Wet betreffende de anonimiteit van de getuigen | Loi relatif à l'anonymat des témoins |
---|---|
MINISTERIE VAN JUSTITIE | MINISTERE DE LA JUSTICE |
8 APRIL 2002. - Wet betreffende de anonimiteit van de getuigen (1) | 8 AVRIL 2002. - Loi relatif à l'anonymat des témoins (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - De gedeeltelijke anonimiteit van getuigen | CHAPITRE II. - L'anonymat partiel des témoins |
Art. 2.In het Wetboek van strafvordering wordt een artikel 75bis |
Art. 2.Un article 75bis , libellé comme suit, est inséré dans le Code |
ingevoegd, luidend als volgt : | d'instruction criminelle : |
« Art. 75bis . De onderzoeksrechter kan hetzij ambtshalve, hetzij op | « Art. 75bis . Le juge d'instruction peut décider, soit d'office, soit |
verzoek van de getuige of van de persoon tegen wie de strafvordering | à la demande du témoin ou de la personne à l'égard de laquelle |
wordt ingesteld in het kader van een gerechtelijk onderzoek, de | l'action publique est engagée dans le cadre de l'instruction, de |
inverdenkinggestelde, de burgerlijke partij of hun raadslieden, hetzij op vordering van het openbaar ministerie, beslissen dat in het proces-verbaal van verhoor geen melding zal worden gemaakt van bepaalde van de identiteitsgegevens bedoeld in artikel 75, indien er een redelijk vermoeden bestaat dat de getuige of een persoon uit diens naaste omgeving, ten gevolge van het bekendmaken van deze gegevens en van het afleggen van zijn verklaring een ernstig nadeel zou kunnen ondervinden. De onderzoeksrechter maakt in een proces-verbaal melding van de redenen waarom hij hiertoe besluit. Tegen de beschikking van de onderzoeksrechter waarbij hij de gedeeltelijke anonimiteit toekent of weigert, staat geen rechtsmiddel open. De procureur des Konings houdt een register bij van alle getuigen van wie identiteitsgegevens overeenkomstig dit artikel niet zijn opgenomen in het proces-verbaal van verhoor. De procureur des Konings en de onderzoeksrechter nemen ieder voor zich de maatregelen die redelijkerwijze nodig zijn om de onthulling van de | l'inculpé, de la partie civile ou de leurs conseils, soit sur réquisition du ministère public, qu'il ne sera pas fait mention dans le procès-verbal d'audition de certaines des données d'identité prévues à l'article 75, s'il existe une présomption raisonnable que le témoin, ou une personne de son entourage, pourrait subir un préjudice grave à la suite de la divulgation de ces données et de sa déposition. Les raisons qui ont incité le juge d'instruction à prendre cette décision sont indiquées dans un procès-verbal. L'ordonnance du juge d'instruction par laquelle il accorde ou refuse l'anonymat partiel n'est susceptible d'aucun recours. Le procureur du Roi tient un registre de tous les témoins dont des données d'identité, conformément à cet article, ne figurent pas au procès-verbal d'audition. Le procureur du Roi et le juge d'instruction prennent, chacun pour ce qui le concerne, les mesures raisonnablement nécessaires pour éviter |
in het eerste lid bedoelde identiteitsgegevens te voorkomen. » | la divulgation des données d'identité, visées à l'alinéa 1er. » |
Art. 3.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 75ter ingevoegd, |
Art. 3.Dans le même Code, il est inséré un article 75ter , libellé |
luidend als volgt : | comme suit : |
« Art. 75ter . In afwijking van artikel 75 dient geen melding te | « Art. 75ter . Par dérogation à l'article 75, il ne faut pas faire |
worden gemaakt van de woonplaats van de personen die in de uitoefening | état de la demeure des personnes qui, dans l'exercice de leurs |
van hun beroepsactiviteit belast zijn met de vaststelling van en het | activités professionnelles, sont chargées de la constatation et de |
