← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Amerika inzake de bevordering van de samenwerking bij het voorkomen en bestrijden van ernstige criminaliteit, gedaan te Brussel op 20 september 2011 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Amerika inzake de bevordering van de samenwerking bij het voorkomen en bestrijden van ernstige criminaliteit, gedaan te Brussel op 20 september 2011 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et les Etats-Unis d'Amérique sur le renforcement de la coopération dans la prévention et la lutte contre la criminalité grave, établi à Bruxelles le 20 septembre 2011 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
8 MEI 2014. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het | 8 MAI 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de |
Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Amerika inzake de | Belgique et les Etats-Unis d'Amérique sur le renforcement de la |
bevordering van de samenwerking bij het voorkomen en bestrijden van | coopération dans la prévention et la lutte contre la criminalité |
ernstige criminaliteit, gedaan te Brussel op 20 september 2011 (1) (2) | grave, établi à Bruxelles le 20 septembre 2011 (1) (2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Verenigde |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et les Etats-Unis |
Staten van Amerika inzake de bevordering van de samenwerking bij het | d'Amérique sur le renforcement de la coopération dans la prévention et |
voorkomen en bestrijden van ernstige criminaliteit, gedaan te Brussel | |
op 20 september 2011, zal volkomen gevolg hebben. | la lutte contre la criminalité grave, établi à Bruxelles le 20 |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | septembre 2011, sortira son plein et entier effet. |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Gegeven te Brussel, 8 mei 2014. | Donné à Bruxelles, le 8 mai 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Senaat (www.senate.be) : | (1) Sénat (www.senate.be) : |
Stukken : 5-2274. | Documents : 5-2274. |
Handelingen van de Senaat : 23/01/2014. | Annales du Sénat : 23/01/2014. |
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 53-3313. | Documents : 53-3313. |
Integraal verslag : 13/03/2014. | Compte rendu intégral : 13/03/2014. |
(2) Inwerkingtreding : 22/05/2014. OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN DE VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA INZAKE DE BEVORDERING VAN DE SAMENWERKING BIJ HET VOORKOMEN EN BESTRIJDEN VAN ERNSTIGE CRIMINALITEIT het Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Amerika (hierna de "Partijen"), Geleid door de wens als partners samen te werken teneinde ernstige criminaliteit, in het bijzonder terrorisme, efficiënter te voorkomen en te bestrijden, Erkennend dat gegevensuitwisseling een essentieel onderdeel vormt van de strijd tegen ernstige criminaliteit, in het bijzonder terrorisme, Erkennend het belang van het voorkomen en bestrijden van ernstige criminaliteit, in het bijzonder terrorisme, met eerbied voor de fundamentele rechten en vrijheden, in het bijzonder het recht op bescherming van de persoonlijke levenssfeer, Geïnspireerd door het Verdrag inzake de intensivering van de grensoverschrijdende samenwerking, in het bijzonder ter bestrijding | (2) Entrée en vigueur : 22/05/2014. ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE SUR LE RENFORCEMENT DE LA COOPERATION DANS LA PREVENTION ET LA LUTTE CONTRE LA CRIMINALITE GRAVE le Royaume de Belgique et les Etats-Unis d'Amérique (ci-après « les parties »), Désirant coopérer en tant que partenaires pour prévenir et lutter de manière plus efficace contre la criminalité grave, en particulier le terrorisme, Reconnaissant que le partage des informations est essentiel à la lutte contre la criminalité grave, en particulier le terrorisme, Reconnaissant l'importance de la prévention et de la lutte contre la criminalité grave, en particulier le terrorisme, dans le respect des |
van terrorisme, grensoverschrijdende criminaliteit en illegale | libertés et des droits fondamentaux, notamment la vie privée, |
immigratie, ondertekend te Prüm op 27 mei 2005, alsook het daarmee samenhangende Besluit 2008/615/JBZ van de Raad van 23 juni 2008, en Strevend naar het verbeteren en stimuleren van de samenwerking tussen de Partijen in de geest van partnerschap, Zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Begripsomschrijvingen Voor de doeleinden van deze Overeenkomst wordt verstaan onder, 1. "Strafrechtelijke doeleinden" : de activiteiten die onder het | Inspirés par le Traité de Prüm du 27 mai 2005, visant le renforcement de la coopération transfrontalière pour lutter contre le terrorisme, la criminalité transfrontalière et l'immigration illégale, ainsi que par la Décision du Conseil européen du 23 juin 2008 y afférent, Cherchant à renforcer et à encourager la coopération entre les Parties dans un esprit de partenariat, Ont convenu ce qui suit : Article 1er Définitions Aux fins du présent Accord, 1. La notion de « finalités de justice pénale » inclut toutes les |
strafrecht vallen en waaronder het uitvoeren van een van de volgende | activités définies comme l'administration de la justice pénale, en |
activiteiten wordt verstaan : opsporing, aanhouding, opsluiting, vrijlating voor het proces, vrijlating na het proces, vervolging, rechterlijke uitspraak, correctioneel toezicht op of rehabilitatieactiviteiten van de beklaagden of van personen die een strafbaar feit hebben begaan. Onder het strafrecht vallen ook strafrechtelijke identificatieactiviteiten. 2. "DNA-profielen" (DNA-identificatiepatronen) : een letter- of cijfercode die een set identificatiekenmerken van het niet-coderende gedeelte van een geanalyseerd menselijk DNA-staal vertegenwoordigt, dit wil zeggen, de specifieke chemische vorm op de verschillende DNA-loci. 3. "Persoonsgegevens" : alle gegevens met betrekking tot een geïdentificeerde of identificeerbare natuurlijke persoon (de "betrokkene"). 4. "Verwerking van persoonsgegevens" : elke handeling of elk geheel van handelingen met betrekking tot persoonsgegevens, al dan niet met behulp van geautomatiseerde procedures, zoals het verzamelen, vastleggen, ordenen, bewaren, bijwerken of wijzigen, rangschikken, opvragen, raadplegen, gebruiken, onthullen door verstrekking, verspreiden of op andere wijze ter beschikking stellen, met elkaar in verband brengen of op elkaar afstemmen, afschermen, of het verwijderen door wissen of vernietigen van persoonsgegevens. 5. "Linkgegevens" : een DNA-profiel en het bijbehorende kenmerk (DNA-linkgegevens) of dactyloscopische gegevens en het bijbehorende kenmerk (dactyloscopische linkgegevens). De linkgegevens mogen in geen geval een rechtstreekse identificatie van de betrokkene toelaten. Linkgegevens die niet aan een persoon kunnen worden gekoppeld (open sporen) moeten als zodanig herkenbaar zijn. | d'autres termes la réalisation d'une des activités suivantes : recherche, arrestation, incarcération, libération avant procès, libération après procès, poursuites judiciaires, décision judiciaire, contrôle judiciaire ou activités de réinsertion de prévenus ou d'auteurs d'infractions pénales. L'administration de la justice pénale inclut également les activités d'identification criminelle. 