestaties | de survie |
Artikel 15 | Article 15 |
Samentelling van verzekeringstijdvakken | Totalisation de périodes d'assurance |
1. Onder voorbehoud van de bepalingen van paragraaf 2 van dit artikel | 1. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2, les périodes |
worden, voor het verkrijgen, het behoud of het herstel van het recht | d'assurance et les périodes assimilées accomplies conformément à la |
op prestaties, de verzekeringstijdvakken en de gelijkgestelde | législation de l'un des Etats contractants relatives à l'assurance de |
tijdvakken, vervuld overeenkomstig de wetgeving betreffende de | pensions, sont totalisées en tant que de besoin, à la condition |
pensioenverzekering van een van de overeenkomstsluitende Staten, in de | qu'elles ne se superposent pas, avec les périodes d'assurance |
nodige mate samengeteld met de verzekeringstijdvakken vervuld onder de | accomplies sous la législation de l'autre Etat contractant, en vue de |
wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat, op voorwaarde dat | l'acquisition, du maintien ou du recouvrement du droit aux |
zij elkaar niet overlappen. | prestations. |
2. Wanneer de wetgeving van een van beide overeenkomstsluitende Staten | 2. Lorsque la législation de l'un des Etats contractants subordonne |
de toekenning van bepaalde prestaties afhankelijk stelt van de | l'octroi de certaines prestations à la condition que les périodes |
voorwaarde dat de verzekeringstijdvakken in een bepaald beroep werden | d'assurance aient été accomplies dans une profession déterminée, ne |
vervuld, worden, voor het genieten van deze prestaties, slechts de verzekeringstijdvakken samengeteld die in hetzelfde beroep in de andere overeenkomstsluitende Staat werden vervuld of daaraan gelijkgesteld zijn. 3. Wanneer de wetgeving van een van de overeenkomstsluitende Staten de toekenning van bepaalde prestaties afhankelijk stelt van de voorwaarde dat de verzekeringstijdvakken in een bepaald beroep werden vervuld en wanneer deze tijdvakken geen recht op deze prestaties hebben kunnen geven, worden deze tijdvakken beschouwd als geldig voor de vaststelling van de prestaties waarin is voorzien bij de algemene regeling voor werknemers. 4. Wanneer, ondanks de toepassing van paragraaf 1, de persoon de voorwaarden om het recht op prestaties te doen ontstaan niet vervult, worden de verzekeringstijdvakken samengeteld die vervuld zijn onder de wetgeving van een derde Staat waarmee de beide overeenkomstsluitende Staten elk een overeenkomst betreffende de sociale zekerheid hebben gesloten, die in de samentelling van verzekeringstijdvakken voorziet. | sont totalisées, pour l'admission au bénéfice de ces prestations, que les périodes d'assurance accomplies ou assimilées dans la même profession dans l'autre Etat contractant. 3. Lorsque la législation de l'un des Etats contractants subordonne l'octroi de certaines prestations à la condition que les périodes d'assurance aient été accomplies dans une profession déterminée et lorsque ces périodes n'ont pu donner droit auxdites prestations, lesdites périodes sont considérées comme valables pour la fixation des prestations prévues par le régime général des travailleurs salariés. 4. Lorsque, nonobstant l'application du paragraphe 1er, la personne ne remplit pas les conditions pour ouvrir le droit aux prestations, sont totalisées les périodes d'assurance accomplies sous la législation d'un Etat tiers avec lequel les deux Etats contractants sont liés, chacun en ce qui le concerne, par une convention de sécurité sociale prévoyant la totalisation des périodes d'assurance. |
5. Indien slechts een van de overeenkomstsluitende Staten met een | 5. Lorsque seul l'un des Etats contractants est lié à un Etat tiers |
derde Staat een overeenkomst betreffende de sociale zekerheid heeft | par une convention de sécurité sociale qui s'applique à cette |
gesloten die op deze persoon van toepassing is, worden de | personne, les périodes d'assurance accomplies en vertu de la |
verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van deze derde | législation de cet Etat tiers sont totalisées par le seul Etat |
Staat enkel meegeteld door de overeenkomstsluitende Staat die een | |
overeenkomst heeft met deze derde Staat. | contractant lié à cet Etat tiers. |
Artikel 16 | Article 16 |
Berekening van de rust- en overlevingsprestaties | Calcul des prestations de retraite et de survie |
1. Wanneer de persoon voldoet aan de voorwaarden die bij de wetgeving | 1. Lorsque la personne satisfait aux conditions requises par la |
van een van de overeenkomstsluitende Staten zijn vereist om recht te | législation de l'un des Etats contractants pour avoir droit aux |
hebben op de prestaties zonder te moeten overgaan tot de samentelling, | prestations sans qu'il soit nécessaire de procéder à la totalisation, |
berekent het orgaan van die Staat het bedrag van de prestatie | l'organisme compétent de cet Etat calcule le montant de la prestation |
rechtstreeks op basis van de in deze laatste Staat vervulde | directement sur base des périodes d'assurance accomplies dans ce |