onderzoek naar een misdrijf of naar aanleiding van de toepassing van | l'instruction d'une infraction ou qui, à l'occasion de l'application |
de wet kennis nemen van omstandigheden waarin het misdrijf werd | de la loi, prennent connaissance des circonstances dans lesquelles |
gepleegd en die in die hoedanigheid als getuigen worden gehoord. In | l'infraction a été commise, et qui sont en cette qualité entendues |
plaats daarvan is het hun toegestaan hun dienstadres of het adres | comme témoins. En lieu et place, ils peuvent indiquer leur adresse de |
waarop zij gewoonlijk hun beroep uitoefenen op te geven. De | service ou l'adresse à laquelle ils exercent habituellement leur |
dagvaarding om te getuigen kan regelmatig op dat adres worden | profession. La citation à témoigner peut être régulièrement signifiée |
betekend. » | à cette adresse. » |
Art. 4.In artikel 77 van hetzelfde Wetboek worden de woorden « de |
Art. 4.A l'article 77 du même Code, les mots « les trois articles |
drie vorige artikelen » vervangen door de woorden « de artikelen 74 tot 76 ». | précédents » sont remplacés par les mots « les articles 74 à 76 ». |
Art. 5.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 155bis ingevoegd, |
Art. 5.Dans le même Code, il est inséré un article 155bis , libellé |
luidend als volgt : | comme suit : |
« Art. 155bis . De rechtbank die een getuige wil verhoren die niet | « Art. 155bis . Le tribunal qui souhaite procéder à l'audition d'un |
door de onderzoeksrechter gehoord is, kan hetzij ambtshalve, hetzij op | témoin qui n'a pas été entendu par le juge d'instruction, peut |
verzoek van de getuige, hetzij op vordering van het openbaar | décider, soit d'office, soit à la demande du témoin, soit sur |
ministerie of op verzoek van de beklaagde, de burgerlijke partij of | réquisition du ministère public ou à la requête du prévenu, de la |
hun raadslieden, beslissen dat ter terechtzitting en in het | partie civile ou de leurs conseils, qu'il ne sera pas fait mention à |
proces-verbaal van de terechtzitting geen melding wordt gemaakt van | l'audience et au procès-verbal de l'audience de certaines des données |
bepaalde van de identiteitsgegevens bedoeld in artikel 155, indien er | d'identité prévues à l'article 155, s'il existe une présomption |
een redelijk vermoeden bestaat dat de getuige, of een persoon uit | raisonnable que le témoin, ou une personne de son entourage, pourrait |
diens naaste omgeving, ingevolge het bekend worden van deze gegevens | |
en ingevolge het afleggen van zijn verklaring een ernstig nadeel zou | subir un préjudice grave à la suite de la divulgation de ces données |
kunnen ondervinden. Van de redenen hiertoe wordt melding gemaakt in | et de sa déposition. Les raisons qui ont incité le tribunal à prendre |
het proces-verbaal van de terechtzitting. Tegen de beslissing van de | cette décision sont indiquées au procès-verbal de l'audience. La |
rechtbank waarbij zij de gedeeltelijke anonimiteit toekent of weigert, | décision par laquelle le tribunal accorde ou refuse l'anonymat partiel |
staat geen rechtsmiddel open. | n'est susceptible d'aucun recours. |
De getuige aan wie reeds gedeeltelijke anonimiteit werd toegekend | Le témoin à qui a été octroyé l'anonymat partiel conformément à |
overeenkomstig artikel 75bis , behoudt zijn gedeeltelijke anonimiteit. | l'article 75bis conserve son anonymat partiel. L'anonymat partiel |
De gedeeltelijke anonimiteit toegekend overeenkomstig artikel 75bis of | octroyé conformément à l'article 75bis ou conformément au premier |
overeenkomstig het eerste lid van dit artikel staat het verhoor van de | alinéa du présent article, n'empêche pas l'audition du témoin à |