2. La notion de « profils ADN » (schémas d'identification ADN) désigne un code littéral ou numérique représentant un certain nombre de caractéristiques d'identification de la partie non codante d'un échantillon d'ADN humain analysé, soit la forme chimique spécifique des différents loci d'ADN. 3. La notion de « données à caractère personnel » porte sur toutes les informations concernant une personne physique identifiée ou identifiable (« la personne concernée »). 4. La notion de « traitement des données à caractère personnel » porte sur toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés et appliqués à des données à caractère personnel, tel que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, le tri, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, la diffusion ou autre forme de mise à disposition, le rapprochement ou l'interconnexion, le verrouillage, l'effacement ou la destruction des données à caractère personnel. 5. La notion de « données indexées » porte sur le profil ADN et la référence y afférente (données indexées ADN) ou sur les données dactyloscopiques et la référence y afférente (données indexées dactyloscopiques). Les données indexées ne peuvent contenir la moindre donnée permettant l'identification directe de la personne concernée. Les données indexées qui ne peuvent être rattachées à aucune personne (absence de traçabilité) doivent être reconnaissables en tant que telles. |
Artikel 2 | Article 2 |
Doel en reikwijdte van deze Overeenkomst | Objet et portée du présent Accord |
1. Het doel van deze Overeenkomst is de samenwerking tussen de | 1. L'objet du présent Accord est de renforcer la coopération entre les |
Verenigde Staten en België in het voorkomen en bestrijden van ernstige | Etats-Unis et la Belgique en termes de prévention et de lutte contre |
criminaliteit te bevorderen. | la criminalité grave. |
2. De krachtens deze Overeenkomst bedoelde bevragingsbevoegdheden, | 2. Les possibilités de consultation prévues par le présent Accord ne |
worden uitsluitend voor strafrechtelijke doeleinden aangewend, ook | sont utilisées que pour les finalités de justice pénale, en ce compris |
wanneer ze worden uitgeoefend aan de grens waar een individu over wie | lorsqu'elles sont appliquées à la frontière où un individu sur lequel |
bijkomende informatie wordt gezocht, voor verdere controle werd | des données supplémentaires sont recherchées a été identifié pour un |
geïdentificeerd. | examen plus avancé. |
3. Deze Overeenkomst omvat een uitgebreide reeks van misdrijven die | 3. Le présent Accord englobe un éventail exhaustif de crimes |
strafbaar zijn met een maximale gevangenisstraf van meer dan een jaar | punissables par des peines maximales de privation de liberté de plus |
of met een zwaardere straf. Deze misdrijven worden in de Bijlage bij | d'un an ou par des peines plus lourdes. Lesdits crimes sont référencés |
deze Overeenkomst toegelicht en worden in de volgende artikelen | à l'annexe du présent Accord et désignés par la notion « de |
omschreven als zware strafbare feiten. | criminalité grave » dans les articles qui suivent. |
Artikel 3 | Article 3 |
Dactyloscopische gegevens | Données dactyloscopiques |
Ter uitvoering van deze Overeenkomst waarborgen de Partijen de | Aux fins de l'exécution du présent Accord, les Parties veillent à la |
beschikbaarheid van linkgegevens uit het bestand voor de nationale | disponibilité des données indexées provenant du fichier regroupant les |
geautomatiseerde dactyloscopische identificatiesystemen die zijn | systèmes automatisés nationaux d'identification par empreintes |
opgezet ter voorkoming en onderzoek van strafbare feiten. De | digitales, créés en vue de la prévention et des enquêtes en matière |
linkgegevens omvatten uitsluitend dactyloscopische gegevens en een | d'infractions pénales. Les données indexées ne contiennent que des |
referentie. | données dactyloscopiques et un numéro de référence. |
Artikel 4 | Article 4 |
Geautomatiseerde bevraging van dactyloscopische gegevens | Consultation automatisée de données dactyloscopiques |
1. Ter voorkoming en opsporing van zware strafbare feiten verleent | 1. Aux fins de prévention et d'enquêtes en matière de criminalité |
elke Partij aan de nationale contactpunten van de andere Partij, | grave, chaque Partie autorise les points de contact nationaux de |
bedoeld in artikel 6, toegang tot de linkgegevens van het | l'autre Partie, tels que visés à l'article 6, à accéder aux données |
geautomatiseerde dactyloscopische identificatiesysteem dat zij daartoe | indexées du système automatisé d'identification par empreintes |
hebben opgezet, met de bevoegdheid om deze geautomatiseerd te bevragen | digitales qu'elle a créé à cet effet, avec le pouvoir requise pour |
door middel van een vergelijking van dactyloscopische gegevens. De | procéder à des consultations automatisées par comparaison des données |
bevraging mag uitsluitend in individuele gevallen en met inachtneming | dactyloscopiques. La consultation n'est possible que cas par cas et |
van het nationale recht van de verzoekende Partij worden uitgevoerd. | dans le respect du droit national de la partie requérante. |
2. Het onomstotelijk vaststellen van de gelijkenis van | 2. La confirmation d'une concordance formelle entre une donnée |
dactyloscopische gegevens met linkgegevens van de Partij die het | dactyloscopique et une donnée indexée détenues par la Partie |
bestand beheert, geschiedt door de verzoekende nationale contactpunten | gestionnaire du fichier est établie par les points de contact |
aan de hand van de geautomatiseerd verstrekte linkgegevens die voor | nationaux de la partie requérante, au moyen d'une transmission |
een eenduidige koppeling noodzakelijk zijn. | automatisée des données indexées nécessaires à une attribution claire. |
Artikel 5 Verstrekken van nadere persoonsgegevens en andere gegevens | Article 5 |
Indien in de procedure bedoeld in artikel 4, wordt vastgesteld dat | Transmission de données à caractère personnel supplémentaires et |
d'autres informations | |
Si la procédure prévue à l'article 4 révèle une concordance des | |
dactyloscopische gegevens overeenkomen, is het nationale recht, met | données dactyloscopiques, la transmission d'autres données à caractère |
inbegrip van de rechtshulpvoorschriften, van de aangezochte Partij, | personnel disponibles et d'autres informations relatives aux données |
van toepassing op de verstrekking van nadere persoonsgegevens en | indexées est régie par le droit national de la Partie requise, en ce |
overige informatie met betrekking tot de linkgegevens. Deze worden in | compris les règles relatives à l'entraide judiciaire, et lesdites |
overeenstemming met artikel 6 verstrekt. | données seront communiquées conformément à l'article 6. Article 6 |
Artikel 6 Nationale contactpunten en uitvoeringsafspraken | Points de contact nationaux et accords d'exécution |