verzekeringstijdvakken en enkel ingevolge de wetgeving van die Staat. | dernier Etat et en fonction de sa seule législation. |
Dit orgaan berekent ook het bedrag van de prestatie dat zou bekomen | Cet organisme procède aussi au calcul du montant de la prestation qui |
worden na toepassing van de regels voorzien in paragraaf 2, punt a) en | serait obtenu par application des règles prévues au paragraphe 2, |
b). Enkel het hoogste bedrag wordt in aanmerking genomen. | points a) et b). Le montant le plus élevé est seul retenu. |
2. Indien een persoon aanspraak kan maken op een prestatie krachtens | 2. Si une personne peut prétendre à une prestation en vertu de la |
de wetgeving van een van de overeenkomstsluitende Staten, waarvan het | législation de l'un des Etats contractants, dont le droit n'est ouvert |
recht enkel is ontstaan ingevolge de samentelling van de | que compte tenu de la totalisation des périodes d'assurance effectuées |
verzekeringstijdvakken vervuld overeenkomstig artikel 15 van deze | conformément à l'article 15 de la présente Convention, les règles |
Overeenkomst, zijn de volgende regels van toepassing : | suivantes s'appliquent : |
a) het bevoegde orgaan van deze Staat berekent het theoretische bedrag | a) l'organisme compétent de cet Etat calcule le montant théorique de |
van de prestatie dat verschuldigd zou zijn indien alle | la prestation qui serait due si toutes les périodes d'assurance |
verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgevingen van beide | accomplies en vertu des législations des deux Etats contractants |
overeenkomstsluitende Staten enkel zouden vervuld zijn geweest | avaient été accomplies uniquement sous la législation qu'il applique; |
overeenkomstig de wetgeving die het toepast; | |
b) dat orgaan berekent vervolgens het verschuldigde bedrag, op basis | b) cet organisme calcule ensuite le montant dû, sur la base du montant |
van het bedrag bedoeld in punt a), naar verhouding van de duur van de | visé au point a), au prorata de la durée des périodes d'assurance |
verzekeringstijdvakken enkel vervuld overeenkomstig zijn wetgeving tot | accomplies sous sa seule législation par rapport à la durée de toutes |
de duur van alle verzekeringstijdvakken samengeteld krachtens punt a). | les périodes d'assurance comptabilisées en vertu du point a). |
Afdeling 2. - Bepalingen betreffende de invaliditeitsprestaties | Section 2. - Dispositions relatives aux prestations d'invalidité |
Artikel 17 | Article 17 |
Samentelling van verzekeringstijdvakken | Totalisation de périodes d'assurance |
Voor het verkrijgen, het behoud of het herstel van het recht op | Pour l'acquisition, le maintien ou le recouvrement du droit aux |
invaliditeitsprestaties zijn de bepalingen van artikel 15 van deze | prestations d'invalidité, les dispositions de l'article 15 de la |
Overeenkomst naar analogie van toepassing. | présente Convention sont applicables par analogie. |
Artikel 18 | Article 18 |
Berekening van de invaliditeitsprestaties | Calcul des prestations d'invalidité |
1. Indien het recht op invaliditeitsprestaties krachtens de wetgeving | 1. Si le droit aux prestations d'invalidité au titre de la législation |
van een van beide overeenkomstsluitende Staten enkel ontstaat door | de l'un des deux Etats contractants est ouvert uniquement par |
samentelling van de verzekeringstijdvakken die in de beide | totalisation des périodes d'assurance accomplies dans les deux Etats |
overeenkomstsluitende Staten werden vervuld overeenkomstig artikel 17 | contractants, effectuées conformément à l'article 17 de la présente |
van deze overeenkomst, wordt het bedrag van de verschuldigde prestatie | Convention, le montant de la prestation due est déterminé suivant les |
vastgesteld volgens de modaliteiten bepaald bij artikel 16, paragraaf | modalités arrêtées par l'article 16, paragraphe 2 de cette Convention. |
2, van deze Overeenkomst. | |
2. Onverminderd de bepalingen van artikel 6 van deze Overeenkomst, | 2. Sans préjudice des dispositions de l'article 6 de la présente |
kent het Belgische orgaan een supplement toe, voor zover : | Convention, l'organisme compétent belge alloue un complément pour |
a) het recht op de Belgische invaliditeitsprestaties ontstaat zonder | autant : a) que le droit aux prestations d'invalidité belges est ouvert sans |
dat een beroep moet worden gedaan op de bepalingen van artikel 17 van | qu'il soit nécessaire de faire appel aux dispositions de l'article 17 |
deze Overeenkomst; | de la présente Convention; |
b) en het bedrag opgeleverd door de samentelling van de prestaties van | b) et que le montant résultant de l'addition des prestations des deux |
beide overeenkomstsluitende Staten berekend volgens paragraaf 1 van | Etats contractants calculées selon le paragraphe 1er du présent |
dit artikel kleiner is dan het bedrag van de prestatie verschuldigd op | article, est inférieur au montant de la prestation due sur base de la |
basis van enkel de Belgische wetgeving. | seule législation belge. |
