Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 08/05/2013
← Terug naar "Wet tot wijziging van artikel 2 van de wet van 30 december 1975 betreffende de goederen, buiten particuliere eigendommen gevonden of op de openbare weg geplaatst ter uitvoering van vonnissen tot uitzetting, wat de bewaring van fietsen betreft. - Duitse vertaling "
Wet tot wijziging van artikel 2 van de wet van 30 december 1975 betreffende de goederen, buiten particuliere eigendommen gevonden of op de openbare weg geplaatst ter uitvoering van vonnissen tot uitzetting, wat de bewaring van fietsen betreft. - Duitse vertaling Loi modifiant, en ce qui concerne la conservation des bicyclettes, l'article 2 de la loi du 30 décembre 1975 concernant les biens trouvés en dehors des propriétés privées ou mis sur la voie publique en exécution de jugements d'expulsion. - Traduction allemande
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 8 MEI 2013. - Wet tot wijziging van artikel 2 van de wet van 30 december 1975 betreffende de goederen, buiten particuliere eigendommen gevonden of op de openbare weg geplaatst ter uitvoering van vonnissen tot uitzetting, wat de bewaring van fietsen betreft. - Duitse vertaling De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 8 mei 2013 tot wijziging van artikel 2 van de wet van 30 december 1975 betreffende de goederen, buiten particuliere eigendommen gevonden of op de openbare weg geplaatst ter uitvoering van vonnissen tot uitzetting, wat de bewaring van fietsen betreft (Belgisch Staatsblad SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 8 MAI 2013. - Loi modifiant, en ce qui concerne la conservation des bicyclettes, l'article 2 de la loi du 30 décembre 1975 concernant les biens trouvés en dehors des propriétés privées ou mis sur la voie publique en exécution de jugements d'expulsion. - Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la loi du 8 mai 2013 modifiant, en ce qui concerne la conservation des bicyclettes, l'article 2 de la loi du 30 décembre 1975 concernant les biens trouvés en dehors des propriétés privées ou mis sur la voie
van 3 juni 2013). publique en exécution de jugements d'expulsion (Moniteur belge du 3 juin 2013).
Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse Cette traduction a été établie par le Service central de traduction
vertaling in Malmedy. allemande à Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
8. MAI 2013 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 2 des Gesetzes vom 30. 8. MAI 2013 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 2 des Gesetzes vom 30.
Dezember 1975 über ausserhalb von Privateigentumen gefundene oder bei Dezember 1975 über ausserhalb von Privateigentumen gefundene oder bei
der Vollstreckung eines Räumungsurteils auf der öffentlichen Strasse der Vollstreckung eines Räumungsurteils auf der öffentlichen Strasse
abgestellte Güter, was die Aufbewahrung von Fahrrädern betrifft abgestellte Güter, was die Aufbewahrung von Fahrrädern betrifft
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 2 des Gesetzes vom 30. Dezember 1975 über ausserhalb Art. 2 - Artikel 2 des Gesetzes vom 30. Dezember 1975 über ausserhalb
von Privateigentumen gefundene oder bei der Vollstreckung eines von Privateigentumen gefundene oder bei der Vollstreckung eines
Räumungsurteils auf der öffentlichen Strasse abgestellte Güter, Räumungsurteils auf der öffentlichen Strasse abgestellte Güter,
abgeändert durch das Gesetz vom 30. November 1998, wird wie folgt abgeändert durch das Gesetz vom 30. November 1998, wird wie folgt
abgeändert: abgeändert:
1. Zwischen den Absätzen 2 und 3 wird ein Absatz mit folgendem 1. Zwischen den Absätzen 2 und 3 wird ein Absatz mit folgendem
Wortlaut eingefügt: Wortlaut eingefügt:
« In Abweichung von den Absätzen 1 und 2 wird die Aufbewahrungsfrist « In Abweichung von den Absätzen 1 und 2 wird die Aufbewahrungsfrist
für Fahrräder auf drei Monate begrenzt. » für Fahrräder auf drei Monate begrenzt. »
2. In Absatz 3, dessen heutiger Text Absatz 4 wird, werden die Wörter 2. In Absatz 3, dessen heutiger Text Absatz 4 wird, werden die Wörter
« im vorhergehenden Absatz » durch die Wörter « in Absatz 2 » ersetzt. « im vorhergehenden Absatz » durch die Wörter « in Absatz 2 » ersetzt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 8. Mai 2013 Gegeben zu Brüssel, den 8. Mai 2013
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau A. TURTELBOOM Frau A. TURTELBOOM
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau A. TURTELBOOM Frau A. TURTELBOOM
^