1. Ter uitvoering van de gegevensverstrekking bedoeld in artikel 4 en de daaropvolgende verstrekking van nadere persoonsgegevens, bedoeld in artikel 5, wijst elke Partij één of meerdere nationale contactpunten aan. Het contactpunt verstrekt deze gegevens in overeenstemming met het nationale recht van de aanwijzende Partij. Andere kanalen voor rechtshulp moeten niet worden gebruikt, tenzij dit noodzakelijk blijkt, zoals voor het authentiseren van deze gegevens met het oog op de toelaatbaarheid bij gerechtelijke procedures van de verzoekende Partij. | 1. Aux fins de la transmission de données visées à l'article 4 et de la transmission ultérieure de données à caractère personnel supplémentaires visée à l'article 5, chaque Partie désigne un ou plusieurs points de contact nationaux. Le point de contact transmet les données en question conformément au droit national de la partie l'ayant désigné. Il n'est pas nécessaire de recourir aux autres canaux d'entraide judiciaire disponibles sauf en cas de besoin, notamment pour authentifier les données en vue de leur recevabilité dans les procédures judiciaires de la Partie requérante. 2. Les détails relatifs aux procédures techniques de consultation |
2. De technische en procedurele details van de ingevolge artikel 4 | effectuées conformément à l'article 4 seront déterminés dans un ou |
uitgevoerde bevragingen worden in één of meer | plusieurs accords ou conventions d'exécution. |
uitvoeringsafspra(a)k(en) of -regelingen vastgelegd. | |
Artikel 7 Geautomatiseerde bevraging van DNA-profielen | Article 7 Consultation automatisée de profils ADN |
1. Indien toegestaan op grond van het nationale recht van beide | 1. Si le droit national de chacune des Parties l'autorise et sur la |
Partijen en op basis van wederkerigheid kunnen de Partijen elkaars | base du principe de réciprocité, chaque Partie peut autoriser le point |
nationale contactpunt, bedoeld in artikel 9, ter opsporing van zware | de contact national de l'autre Partie, tel que visé à l'article 9, à |
strafbare feiten toegang verlenen tot de linkgegevens van hun | accéder aux données indexées de ses fichiers d'analyse ADN, avec le |
DNA-analysebestanden, om deze geautomatiseerd te bevragen door middel | pouvoir requise pour procéder à des consultations automatisées par |
van vergelijking van de DNA-profielen. De bevraging mag uitsluitend in | comparaison de profils ADN et ce, dans le cadre d'une enquête sur une |
individuele gevallen en met inachtneming van het nationale recht van | forme grave de criminalité. La consultation n'est possible que cas par |
de verzoekende Partij worden uitgevoerd. | cas et dans le respect du droit national de la Partie requérante. |
2. Indien bij een geautomatiseerde bevraging wordt vastgesteld dat een | 2. Si une consultation automatisée révèle des concordances entre un |
verstrekt DNA-profiel overeenkomt met een in het bestand van de andere | profil ADN transmis et un profil ADN enregistré dans le fichier |
Partij opgeslagen DNA-profiel, ontvangt het verzoekende nationale | consulté de l'autre Partie, le point de contact national de la Partie |
contactpunt door middel van een geautomatiseerde mededeling de | requérante reçoit de manière automatisée la donnée indexée pour |
linkgegevens waarmee een overeenkomst is vastgesteld. Indien er geen | laquelle une concordance a été mise en évidence. Si aucune concordance |
overeenkomst kan worden vastgesteld, wordt dat geautomatiseerd | ne peut être mise en évidence, notification en est faite de manière |
meegedeeld. | automatisée. |
Artikel 8 Verstrekken van nadere persoonsgegevens en overige | Article 8 Transmission d'autres données à caractère personnel et d'autres |
informatie | informations |
Indien bij de procedure bedoeld in artikel 7 wordt vastgesteld dat de | Si la procédure visée à l'article 7 révèle une concordance de profils |
DNA-profielen overeenkomen, is het nationale recht, met inbegrip van | ADN, la transmission d'autres données à caractère personnel |
de rechtshulpvoorschriften, van de aangezochte Partij van toepassing | disponibles et d'autres données relative aux données indexées est |
op de verstrekking van nadere persoonsgegevens en overige informatie | régie par le droit national de la Partie requise, y compris les |
met betrekking tot de linkgegevens; deze gegevens zullen verstrekt | dispositions relatives à l'entraide judiciaire, et lesdites données |
worden overeenkomstig artikel 9. | sont communiquées conformément à l'article 9. |
Artikel 9 Nationaal contactpunt en uitvoeringsafspraken | Article 9 Point de contact national et accords d'exécution |
1. Ter uitvoering van de gegevensverstrekking, bedoeld in artikel 7, | 1. Aux fins de transmission des données visée à l'article 7, chaque |
wijst elke Partij een nationaal contactpunt aan. Het contactpunt | Partie désigne un point de contact national. Le point de contact |
verstrekt deze gegevens in overeenstemming met het nationale recht van | transmet les données en question conformément au droit national de la |
de aanwijzende Partij. Andere kanalen voor rechtshulp moeten niet | Partie l'ayant désigné. Il n'est pas nécessaire de recourir aux autres |
worden gebruikt, tenzij dit noodzakelijk blijkt, zoals voor het | canaux d'entraide judiciaire disponibles sauf en cas de besoin, par |
authentiseren van deze gegevens met het oog op de toelaatbaarheid bij | exemple pour authentifier les données en vue de leur recevabilité dans |
gerechtelijke procedures van de verzoekende Partij. | les procédures judiciaires de la Partie requérante. |
2. Les détails des procédures techniques pour les consultations | |
2. De technische en procedurele details van de ingevolge artikel 7 | effectuées conformément à l'article 7 seront réglés dans un ou |
uitgevoerde bevragingen worden in één of meer | plusieurs accords ou conventions d'exécution. |
uitvoeringsafspra(a)k(en) of -regelingen vastgelegd. | |
Artikel 10 Verstrekken van persoonsgegevens en andere gegevens | Article 10 |
ter voorkoming van zware strafbare feiten en terroristische misdrijven | Transmission de données à caractère personnel et autres informations |
aux fins de prévention d'infractions pénales et terroristes graves | |
1. Ter voorkoming van zware strafbare feiten en terroristische | 1. Aux fins de prévention des infractions pénales et terroristes |
misdrijven kunnen de Partijen, met inachtneming van hun eigen | graves, les Parties peuvent, conformément à leur droit national |
nationale recht, in individuele gevallen, ook zonder verzoek daartoe, | respectif et dans des cas particuliers, sans même en avoir reçu la |
de in de tweede paragraaf bedoelde persoonsgegevens verstrekken aan | demande, transmettre au point de contact national de l'autre Partie, |
het betreffende nationale contactpunt van de andere Partij, bedoeld in | tel que visé au paragraphe 7 du présent article, les données à |
de zevende paragraaf van dit artikel, voor zover dit noodzakelijk is | caractère personnel visées au paragraphe 2 du présent article, dans la |
omdat specifieke omstandigheden reden geven tot het vermoeden dat de | mesure nécessaire au regard de circonstances particulières laissant |