Dit supplement is gelijk aan het verschil tussen het in punt b) | Ce complément est égal à la différence entre le montant visé au point |
bedoelde bedrag en het bedrag verschuldigd krachtens enkel de | b) et le montant dû en vertu de la seule législation belge. |
Belgische wetgeving. | |
Artikel 19 | Article 19 |
Invaliditeitsprestaties tijdens een verblijf | Prestations d'invalidité au cours d'un séjour |
De rechthebbende op een invaliditeitsprestatie van de Belgische | Le titulaire d'une prestation d'invalidité de la législation belge |
wetgeving blijft deze prestatie verder genieten tijdens een verblijf | conserve le bénéfice de cette prestation au cours d'un séjour en |
in Moldavië wanneer dit verblijf vooraf werd toegestaan door het | Moldova, lorsque ce séjour a été préalablement autorisé par |
Belgisch bevoegd orgaan. Deze toelating kan evenwel enkel worden | l'organisme compétent belge. Toutefois, cette autorisation ne peut |
geweigerd wanneer het verblijf plaatsheeft in de periode tijdens | être refusée que lorsque le séjour se situe dans la période au cours |
dewelke het Belgisch bevoegd orgaan krachtens de Belgische wetgeving | de laquelle, en vertu de la législation belge, l'organisme compétent |
de invaliditeitstoestand moet evalueren of herzien. | belge doit procéder à l'évaluation ou la révision de l'état |
Afdeling 3. - Gemeenschappelijke bepalingen voor de prestaties inzake | d'invalidité.Section 3. - Dispositions communes aux prestations de vieillesse, de |
ouderdom, overleving en invaliditeit | survie et d'invalidité |
Artikel 20 | Article 20 |
Verzekeringsperiodes korter dan een jaar | Périodes d'assurance inférieures à une année |
Niettegenstaande de bepalingen van artikelen 15 en 17 van deze | Nonobstant les dispositions des articles 15 et 17 de la présente |
Overeenkomst, wordt in de situaties bedoeld in artikel 16, paragraaf | Convention, dans les situations visées aux articles 16 paragraphe 2 et |
2, en artikel 18, paragraaf 1, door het bevoegde orgaan van een | 18 paragraphe 1er, aucune prestation d'invalidité, de retraite ou de |
overeenkomstsluitende Staat geen enkele invaliditeits-, rust- of | survie n'est octroyée par l'organisme compétent de l'un Etat |
overlevingsprestatie toegekend wanneer de verzekeringstijdvakken | contractant quand les périodes d'assurance totales accomplies sous sa |
vervuld onder zijn wetgeving vóór de realisatie van het risico in hun | législation, suite à la réalisation du risque, sont inférieures à une |
geheel geen jaar bereiken. | année. |
Artikel 21 | Article 21 |
Eventuele nieuwe berekening van de prestaties | Nouveau calcul éventuel des prestations |
1. Indien wegens de verhoging van de kosten voor levensonderhoud, de | 1. Si, en raison de l'augmentation du coût de la vie, de la variation |
variatie van het loonpeil of om andere aanpassingsredenen de | du niveau des salaires ou d'autres causes d'adaptation, les |
ouderdoms-, overlevings- of invaliditeitsprestaties toegekend | prestations de vieillesse, de survie ou d'invalidité octroyées au |
krachtens de wetgeving van een van beide overeenkomstsluitende Staten | titre de la législation de l'un des deux Etats contractants sont |
worden gewijzigd met een bepaald percentage of bedrag, dient het | modifiées d'un pourcentage ou montant déterminé, l'organisme compétent |
bevoegde orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat niet over te | de l'autre Etat contractant n'est pas tenu de procéder à un nouveau |
gaan tot een nieuwe berekening van die prestaties. | calcul desdites prestations. |
2. In geval van verandering van de wijze van vaststelling of van de | 2. En cas de modification du mode d'établissement ou des règles de |
berekeningsregels van de ouderdoms-, overlevings- of | calcul des prestations de vieillesse, de survie ou d'invalidité, un |
invaliditeitsprestaties, worden de prestaties opnieuw berekend | nouveau calcul des prestations est effectué conformément à l'article |
overeenkomstig artikel 16 of 18 van deze Overeenkomst. | 16 ou 18 de la présente Convention. |
Deze regel heeft geen invloed op de prestaties die reeds uitbetaald | Cette règle n'aura pas d'effet sur les prestations déjà payées au |
zijn op het tijdstip van inwerkingtreding van deze verandering. | moment de l'entrée en vigueur de ladite modification. |
TITEL IV. - Diverse bepalingen | TITRE IV. - Dispositions diverses |
Artikel 22 | Article 22 |
Verantwoordelijkheden van de bevoegde autoriteiten | Responsabilités des autorités compétentes |
De bevoegde autoriteiten : | Les autorités compétentes : |
a) bepalen, bij administratieve schikking, de nodige maatregelen voor | a) déterminent, par arrangement administratif, les mesures nécessaires |
de toepassing van deze Overeenkomst en duiden de verbindingsorganen en | pour l'application de la présente Convention et désignent les |
de bevoegde organen aan; | organismes de liaison et les organismes compétents; |
b) leggen de procedures van administratieve samenwerking vast evenals | b) définissent les procédures d'entraide administrative y compris les |