betrokkene(n) : a. terroristische of met terrorisme samenhangende misdrijven, of strafbare feiten samenhangend met een terroristische groep of organisatie, zoals deze strafbare feiten worden omschreven in het nationale recht van de verstrekkende Partij, zal/zullen plegen of heeft/hebben gepleegd; of b. training ondergaat/ondergaan of heeft/hebben ondergaan, gericht op het plegen van de onder (a) genoemde strafbare feiten; of c. een zwaar strafbaar feit zal/zullen plegen of heeft/hebben gepleegd of deelneemt/deelnemen aan een georganiseerde criminele groep of organisatie. 2. De te verstrekken persoonsgegevens omvatten, voor zover beschikbaar, de naam, de voornamen, vroegere namen, overige namen, aliassen, alternatieve schrijfwijzen van de namen, geslacht, plaats en datum van geboorte, huidige en vroegere nationaliteiten, paspoortnummer, nummers van andere identiteitsdocumenten en dactyloscopische gegevens, alsook een beschrijving van eventuele veroordelingen of van de omstandigheden die het in de eerste paragraaf van dit artikel genoemde vermoeden rechtvaardigen. | présumer que la ou les personne(s) concernée(s) : a. va/vont commettre ou a/ont commis des infractions terroristes ou liées au terrorisme, ou des infractions liées à un groupe ou une association terroriste, telles que ces infractions sont définies dans le droit national de la Partie qui fournit les données; ou b. s'entraîne(nt) ou a/ont été entraîné(s) à commettre les infractions relevées au paragraphe (a); ou c. va/vont commettre ou a/ont commis une infraction criminelle grave, ou adhère(nt) à une association ou un groupe criminel organisé. 2. Les données à caractère personnel à transmettre comportent, lorsqu'elles sont disponibles, le nom, les prénoms, les anciens noms, les autres noms, les alias, les noms orthographiés différemment, le sexe, la date et le lieu de naissance, la nationalité actuelle et les anciennes nationalités, le numéro de passeport, le numéro d'autres documents d'identité et les données dactyloscopiques, ainsi qu'une description de toute preuve ou des circonstances qui sont à l'origine de la présomption visée au paragraphe 1er du présent article. |
3. Samen met de onder artikel 25, § 1, bedoelde nota kunnen de Partijen elkaar via een afzonderlijke verklaring in kennis stellen van terroristische misdrijven die krachtens de wet van de respectieve Partij worden beschouwd als terroristische misdrijven zoals bedoeld onder de eerste paragraaf van dit artikel. Deze verklaring kan op ieder ogenblik door kennisgeving aan de andere Partij worden gewijzigd. 4. De verstrekkende Partij kan met inachtneming van haar eigen nationale recht, voorwaarden verbinden aan het gebruik van deze gegevens door de ontvangende Partij. Indien de ontvangende Partij de gegevens aanvaardt, is zij aan deze voorwaarden gebonden. 5. Algemene beperkingen met betrekking tot de rechtsnormen van de ontvangende Partij voor het verwerken van persoonsgegevens mogen door de overdragende Partij niet als een voorwaarde uit hoofde van de vierde paragraaf van dit artikel worden verbonden aan het verschaffen van gegevens. 6. In aanvulling op de in de tweede paragraaf van dit artikel bedoelde persoonsgegevens, kunnen de Partijen elkaar niet-persoonsgebonden gegevens in verband met de in de eerste paragraaf van dit artikel genoemde strafbare feiten verstrekken. 7. Elke Partij wijst één of meer nationale contactpunten aan ten behoeve van het verstrekken van persoonsgegevens en andere gegevens, | 3. Outre la notification visée à la phrase 1 de l'article 25, les Parties peuvent se notifier mutuellement, dans une déclaration distincte, les infractions terroristes considérées comme telles en vertu du droit respectif de chaque Partie et conformément au paragraphe 1er du présent article. Cette déclaration peut être modifiée à tout moment moyennant une notification à l'autre partie. 4. Conformément à son droit national, la partie qui transmet les données peut fixer des conditions d'utilisation de ces données par la Partie qui les reçoit. Si cette dernière accepte les données, elle est tenue de respecter les dites conditions. 5. La partie qui fournit les données ne peut imposer des restrictions générales concernant les normes légales de la partie réceptrice pour le traitement des données personnelles comme condition de la fourniture des données visée au paragraphe 4 du présent article. 6. Outre les données à caractère personnel visées au paragraphe 2 du présent article, les Parties peuvent se transmettre mutuellement des données non personnelles liées aux infractions énumérées au paragraphe 1er du présent article. 7. Chaque Partie désigne un ou plusieurs points de contact nationaux pour la transmission des données à caractère personnel et autres aux |
overeenkomstig dit artikel, met de contactpunten van de andere Partij. | points de contact de l'autre Partie, conformément au présent article. |
Op de bevoegdheden van de nationale contactpunten is het nationale | Les pouvoirs des points de contact nationaux sont régis par le droit |
recht van de aanwijzende Partij van toepassing. | national en vigueur. |
Artikel 11 Bescherming Persoonlijke Levenssfeer en gegevensbescherming | Article 11 |
1. De Partijen erkennen dat de behandeling en verwerking van de | Protection de la vie privée et protection des données |
persoonsgegevens die zij van elkaar verkrijgen, van essentieel belang | 1. Les Parties reconnaissent que l'utilisation et le traitement des |
zijn voor het behoud van vertrouwen in de uitvoering van deze | données à caractère personnel qu'elles reçoivent l'une de l'autre sont |
Overeenkomst. De Partijen erkennen eveneens het cruciale belang van | d'une importance cruciale pour préserver la confiance lors de |
herstelmechanismen, van de bescherming van de persoonlijke levenssfeer | l'exécution du présent Accord. Les Parties reconnaissent aussi |
die de betrokkenen onder de respectieve wetten van de Partijen ter | l'importance capitale des mécanismes de recours, de la protection de |
beschikking staat, en van een krachtige en doelmatige controle op de | la vie privée dont jouissent les personnes concernées en vertu du |
stelsels van bescherming en beveiliging van persoonsgegevens. | droit respectif des Parties et d'un contrôle strict et efficace des |
régimes de protection et de confidentialité des données. | |
2. De Partijen verbinden zich ertoe persoonsgegevens op billijke wijze | 2. Les Parties s'engagent à traiter les données à caractère personnel |
en in overeenstemming met het eigen recht te verwerken en : | loyalement et en accord avec leur droit respectif et : |
a. te waarborgen dat de verstrekte persoonsgegevens adequaat en | a. à s'assurer que les données à caractère personnel transmises sont |
relevant zijn voor het specifieke doel van de overdracht; | adéquates et pertinentes au regard de la finalité déterminée du |
b. persoonsgegevens slechts zo lang te bewaren als nodig is voor het | transfert; b. à ne conserver les données à caractère personnel que pour la durée |
specifieke doel waarvoor de gegevens in overeenstemming met deze | nécessaire à la réalisation de la finalité déterminée pour laquelle |
Overeenkomst zijn verstrekt of verder zijn verwerkt, en | elles ont été requises ou traitées ultérieurement en vertu du présent |
c. te waarborgen dat mogelijk onjuiste persoonsgegevens tijdig onder | Accord; et c. à s'assurer que les données à caractère personnel potentiellement |
de aandacht van de ontvangende Partij worden gebracht, zodat passende | incorrectes sont notifiées sans délai à la Partie destinataire, afin |
correctieve maatregelen kunnen worden genomen ter verbetering. | |
3. Deze Overeenkomst zet de rechten en verplichtingen van de Partijen | de prendre les mesures de correction qui s'imposent. |