de betalingsmodaliteiten voor de kosten voor geneeskundige, | modalités de paiement des dépenses liées à l'obtention de certificats |
administratieve en andere getuigschriften die noodzakelijk zijn voor | médicaux, administratifs et autres, nécessaires pour l'application de |
de toepassing van deze Overeenkomst; | la présente Convention; |
c) verstrekken elkaar rechtstreeks alle inlichtingen met betrekking | c) se communiquent directement toutes informations concernant les |
tot de ter uitvoering van deze Overeenkomst getroffen maatregelen; | mesures prises pour l'application de la présente Convention; |
d) verstrekken elkaar rechtstreeks en zo spoedig mogelijk alle | d) se communiquent, dans les plus brefs délais et directement, toute |
wijzigingen van hun wetgeving die van aard zijn invloed te hebben op | modification de leur législation susceptible d'affecter l'application |
de toepassing van deze Overeenkomst. | de la présente Convention. |
Artikel 23 | Article 23 |
Administratieve samenwerking | Collaboration administrative |
1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst bieden de bevoegde | 1. Pour l'application de la présente Convention, les autorités |
autoriteiten en de bevoegde organen van elk van beide | compétentes ainsi que les organismes compétents de chacun des Etats |
overeenkomstsluitende Staten elkaar hun bemiddeling aan, als gold het | contractants se prêtent réciproquement leurs bons offices, comme s'il |
de toepassing van hun eigen wetgeving. Deze onderlinge bemiddeling is | s'agissait de l'application de leur propre législation. Cette entraide |
in principe kosteloos. De bevoegde autoriteiten kunnen evenwel | est en principe gratuite; toutefois, les autorités compétentes peuvent |
overeenkomen bepaalde kosten te vergoeden. | |
2. Het voordeel van de vrijstellingen of verminderingen van taksen, | convenir du remboursement de certains frais. |
zegel-, griffie- of registratierechten, bepaald bij de wetgeving van | 2. Le bénéfice des exemptions ou réductions de taxes, de droits de |
een van beide overeenkomstsluitende Staten voor de stukken of | timbre, de greffe ou d'enregistrement prévues par la législation de |
documenten die bij toepassing van de wetgeving van deze Staat moeten | l'un des Etats contractants pour les pièces ou documents à produire en |
overgelegd worden, wordt verruimd tot gelijkaardige voor de toepassing | application de la législation de cet Etat, est étendu aux pièces et |
van de wetgeving van de andere Staat over te leggen stukken en | documents analogues à produire en application de la législation de |
documenten. | l'autre Etat contractant. |
3. Alle voor de toepassing van deze Overeenkomst over te leggen akten | 3. Tous actes et documents à produire en application de la présente |
en documenten worden vrijgesteld van het geldigverklaringsvisum van de | Convention sont dispensés du visa de légalisation des autorités |
diplomatieke of consulaire overheden. | diplomatiques ou consulaires. |
4. Voor de toepassing van deze overeenkomst zijn de bevoegde | 4. Pour l'application de la présente Convention, les autorités |
autoriteiten, de verbindingsorganen en de bevoegde organen van de | compétentes, les organismes de liaison ainsi que les organismes |
overeenkomstsluitende Staten ertoe gemachtigd rechtstreeks met elkaar | compétents des Etats contractants sont habilités à correspondre |
alsmede met enig welke persoon te corresponderen, welke ook diens | directement entre eux de même qu'avec toute personne, quelle que soit |
woonplaats is. Het corresponderen mag geschieden in een van de | sa résidence. La correspondance peut se faire dans une des langues |
officiële talen van de overeenkomstsluitende Staten. | officielles des Etats contractants. |
Artikel 24 Aanvragen, verklaringen en rechtsmiddelen 1. Aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen die, krachtens de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat, binnen een bepaalde termijn hadden moeten ingediend worden bij een autoriteit, orgaan of rechtscollege van deze overeenkomstsluitende Staat, zijn ontvankelijk indien zij binnen dezelfde termijn worden ingediend bij een autoriteit, orgaan of rechtscollege van de andere overeenkomstsluitende Staat. In dit geval laat de/het aldus aangezochte autoriteit, orgaan of rechtscollege deze aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen onverwijld geworden aan de autoriteit, het orgaan of het rechtscollege van de eerste overeenkomstsluitende Staat, ofwel rechtstreeks ofwel door toedoen van de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten. De datum waarop deze aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen werden ingediend bij een autoriteit, een orgaan of een rechtscollege van de andere overeenkomstsluitende Staat wordt beschouwd als datum van indiening bij de/het ten deze bevoegde autoriteit, orgaan of rechtscollege van de eerste overeenkomstsluitende Staat. 2. Een aanvraag of een document mag niet van de hand gewezen worden omdat het opgesteld is in een officiële taal van de andere overeenkomstsluitende Staat. | Article 24 Demandes, déclarations et recours 1. Les demandes, déclarations ou recours qui auraient dû être introduits, selon la législation d'un Etat contractant, dans un délai déterminé, auprès d'une autorité, d'un organisme ou d'une juridiction de cet Etat contractant, sont recevables s'ils sont introduits dans le même délai auprès d'une autorité, d'un organisme ou d'une juridiction de l'autre Etat contractant. En ce cas, l'autorité, l'organisme ou la juridiction ainsi saisi transmet sans délai ces demandes, déclarations ou recours à l'autorité, à l'organisme ou à la juridiction du premier Etat contractant soit directement, soit par l'intermédiaire des autorités compétentes des Etats contractants. La date à laquelle ces demandes, déclarations ou recours ont été introduits auprès d'une autorité, d'un organisme ou d'une juridiction de l'autre Etat contractant est considérée comme la date d'introduction auprès de l'autorité, de l'organisme ou de la juridiction compétent du premier Etat contractant. 2. Une demande ou un document ne peut être rejeté parce qu'il est rédigé dans une langue officielle de l'autre Etat contractant. |
Artikel 25 | Article 25 |
Uitwisseling van persoonlijke gegevens | Communication de données à caractère personnel |
1. De organen van de beide overeenkomstsluitende Staten zijn | 1. Les organismes des deux Etats contractants sont autorisés à se |
gemachtigd om voor de toepassing van deze overeenkomst persoonlijke | communiquer, aux fins de l'application de la présente Convention, des |
gegevens uit te wisselen, met inbegrip van gegevens met betrekking tot | données à caractère personnel, y compris des données relatives aux |
het inkomen van de personen die het orgaan van een | revenus des personnes dont la connaissance est nécessaire à |
overeenkomstsluitende Staat nodig heeft voor de toepassing van een | l'organisme d'un Etat contractant pour l'application d'une législation |
socialezekerheidswetgeving. | de sécurité sociale. |
2. Op de mededeling van persoonlijke gegevens door het orgaan van een | 2. La communication par l'organisme d'un Etat contractant de données à |
overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving inzake de bescherming van | caractère personnel est soumise à la législation en matière de |
gegevens van deze overeenkomstsluitende Staat van toepassing. | protection des données de cet Etat contractant. |
3. Op de bewaring, de verwerking of de verspreiding van persoonlijke | 3. La conservation, le traitement ou la diffusion de données à |
gegevens door het orgaan van de overeenkomstsluitende staat waaraan ze | caractère personnel par l'organisme de l'Etat contractant auquel elles |
worden meegedeeld, is de wetgeving inzake de bescherming van gegevens | sont communiquées sont soumis à la législation en matière de |
van deze overeenkomstsluitende Staat van toepassing. | protection des données de cet Etat contractant. |
4. De gegevens bedoeld in dit artikel mogen voor geen andere doelen | 4. Les données visées au présent article ne peuvent être utilisées à |
worden gebruikt dan voor de uitvoering van de | d'autres fins que la mise en oeuvre des législations relatives à la |
socialezekerheidswetgevingen. | sécurité sociale. |
Artikel 26 | Article 26 |
Uitbetaling van de prestaties | Paiement des prestations |
1. De bevoegde uitbetalingsinstellingen van prestaties ingevolge deze | 1. Les organismes compétents, débiteurs de prestations en vertu de la |
Overeenkomst kunnen er zich geldig van kwijten in de munt van hun | présente Convention, s'en libéreront valablement dans la monnaie de |
Staat. | leur Etat. |
2. Financiële overdrachten ingevolge de toepassing van deze | 2. Les transferts financiers qui résultent de l'application de la |
Overeenkomst worden verricht overeenkomstig de tussen beide | présente Convention ont lieu conformément aux accords en vigueur en |
overeenkomstsluitende Staten ter zake van kracht zijnde akkoorden. | cette matière entre les deux Etats contractants. |
3. De wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat inzake controle op | 3. La législation d'un Etat contractant en matière de contrôle des |
de wisseloperaties mag geen belemmering zijn voor de vrije overdracht | changes ne peut faire obstacle au libre transfert des montants |
van geldbedragen ingevolge de toepassing van deze Overeenkomst. | financiers résultant de l'application de la présente Convention. |
Artikel 27 | Article 27 |
Erkenning van uitvoerbare vonnissen en akten | Reconnaissance des décisions et documents exécutoires |
1. De uitvoerbare vonnissen van een rechtbank van een van de | 1. Les décisions exécutoires rendues par un tribunal de l'un des Etats |