uiteen ten aanzien van het gebruik van onder deze Overeenkomst | 3. Le présent Accord définit les droits et les obligations des Parties |
verstrekte persoonsgegevens, met inbegrip van rechtzetting, | concernant l'utilisation des données à caractère personnel fournies |
afscherming en het verwijderen van gegevens overeenkomstig artikel 14. | conformément au présent Accord, en ce compris la correction, le |
Onafhankelijk van deze overeenkomst bestaande rechten van individuele | verrouillage et la suppression des données tels que visés à l'article |
personen blijven onverlet. Uit deze Overeenkomst vloeien echter geen | 14. Les droits des individus qui existent indépendamment du présent |
rechten voort voor individuele personen, waaronder het recht | Accord ne sont pas affectés. Néanmoins, le présent Accord ne confère |
bewijsmateriaal te verkrijgen, achter te houden of uit te sluiten, of | aucun droit à un particulier, notamment d'obtenir, de supprimer ou |
de uitwisseling van persoonsgegevens te beletten. | d'exclure une quelconque preuve ou d'entraver l'échange de données à |
Artikel 12 Bijkomende bescherming voor de overdracht van speciale categorieën persoonsgegevens 1. Het verstrekken van persoonsgegevens die informatie bevatten over ras, etnische oorsprong, politieke opvattingen, godsdienstige of andere overtuigingen, over lidmaatschap van vakbonden, of betreffende de gezondheid en het seksuele leven is enkel toegestaan voor zover dit voor het doel van deze Overeenkomst bijzonder relevant is. 2. De Partijen die de bijzondere gevoeligheid van bovenstaande categorieën van persoonsgegevens erkennen, treffen alle gepaste voorzorgen, specifiek de gepaste beveiligingsmaatregelen, ter | caractère personnel. Article 12 Protection supplémentaire pour le transfert de certaines catégories de données à caractère personnel 1. Les données à caractère personnel qui révèlent les origines raciales ou ethniques, les opinions politiques, les convictions religieuses ou autres convictions philosophiques, l'appartenance syndicale ou relatives à la santé et aux préférences sexuelles ne peuvent être transmises que si elles sont particulièrement pertinentes aux fins du présent Accord. 2. Les Parties, conscientes du caractère particulièrement sensible des catégories de données personnelles précitées, prennent les garanties appropriées, notamment des mesures de sécurités appropriées, pour |
bescherming van bedoelde gegevens. | protéger ces données. |
Artikel 13 | Article 13 |
Beperking van de verwerking ter bescherming van persoonsgegevens en | Limites au traitement à des fins de protection des données |
andere gegevens | à caractère personnel et autres données |
1. Onverminderd het bepaalde in artikel 10, § 4, kan elke Partij op | 1. Sans préjudice de l'article 10, paragraphe 4, chaque Partie peut |
grond van deze Overeenkomst verkregen gegevens verwerken : | traiter les données transmises en vertu du présent Accord : |
a. ten behoeve van haar strafrechtelijk onderzoek; | a. aux fins d'enquêtes pénales; |
b. ter voorkoming van een ernstige bedreiging van haar openbare veiligheid; c. in het kader van haar niet-strafrechtelijke of administratieve stappen die rechtstreeks verband houden met het onderzoek bedoeld onder (a); of d. voor alle overige doeleinden, uitsluitend met de voorafgaande toestemming van de Partij die de gegevens heeft verstrekt. 2. De Partijen verbinden zich ertoe gegevens verstrekt onder deze Overeenkomst niet verder over te dragen aan derde Staten, internationale organen of particuliere entiteiten zonder de toestemming van de Partij die de gegevens verstrekte en zonder de passende veiligheidsmaatregelen. 3. Een Partij mag uitsluitend een geautomatiseerde bevraging op grond van de artikelen 4 of 7 uitvoeren op de dactyloscopische of DNA-bestanden van de andere Partij en de naar aanleiding van de uitgevoerde bevraging ontvangen gegevens verwerken, met inbegrip van de mededeling of er al dan niet een correspondentie bestaat met het doel om : a. vast te stellen of de vergeleken DNA-profielen of dactyloscopische gegevens overeenstemmen; b. een opvolgend verzoek om rechtshulp voor te bereiden en in te dienen overeenkomstig het nationale recht, met inbegrip van de voorschriften inzake rechtshulp, ingeval deze gegevens overeenstemmen; of c. de protocollering te verrichten, als verplicht of toegestaan door haar nationaal recht. De Partij die het dossier beheert, mag de haar gedurende een geautomatiseerde bevraging op grond van de artikelen 4 en 7 door de aangezochte Partij verstrekte gegevens uitsluitend verwerken indien dit voor het uitvoeren van de vergelijking, het geautomatiseerd beantwoorden van de bevraging of het protocolleren als bedoeld in artikel 15 noodzakelijk is. Na de gegevensvergelijking of de geautomatiseerde beantwoording van de bevraging worden de ten behoeve van de vergelijking verstrekte gegevens onverwijld gewist, tenzij verdere verwerking noodzakelijk is ten behoeve van de doelen genoemd | b. pour prévenir une menace sérieuse envers sa sécurité publique; c. dans le cadre de ses procédures judiciaires ou administratives non pénales, en lien direct avec les enquêtes visées au point a), ou d. pour toute autre finalité, uniquement avec l'accord préalable de la Partie qui a transmis les données. 2. Les parties s'abstiennent de communiquer les données transmises en vertu du présent Accord à tout Etat tiers, organisme international ou entité privée sans le consentement de la Partie qui a transmis les données et sans les garanties appropriées. 3. Une partie peut mener une consultation automatique des fichiers de données dactyloscopiques ou ADN de l'autre Partie, visés aux articles 4 ou 7, et traiter les données ainsi dégagées, en ce compris communiquer l'existence d'un résultat ou non, uniquement dans le but de : a. Déterminer la concordance entre les profils ADN ou les données dactyloscopiques comparées; b. préparer et introduire une demande de suivi à des fins d'entraide conformément au droit national, en ce compris les règles d'entraide judiciaire, en cas de concordance de ces données; ou c. effectuer une journalisation, comme l'autorise ou l'exige son droit national. La Partie gestionnaire du fichier ne peut utiliser les données transmises par la Partie requérante pendant une recherche automatique, effectuée conformément aux articles 4 et 7, que si cette utilisation est nécessaire pour répondre par la voie automatisée à la demande ou pour effectuer des journalisations conformément à l'article 15. Les données transmises pour comparaison sont effacées immédiatement après l'obtention de la réponse automatisée, à moins que la poursuite du traitement ne soit nécessaire aux finalités prévues dans ce même |
in de derde paragraaf van dit artikel, (b) of (c). | article, paragraphe 3, point (b) ou (c). |
Artikel 14 | Article 14 |
Corrigeren, afschermen en wissen van gegevens | Correction, verrouillage et suppression des données |