overeenkomstsluitende Staten, evenals de uitvoerbare akten van de bevoegde autoriteit of een orgaan van een van de overeenkomstsluitende Staten, met betrekking tot socialezekerheidsbijdragen en andere vorderingen inzake sociale zekerheid, worden erkend op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat. 2. De erkenning kan slechts worden geweigerd wanneer ze ingaat tegen de wettelijke principes of de openbare orde van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan het vonnis of de akte dient te worden uitgevoerd. 3. De procedure voor de uitvoering van vonnissen en akten waartegen niet meer in beroep kan worden gegaan, moet in overeenstemming zijn met de wetgeving die de uitvoering van dergelijke vonnissen en akten regelt van de overeenkomstsluitende Staat op het grondgebied waarvan het vonnis of de akte dient te worden uitgevoerd. Bij het vonnis of de akte wordt een attest gevoegd dat het uitvoerbare karakter ervan bevestigt. 4. De socialezekerheidsbijdragen verschuldigd aan een orgaan van een van de overeenkomstsluitende Staten hebben in het kader van een procedure inzake uitvoering, faillissement of gedwongen vereffening op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat, dezelfde voorrang als vorderingen van dezelfde aard op het grondgebied van die overeenkomstsluitende Staat. 5. De vorderingen die het voorwerp moeten zijn van een terugvordering of een gedwongen terugvordering worden op dezelfde manier behandeld als vorderingen van dezelfde aard van een orgaan dat zich bevindt op het grondgebied van de overeenkomstsluitende Staat waarop de terugvordering of de gedwongen terugvordering wordt uitgevoerd. | contractants, ainsi que les actes exécutoires rendus par l'autorité compétente ou un organisme de l'un des Etats contractants, relatifs à des cotisations de sécurité sociale et d'autres demandes de sécurité sociale sont reconnus sur le territoire de l'autre Etat contractant. 2. La reconnaissance peut être refusée uniquement lorsqu'elle est incompatible avec les principes légaux ou l'ordre public de l'Etat contractant sur le territoire duquel la décision ou l'acte doit être exécuté. 3. La procédure d'exécution des décisions et actes devenus définitifs doit être en conformité avec la législation régissant l'exécution de tels décisions et actes de l'Etat contractant sur le territoire duquel l'exécution a lieu. La décision ou l'acte est accompagné d'un certificat attestant de son caractère exécutoire. 4. Les cotisations de sécurité sociale dues à un organisme d'un des Etats contractants ont, dans le cadre d'une procédure d'exécution, de faillite ou de liquidation forcée sur le territoire de l'autre Etat contractant, le même rang de priorité que les créances équivalentes sur le territoire de cet Etat contractant. 5. Les créances devant faire l'objet d'un recouvrement ou d'un recouvrement forcé bénéficient du même traitement que des créances de même nature d'un organisme situé sur le territoire de l'Etat contractant sur lequel le recouvrement ou le recouvrement forcé s'opère. |
Artikel 28 | Article 28 |
Bijleggen van geschillen | Règlement des différends |
Geschillen over de interpretatie en de toepassing van deze | Les différends relatifs à l'interprétation et à l'application de la |
Overeenkomst zullen geregeld worden door onderhandeling tussen de | présente Convention seront réglés par négociation entre les autorités |
bevoegde autoriteiten. | compétentes. |
Artikel 29 | Article 29 |
Niet-verschuldigde bedragen | Paiements indus |
1. Wanneer het orgaan van een overeenkomstsluitende Staat aan een | 1. Si l'organisme d'un Etat contractant a versé au bénéficiaire de |
prestatiegerechtigde een som heeft uitgekeerd die hoger is dan de aan | prestations une somme qui excède celle à laquelle il a droit, cet |
deze laatste verschuldigde som, kan dit orgaan, binnen de voorwaarden | organisme peut demander, sous les conditions et dans les limites de la |
en grenzen als bepaald bij de wetgeving die het toepast, het bevoegde | législation qu'il applique, à l'organisme de l'autre Etat contractant, |
orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat dat de prestaties ten | débiteur d'une prestation correspondante en faveur de ce bénéficiaire, |
gunste van deze gerechtigde uitkeert, erom verzoeken het te veel | de retenir le montant payé en trop sur les rappels des arrérages dus |
betaalde in te houden op de nabetaling van achterstallen die aan deze gerechtigde verschuldigd zijn. Het orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat orgaan verricht de inhouding binnen de voorwaarden en grenzen waarin een dergelijke verevening toegelaten is bij de wetgeving die het toepast, als gold het sommen die het zelf te veel had uitgekeerd, en maakt het aldus ingehouden bedrag over aan het orgaan van de eerste overeenkomstsluitende Staat dat de vordering heeft. De modaliteiten voor de toepassing van deze bepalingen zullen worden vastgelegd na gemeen overleg tussen de bevoegde Belgische en Moldavische autoriteiten. 