1. Op verzoek van de verstrekkende Partij is de ontvangende Partij verplicht ingevolge de Overeenkomst ontvangen gegevens te corrigeren, af te schermen of te wissen, conform haar nationale recht, indien deze onjuist of onvolledig zijn of indien de verzameling of verdere verwerking daarvan in strijd is met deze Overeenkomst of met de regels die voor de verstrekkende Partij gelden. 2. Indien een Partij ontdekt dat de gegevens die zij ingevolge deze Overeenkomst van de andere Partij heft ontvangen onjuist zijn, treft zij alle passende maatregelen, waaronder in het bijzonder het aanvullen, wissen of corrigeren van de gegevens om te voorkomen dat ten onrechte op deze gegevens wordt vertrouwd. 3. Elk der Partijen stelt de andere Partij in kennis indien zij ontdekt dat belangrijke gegevens die zij ingevolge deze Overeenkomst aan de andere Partij heeft verstrekt of van de andere Partij heeft ontvangen onjuist of onbetrouwbaar zijn of aanleiding zijn voor gerede twijfel. | 1. A la demande de la Partie qui transmet les données, la Partie destinataire est tenue de corriger, verrouiller ou supprimer, conformément à son droit national, les données transmises dans le cadre du présent Accord si elles s'avèrent inexactes ou incomplètes. Il en va de même si la collecte ou le traitement ultérieur des données viole le présent Accord ou les règles applicables à la Partie qui fournit les données. 2. Lorsqu'une Partie a des raisons de penser que les données transmises par l'autre Partie en vertu du présent Accord sont inexactes, elle prend toutes les mesures nécessaires pour éviter de considérer ces données comme fiables. Parmi ces mesures figurent en particulier l'ajout de données complémentaires, la suppression ou la correction des données. 3. Chaque Partie informe l'autre s'il ressort que les données qui ont été transmises ou reçues en vertu du présent Accord se révèlent inexactes, peu fiables ou particulièrement douteuses. |
Artikel 15 | Article 15 |
Documentatie | Documentation |
1. Elke Partij houdt een register bij van de overdracht en ontvangst | 1. Chaque Partie fait état de toute transmission et de toute réception |
van de ingevolge deze Overeenkomst aan de andere Partij overgedragen | de données effectuées avec l'autre Partie en vertu du présent Accord |
gegevens. Deze registratie dient : | dans un registre de journalisation. Ce registre a pour but : |
a. om een effectieve controle op de bescherming van gegevens te | a. d'assurer un contrôle efficace de la protection des données |
waarborgen, conform het nationale recht van de betreffende Partij; | conformément au droit national de la Partie concernée; |
b. om de Partijen in staat te stellen effectief gebruik te maken van | b. de permettre aux Parties de faire valoir les droits visés aux |
de hen op grond van de artikelen 14 en 19 verleende rechten; en | articles 14 et 19; et |
c. om de gegevensbeveiliging te waarborgen. | c. de garantir la sécurité des données. |
2. Het register bevat de volgende gegevens : | 2. La journalisation comprend : |
a. informatie omtrent de verstrekte gegevens; | a. Des informations sur les données transmises; |
b. de datum van verstrekking; en | b. la date de transmission des données; et |
c. de ontvanger van de gegevens indien de gegevens aan andere | c. le destinataire des données lorsqu'elles sont transmises à d'autres |
entiteiten zijn verstrekt. | entités. |
3. De vastgelegde gegevens moeten door passende maatregelen worden | 3. Les données journalisées sont protégées par des dispositions |
beschermd tegen oneigenlijk gebruik en andere vormen van misbruik en | appropriées contre toute utilisation inadéquate et toute autre forme |
twee jaar worden bewaard. Na afloop van de bewaringstermijn moeten de | d'abus, et sont conservées pour une durée de deux ans. A l'expiration |
vastgelegde gegevens onverwijld worden gewist, tenzij dit | de cette période, les données enregistrées sont immédiatement |
onverenigbaar is met het nationale recht, met inbegrip van de | effacées, sauf si cette suppression est contraire au droit national, |
toepasselijke regels over gegevensbescherming en -bewaring. | en ce compris les règles applicables en matière de protection et de |
Artikel 16 Gegevensbeveiliging 1. De Partijen waarborgen dat de benodigde technische maatregelen en organisatorische regelingen worden getroffen teneinde persoonsgegevens te beschermen tegen toevallige of onrechtmatige vernietiging, toevallig verlies of niet toegestane bekendmaking, verandering, toegang of niet toegestane vormen van verwerking. In het bijzonder treffen de Partijen de nodige maatregelen om te waarborgen dat uitsluitend daartoe bevoegde personen toegang hebben tot persoonsgegevens. 2. De uitvoeringsafspra(a)k(en) of -regeling(en) die van toepassing is of zijn op de procedures voor de geautomatiseerde bevraging van de dactyloscopische of DNA-bestanden op grond van de artikelen 4 en 7 bepalen dat : a. op de juiste wijze gebruik wordt gemaakt van moderne technologie ter waarborging van de bescherming, beveiliging, vertrouwelijkheid en integriteit van de gegevens; b. door de bevoegde autoriteiten erkende coderings- en autorisatieprocedures worden gebruikt wanneer gebruik wordt gemaakt van algemeen toegankelijke netwerken; en c. er een mechanisme moet zijn waarmee wordt gewaarborgd dat slechts bevragingen plaatsvinden die toelaatbaar zijn. | conservation des données. Article 16 Sécurité des données 1. Les Parties garantissent l'application des mesures techniques et des dispositions organisationnelles nécessaires pour protéger les données à caractère personnel contre toute destruction fortuite ou illicite, la perte fortuite ou la diffusion non autorisée, l'altération, l'accès non autorisé ou toute autre forme de traitement non autorisée. Plus spécifiquement, les Parties prennent des mesures raisonnables pour s'assurer que seules les personnes autorisées puissent accéder aux données à caractère personnel. 2. Les accords ou dispositions d'exécution qui régissent les procédures de recherche automatique des données dactyloscopiques ou ADN, conformément aux articles 4 et 7, établissent : a. que des mesures répondant aux techniques les plus récentes sont prises pour assurer la protection, la sécurité, la confidentialité et l'intégrité des données; b. que lors de l'utilisation de réseaux généralement accessibles, il est fait usage de procédure d'encryptage et d'authentification reconnues par les autorités compétentes à cet égard; et c. un mécanisme garantissant que seules les recherches autorisées sont menées. |
Artikel 17 | Article 17 |
Transparantie - Informatieverstrekking aan de betrokkenen | Transparence - transmission d'information aux personnes concernées |
1. Niets in deze Overeenkomst zal zodanig worden uitgelegd dat afbreuk | 1. Aucune disposition du présent Accord ne sera interprétée comme |
wordt gedaan aan de verplichtingen van de Partijen, op grond van hun | contradictoire aux obligations légales des Parties, définies dans leur |
eigen wetgeving, om aan de betrokkenen informatie te verstrekken | législation nationale, d'informer les personnes concernées sur la |
omtrent het doel van de verwerking en de identiteit van de | finalité du traitement effectué, sur l'identité du responsable du |
gegevenscontroleur, de ontvangers of categorieën ontvangers, het | traitement, des destinataires ou des catégories de destinataires et |
bestaan van het recht van toegang tot en het recht van correctie van | sur l'existence du droit d'accès et du droit de rectification des |
de gegevens die hem of haar betreffen, alsmede alle nadere informatie | données les concernant, et de lui fournir toute autre information |
zoals de rechtsgrond van de verwerking waarvoor de gegevens bedoeld | comme la base juridique justifiant le traitement, les délais de |
zijn, de wettelijke bewaartermijnen en het recht op verhaal, voor | conservation des données et le droit de recours, pour autant que ces |
zover deze verdere informatie noodzakelijk is om, met inachtneming van | informations supplémentaires soient nécessaires au vu des finalités et |
het doel en de specifieke omstandigheden van de gegevensverwerking, | des circonstances spécifiques dans lesquelles les données sont |
jegens de betrokkenen een billijke verwerking te garanderen. | traitées, afin de garantir un traitement équitable aux personnes |
2. Het verstrekken van dergelijke informatie kan in overeenstemming | concernées. 2. Ces informations peuvent être refusées conformément au droit |
met de eigen wetgeving van de Partijen worden geweigerd, met inbegrip | national des Parties, notamment si leur transmission est susceptible |
van de mogelijkheid dat deze informatie gevaar kan opleveren voor : | d'entraver : |
a. de doeleinden van de verwerking; | a. les finalités du traitement; |
b. de opsporingen of de vervolgingen uitgevoerd door de bevoegde | b. les enquêtes ou poursuites judiciaires menées par les autorités |
autoriteiten in de Verenigde Staten of de bevoegde autoriteiten in België, of | compétentes aux Etats-Unis ou en Belgique; ou |
c. de rechten en vrijheden van derden. | c. les droits et libertés de tiers. |
Artikel 18 | Article 18 |
Toezicht | Contrôle |
1. De verantwoordelijkheid voor het toezicht op de verwerking van | 1. La responsabilité du contrôle du traitement des données à caractère |
persoonsgegevens door de Partijen uit hoofde van deze Overeenkomst, | personnel par les Parties en vertu du présent Accord, en ce compris la |
met inbegrip van de verstrekking van de gegevens aan andere | transmission des données à d'autres entités, incombe à une autorité |
entiteiten, berust bij een onafhankelijke autoriteit voor de | indépendante de protection des données ou, le cas échéant, à |
bescherming van persoonsgegevens of, voor zover van toepassing bij de | l'autorité compétente de la Partie concernée. |
bevoegde autoriteit van de betreffende Partij. | 2. L'organisme qui réalise l'enregistrement des données transmet |
2. Op verzoek van de autoriteit, bedoeld in de eerste paragraaf van | immédiatement les données enregistrées, conformément à l'article 15, à |
dit artikel, verstrekt de vastleggende instantie onmiddellijk de | l'autorité qui en fait la demande, conformément au paragraphe 1er du |
vastgelegde gegevens, bedoeld in artikel 15. | présent article. |
Artikel 19 | Article 19 |
Informatie | Information |
Op verzoek informeert de ontvangende Partij de verstrekkende Partij | Sur demande de la Partie qui a transmis les données, la Partie |
over de verwerking van de verstrekte gegevens en het resultaat | destinataire l'informe du traitement effectué sur les données |
daarvan. De ontvangende Partij waarborgt dat haar antwoord tijdig aan | transmises et des résultats obtenus. La Partie destinataire veille à |
de verstrekkende Partij wordt meegedeeld. | répondre sans délai à l'autre Partie. |
Artikel 20 | Article 20 |
Verhouding tot andere overeenkomsten | Relation avec d'autres accords |
Niets in deze Overeenkomst zal zodanig worden uitgelegd dat het | Aucune des dispositions du présent Accord ne sera considérée comme |
beperkingen stelt of afbreuk doet aan de bepalingen van enig ander | limitant ou portant atteinte aux dispositions de tout traité, accord, |
verdrag, overeenkomst, operationeel rechtshandhavingsverband, of het | relation d'application de la loi en vigueur ou loi nationale |
nationaal recht, die de uitwisseling van informatie tussen de | permettant le partage d'informations entre les Etats-Unis et la |
Verenigde Staten en België toestaat. | Belgique. |
Artikel 21 | Article 21 |
Overleg | Consultations |
1. De Partijen voeren periodiek overleg over de tenuitvoerlegging van | 1. Les Parties se consultent régulièrement quant à l'exécution des |
de bepalingen van deze Overeenkomst, met inbegrip van de Bijlage. | dispositions du présent Accord, en ce compris l'Annexe. |
2. Bij een geschil omtrent de interpretatie of toepassing van deze | 2. En cas de litige relatif à l'interprétation ou à l'application du |
Overeenkomst treden de Partijen in overleg teneinde de oplossing van | présent Accord, en ce compris l'Annexe, les Parties se concertent afin |
het geschil te vergemakkelijken. | de faciliter la résolution dudit litige. |
Artikel 22 | Article 22 |
Kosten | Coûts |
Elke Partij draagt de kosten die haar eigen autoriteiten maken bij de | Chaque Partie assume les coûts engendrés par ses autorités dans |
tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst. In bijzondere gevallen kunnen | l'exécution du présent Accord. Les Parties peuvent convenir de |
de Partijen andere regelingen overeenkomen. | différents arrangements en des circonstances particulières. |
Artikel 23 | Article 23 |
Beëindiging van de Overeenkomst | Fin de l'Accord |
Deze Overeenkomst kan door elk der Partijen met inachtneming van een | Chaque Partie peut mettre fin au présent Accord moyennant un préavis |
opzegtermijn van drie maanden schriftelijk aan de andere Partij worden | de trois mois notifié par écrit à l'autre Partie. Les dispositions du |
opgezegd. De bepalingen van deze Overeenkomst blijven van toepassing | présent Accord restent d'application pour les données transmises avant |
op gegevens die voorafgaand aan de beëindiging zijn verstrekt. | sa résiliation. |
Artikel 24 | Article 24 |
Wijzigingen | Amendements |
1. Op verzoek van een der Partijen treden de Partijen in overleg over | 1. Les Parties se consultent lorsqu'un amendement au présent Accord |
de wijziging van deze Overeenkomst. | est demandé par l'une des Parties. |
2. Deze Overeenkomst kan te allen tijde worden gewijzigd door middel | 2. Le présent Accord peut être amendé avec l'accord écrit des Parties, |
van een schriftelijke overeenkomst tussen de Partijen conform hun | à tout moment et conformément aux procédures internes de chaque |
respectieve interne procedures. | Partie. |
Artikel 25 | Article 25 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
1. Met uitzondering van de artikelen 7 tot en met 9, treedt deze | 1. Le présent Accord entre en vigueur, à l'exception des articles 7 à |
Overeenkomst in werking op de datum van de laatste nota die de | 9, à la date de la dernière note concluant un échange de notes |
uitwisseling van diplomatieke nota's tussen de Partijen afsluit en | |
waarin wordt aangegeven dat elke Partij de noodzakelijke stappen voor | diplomatiques entre les Parties indiquant que chacune d'entre elles a |