2. Indien het te veel betaalde niet kan worden ingehouden op de nabetaling van achterstallen, kan het orgaan van een overeenkomstsluitende Staat dat aan een prestatiegerechtigde een som heeft uitgekeerd waarop deze laatste geen recht heeft, binnen de voorwaarden en grenzen als bepaald bij de wetgeving die het toepast, het orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat dat de prestaties ten gunste van deze gerechtigde uitkeert erom verzoeken het te veel betaalde in te houden op de sommen die het aan deze gerechtigde stort. Het orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat verricht de inhouding binnen de voorwaarden en grenzen waarin een dergelijke verevening toegelaten is bij de wetgeving die het toepast, als gold het sommen die het zelf te veel had uitgekeerd, en maakt het aldus ingehouden bedrag over aan het orgaan van de eerste overeenkomstsluitende Staat dat de vordering heeft. | audit bénéficiaire. L'organisme de l'autre Etat contractant opère la retenue dans les conditions et limites où une telle compensation est autorisée par la législation qu'il applique, comme s'il s'agissait de sommes servies en trop par lui-même et transfère le montant ainsi retenu à l'organisme créancier du premier Etat contractant. Les modalités d'application de cette disposition seront arrêtées de commun accord entre les autorités compétentes belges et moldaves. 2. Si le montant payé en trop ne peut être retenu sur les rappels d'arrérages, l'organisme d'un Etat contractant qui a versé à un bénéficiaire de prestations une somme à laquelle il n'a pas droit peut, dans les conditions et limites prévues par la législation qu'il applique, demander à l'organisme de l'autre Etat contractant, débiteur de prestations en faveur de ce bénéficiaire, de retenir ladite somme sur les montants qu'il verse audit bénéficiaire. L'organisme de l'autre Etat contractant opère la retenue dans les conditions et limites où une telle compensation est autorisée par la législation qu'il applique, comme s'il s'agissait de sommes servies en trop par lui-même et transfère le montant ainsi retenu à l'organisme créancier du premier Etat contractant. |
Artikel 30 | Article 30 |
Samenwerking inzake fraudebestrijding | Coopération en matière de lutte contre les fraudes |
Naast de toepassing van de algemene principes inzake administratieve | Outre la mise en oeuvre des principes généraux de coopération |
samenwerking, zullen de bevoegde autoriteiten in een administratieve | administrative, les autorités compétentes conviendront, dans un |
schikking regels overeenkomen volgens dewelke ze hun medewerking | arrangement administratif, des modalités selon lesquelles elles se |
verlenen aan de bestrijding van grensoverschrijdende fraude inzake | prêtent leur concours pour lutter contre les fraudes transfrontalières |
socialezekerheidsbijdragen en -prestaties, in het bijzonder wat de | relatives aux cotisations et aux prestations de sécurité sociale, en |
particulier pour ce qui concerne la résidence effective des personnes, | |
werkelijke woonplaats van de personen, de raming van het inkomen, de | l'appréciation des ressources, le calcul des cotisations et les cumuls |
berekening van de bijdragen en het cumuleren van prestaties betreft. | de prestations. |
TITEL V. - Overgangs- en slotbepalingen | TITRE V. - Dispositions transitoires et finales |
Artikel 31 | Article 31 |
Gebeurtenissen voorafgaand aan de inwerkingtreding van de Overeenkomst | Eventualités antérieures à l'entrée en vigueur de la Convention |
1. Deze Overeenkomst is eveneens van toepassing op gebeurtenissen die | 1. La présente Convention s'applique également aux éventualités qui se |
zich hebben voorgedaan vóór zij van kracht werd. | sont réalisées antérieurement à son entrée en vigueur. |
2. Deze Overeenkomst doet geen enkel recht ontstaan op prestaties voor | 2. La présente Convention n'ouvre aucun droit à des prestations pour |
een tijdvak dat aan haar inwerkingtreding voorafgaat. | une période antérieure à son entrée en vigueur. |
3. Ieder verzekeringstijdvak dat onder de wetgeving van een van de | 3. Toute période d'assurance accomplie sous la législation de l'un des |
overeenkomstsluitende Staten werd vervuld vóór de inwerkingtreding van | Etats contractants avant la date d'entrée en vigueur de la présente |
deze Overeenkomst wordt in aanmerking genomen voor het vaststellen van | Convention est prise en considération pour la détermination du droit à |
het recht op een overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst | une prestation s'ouvrant conformément aux dispositions de cette |
verkregen prestatie. | Convention. |
4. Deze Overeenkomst is niet van toepassing op rechten die werden | 4. La présente Convention ne s'applique pas aux droits qui ont été |
vastgesteld door de uitbetaling van een forfaitaire uitkering of door | liquidés par le paiement d'une indemnité forfaitaire ou par le |
terugbetaling van bijdragen. | remboursement de cotisations. |
Artikel 32 | Article 32 |
Herziening, verjaring, verval | Révision, prescription, déchéance |
1. Elke prestatie die niet werd vereffend of die werd geschorst wegens | 1. Toute prestation qui n'a pas été liquidée ou qui a été suspendue à |
de nationaliteit van de belanghebbende of wegens diens woonplaats op | cause de la nationalité de l'intéressé ou en raison de sa résidence |
het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat dan die waar | sur le territoire de l'Etat contractant autre que celui où se trouve |