de uitvoering van deze overeenkomst heeft getroffen. 2. De artikelen 7 tot en met 9 van deze Overeenkomst treden in werking na het sluiten van de uitvoeringsafspra(k)(en) of -regeling(en) bedoeld in artikel 9 en op de datum van de laatste nota die de uitwisseling van diplomatieke nota's tussen de Partijen afsluit en waarin wordt aangegeven dat elke Partij in staat is deze artikelen op een wederkerige basis uit te voeren. Deze notawisseling vindt plaats indien het recht van beide Partijen het in de artikelen 7 tot en met 9 voorziene type DNA-onderzoek toestaat. Gedaan te Brussel, op 20 september 2011, in tweevoud, in de Engelse, Franse en Nederlandse taal; alle teksten zijn gelijkelijk authentiek. Bijlage Onderstaande misdrijven vallen binnen de draagwijdte van deze Overeenkomst, alsook samenzwering met het oog op het begaan van dergelijke misdrijven, deelneming aan georganiseerde criminele organisaties of pogingen tot het begaan van dergelijke strafbaar gestelde misdrijven : 1. Misdrijven tegen een persoon : genocide; marteling, moord, doodslag en verwante misdrijven; mensenhandel; slavernij; verkrachting en andere seksuele misdrijven waaronder kinderpornografie en aanranding van de eerbaarheid; aanranding en/of fysiek geweld met de bedoeling ernstige letsels toe te brengen of waardoor ernstige letsels worden toegebracht; ontvoering; gijzeling; exploitatie van prostitutie. 2. Misdrijven tegen de Staat : Terroristische misdrijven (inclusief de misdrijven bepaald in de VN-resoluties over terrorisme, het verlenen van materiële steun aan terroristen, het verlenen van materiële steun aan terroristische organisaties, het ontvangen of verstrekken van militaristische training van of aan buitenlandse terroristische organisaties); inbreuken op de VN-resoluties betreffende bevriezing van tegoeden en het verbod van transacties met personen die de internationale verdragen inzake wapenhandel overtreden; het verbieden van transacties van biologisch, chemisch of nucleair materiaal; sabotage; spionage (daaronder begrepen computer- en economische spionage); smokkel van migranten; belemmering van de rechtsgang; meineed of omkoping tot meineed; valse verklaringen; bedreigingen. 3. Misdrijven met betrekking tot wapens : Misdrijven met betrekking tot vuurwapens, daaronder begrepen maar niet beperkt tot wapenhandel; misdrijven met betrekking tot vernietigingswapens of springstoffen; verborgen wapendracht met de bedoeling het wapen te gebruiken; het gebruik of het onrechtmatig bezit van biologische, nucleaire, chemische of andere massavernietigingswapens; de productie, overdracht of het bezit van wapens met radiologische straling. 4. Diefstal/Fraude : Inbraak; diefstal, gewapende overval; chantage; diefstal met braak; corruptie; verduistering; afpersing; witwassen; zwendel, uitgifte van ongedekte cheques; fraudemisdrijven (valsmunterij, valsheid in geschrifte, fraude, frauduleus en illegaal gebruik van documenten, daaronder begrepen maar niet beperkt tot kredietkaarten en paspoorten); belastingsontduiking; smokkel; handel in gestolen goederen; vervalsen van geld of van goederen. 5. Zware misdrijven met betrekking tot gereglementeerde middelen : Distributie of handel in verdovende of gereglementeerde middelen, psychotrope stoffen en marihuana; het bezit of het bezit met de bedoeling van verkoop van verdovende of gereglementeerde middelen, psychotrope stoffen, of marihuana, tenzij in kleine hoeveelheden die krachtens de nationale wetgeving niet met een zwaar misdrijf worden gelijkgesteld. 6. Misdrijven tegen goederen : Brandstichting : bomaanslagen; opzettelijke vernietiging van eigendom; piraterij op volle zee; milieumisdrijven, zware strafrechtelijke misdrijven ten aanzien van persoonsgegevens, inclusief het zich onrechtmatig toegang verschaffen | pris toutes les mesures nécessaires à l'entrée en vigueur de l'Accord. 2. Les articles 7 à 9 du présent Accord entrent en vigueur après la conclusion de l'/des accord(s) ou de l'/des arrangement(s) d'exécution visé(s) à l'article 9 et à la date de la dernière note concluant un échange de notes diplomatiques entre les Parties indiquant que chacune d'entre elles est en mesure d'appliquer ces articles sur une base réciproque. Cet échange a lieu si la législation des deux Parties autorise le type de test ADN visé aux articles 7 à 9. Etabli à Bruxelles, le 20 septembre 2011, en double exemplaire, en anglais, en français et en néerlandais, chaque texte faisant également foi. Annexe Les crimes et délits visés dans le cadre du présent accord sont énumérés ci-après, et comprennent également les infractions de conspiration en vue de commettre ces délits, l'adhésion à un groupe criminel organisé, ou la tentative de commettre ces infractions, lorsque criminalisé. 1. Délits contre les personnes : génocide; torture; meurtre; homicide et crimes associés trafic d'êtres humains; servitude involontaire; viol et autres crimes à caractère sexuel tels que la pornographie infantile et l'agression sexuelle; agression et/ou coups et blessures avec l'intention de causer des blessures graves ou ayant pour conséquences lesdites blessures; enlèvement; prise d'otage; gestion ou supervision d'un réseau de prostitution. 2. Crimes contre l'Etat : infractions terroristes (en ce compris les infractions visées dans les conventions de l'ONU sur le terrorisme, la fourniture d'un support matériel aux terroristes, la fourniture d'un support matériel aux organisations terroristes, ainsi que le fait de recevoir un entraînement militaire d'une organisation terroriste ou de fournir un tel type d'entraînement); violations des résolutions de l'ONU relatives au blocage de la propriété et à l'interdiction des transactions avec des personnes enfreignant les règles applicables du trafic d'armes international; transactions interdites de matériaux biologiques, chimiques ou nucléaires; sabotage; espionnage (en ce compris l'espionnage informatique et économique); trafic de migrants; obstruction à la justice; faux témoignage ou incitation au faux témoignage; fausses déclarations; menaces. 3. Délits impliquant des armes : délits impliquant des armes à feu, incluant sans que cette liste ne soit exhaustive, le trafic d'armes, les délits liés à des équipements de destructions ou des matériaux explosifs; possession cachée d'une arme avec l'intention d'en faire usage; utilisation ou possession illicite d'arme biologique, chimique ou nucléaire, ou de toute autre arme de destruction massive; production, transfert ou possession de dispositifs de dispersion radiologique. 4. Délits de vol/fraude : cambriolage; vol; vol à main armée; chantage; vol avec effraction; corruption; détournement de fonds; extorsion; blanchiment d'argent; racket; fraude par chèque sans provision; délits frauduleux (faux-monnayage, usage de faux, fraude, usage frauduleux et illégal de documents, en ce compris mais sans s'y limiter les cartes de crédit et les passeports); fraude fiscale; infractions relatives au vol; contrebande; trafic de marchandises volées; falsification de monnaie ou de marchandises. 5. Infractions graves impliquant des substances réglementées : distribution ou trafic de narcotiques, de substances réglementées et psychotropes ainsi que de marijuana; possession, ou possession avec intention de vente, de narcotiques, de substances réglementées et psychotropes, ou de marijuana, à l'exception de la possession de faibles quantités n'étant pas jugée comme une infraction grave en vertu du droit national. 6. Crime contre la propriété : incendie criminel; attentats aux explosifs; destruction délibérée de la propriété; piraterie en haute mer; crimes environnementaux; violations criminelles graves de la confidentialité des données, en ce compris l'accès illégal aux bases |
tot databanken; computercriminaliteit. | de données; crimes informatiques. |