het bevoegde orgaan zich bevindt, wordt, op verzoek van | l'organisme compétent, est à la demande de l'intéressé liquidée ou |
belanghebbende, vereffend of hervat met ingang van de datum van | rétablie à partir de la date d'entrée en vigueur de la présente |
inwerkingtreding van deze Overeenkomst. | Convention. |
2. De rechten van de belanghebbenden die vóór de inwerkingtreding van | 2. Les droits des intéressés ayant obtenu, antérieurement à l'entrée |
deze Overeenkomst de vaststelling van een prestatie of een rente | en vigueur de la présente Convention, la liquidation d'une prestation |
hebben verkregen, worden op hun verzoek herzien, rekening gehouden met | ou d'une rente, sont révisés à leur demande, compte tenu des |
de bepalingen van deze Overeenkomst. In geen geval mag dergelijke | dispositions de cette Convention. En aucun cas, une telle révision ne |
herziening als gevolg hebben dat de vroegere rechten van de betrokkenen verminderd worden. | peut avoir pour effet de réduire les droits antérieurs des intéressés. |
3. Ingeval het verzoek bedoeld in paragraaf 1 of 2 van dit artikel | 3. Si la demande visée aux paragraphes 1er ou 2 du présent article est |
wordt ingediend binnen een termijn van twee jaar ingaand op de datum | présentée dans un délai de deux ans à partir de la date d'entrée en |
dat deze Overeenkomst van kracht wordt, zijn de overeenkomstig de | vigueur de la présente Convention, les droits ouverts conformément aux |
bepalingen van deze Overeenkomst verkregen rechten verworven met | dispositions de cette Convention sont acquis à partir de cette date, |
ingang van deze datum, zonder dat de wetgeving van de ene of van de | sans que la législation de l'un ou de l'autre Etat contractant, |
andere overeenkomstsluitende Staat betreffende het verval of de | relative à la déchéance ou à la prescription des droits, soit |
verjaring van rechten, tegen de belanghebbenden mag worden ingeroepen. | opposable aux intéressés. |
4. Ingeval het verzoek bedoeld in paragraaf 1 of 2 van dit artikel | 4. Si la demande visée aux paragraphes 1er ou 2 du présent article est |
wordt ingediend na het verstrijken van een termijn van twee jaar | présentée après l'expiration d'un délai de deux ans suivant la date |
ingaand op de datum dat deze Overeenkomst van kracht wordt, worden de | d'entrée en vigueur de la présente convention, les droits sont acquis |
rechten verkregen vanaf de datum van het verzoek, onder voorbehoud van | à partir de la date de la demande sous réserve de dispositions plus |
gunstigere bepalingen in de wetgeving van de betrokken | favorables de la législation de l'Etat contractant en cause. |
overeenkomstsluitende Staat. Artikel 33 Duur van de Overeenkomst en waarborg voor verworven rechten of rechten | Article 33 Durée de la Convention et garantie des droits acquis ou en |
in wording | voie d'acquisition |
1. Deze Overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur. | 1. La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée. |
2. Elk van de overeenkomstsluitende Staten kan deze Overeenkomst | 2. Chacun des Etats contractants peut dénoncer la présente Convention |
opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving via | par notification écrite transmise par voie diplomatique à l'autre Etat |
diplomatieke weg aan de andere Staat, met een opzeggingstermijn van | contractant avec un préavis de douze mois. |
twaalf maanden. | |
3. In geval van opzegging van deze Overeenkomst worden de rechten op | 3. En cas de dénonciation de la présente Convention, les droits et |
en de uitkeringen van prestaties verworven krachtens de Overeenkomst | paiements des prestations acquises en vertu de la Convention seront |
gehandhaafd. De overeenkomstsluitende Staten nemen de nodige | maintenus. Les Etats contractants prendront des arrangements en ce qui |
schikkingen met betrekking tot de rechten in wording. | concerne les droits en voie d'acquisition. |
Artikel 34 Inwerkingtreding Deze Overeenkomst treedt in werking de eerste dag van de derde maand die volgt op de datum van ontvangst van de nota waarbij de laatste van de twee overeenkomstsluitende Staten de andere overeenkomstsluitende Staat zal medegedeeld hebben dat de wettelijk vereiste formaliteiten voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst vervuld zijn. Ten blijke waarvan de behoorlijk daartoe gemachtigden deze Overeenkomst hebben ondertekend. Opgemaakt te Brussel, op 12 september 2012, in tweevoud, in de Franse, Nederlandse en Moldavische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk | Article 34 Entrée en vigueur La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du troisième mois qui suivra la date de réception de la note par laquelle le dernier des deux Etats contractants aura signifié à l'autre Etat contractant que les formalités légalement requises pour l'entrée en vigueur de cette Convention sont accomplies. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente Convention. Fait à Bruxelles, le 12 septembre 2012, en double exemplaire, en langue française, néerlandaise et moldave, tous les textes faisant |
rechtsgeldig. | également foi. |