getuige ter terechtzitting niet in de weg. | l'audience. |
De procureur des Konings houdt een register bij van alle getuigen van | Le procureur du Roi tient un registre de tous les témoins dont des |
wie identiteitsgegevens overeenkomstig dit artikel niet zijn opgenomen | données d'identité, conformément à cet article, ne figurent pas au |
in het proces-verbaal van de terechtzitting. | procès-verbal de l'audience. |
De procureur des Konings en de rechtbank nemen ieder voor zich de | Le procureur du Roi et le tribunal prennent, chacun pour ce qui le |
maatregelen die redelijkerwijze nodig zijn om de onthulling van de in | concerne, les mesures raisonnablement nécessaires pour éviter la |
het eerste lid bedoelde identiteitsgegevens te voorkomen. » | divulgation des données d'identité, visées au premier alinéa. » |
Art. 6.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 155ter ingevoegd, |
Art. 6.Dans le même Code, il est inséré un article 155ter , libellé |
luidend als volgt : | comme suit : |
« Art. 155ter . In afwijking van artikel 155 dient geen melding te | « Art. 155ter . Par dérogation à l'article 155, il ne faut pas faire |
worden gemaakt van de woonplaats van de personen die in de uitoefening | état de la demeure des personnes qui, dans l'exercice de leurs |
van hun beroepsactiviteit belast zijn met de vaststelling van en het | activités professionnelles, sont chargées de la constatation et de |
onderzoek naar een misdrijf of naar aanleiding van de toepassing van | l'instruction d'une infraction ou qui, à l'occasion de l'application |
de wet kennis nemen van omstandigheden waarin het misdrijf werd | de la loi, prennent connaissance des circonstances dans lesquelles |
gepleegd, en die in die hoedanigheid als getuigen worden gehoord. In | l'infraction a été commise, et qui sont en cette qualité entendues |
de plaats daarvan is het hun toegestaan hun dienstadres of het adres | comme témoins. En lieu et place, ils peuvent indiquer leur adresse de |
waarop zij gewoonlijk hun beroep uitoefenen op te geven. De | service ou l'adresse à laquelle ils exercent habituellement leur |
dagvaarding om te getuigen ter terechtzitting kan regelmatig op dat | profession. La citation à témoigner à l'audience peut être |
adres worden betekend. » | régulièrement signifiée à cette adresse. » |
Art. 7.In artikel 189 van hetzelfde Wetboek worden de woorden « de |
Art. 7.A l'article 189 du même Code, les mots « aux articles 154, 155 |
artikelen 154, 155 en 156 hiervoren » vervangen door de woorden « de artikelen 154 tot 156 ». | et 156 ci-dessus, » sont remplacés par les mots « aux articles 154 à 156, ». |
Art. 8.In artikel 315, derde lid, van hetzelfde Wetboek, worden de |
Art. 8.A l'article 315, alinéa 3, du même Code, les mots « de même |
woorden « evenals het aantal getuigen van wie bepaalde | que le nombre de témoins dont certaines données d'identité ne seront |
identiteitsgegevens overeenkomstig artikel 317bis ter terechtzitting | pas mentionnées à l'audience conformément à l'article 317bis » sont |
niet zullen worden vermeld » ingevoegd tussen de woorden « en door de | insérés entre les mots « et au procureur général par l'accusé » et les |
beschuldigde aan de procureur-generaal » en de woorden « ,onverminderd | mots « ; sans préjudice de la faculté accordé au président par |
de bevoegdheid aan de voorzitter verleend bij artikel 269. » | l'article 269. » |
Art. 9.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 317bis ingevoegd, |
Art. 9.Dans le même Code, il est inséré un article 317bis , libellé |
luidend als volgt : | comme suit : |
« Art. 317bis . De voorzitter die een getuige wil verhoren die niet | « Art. 317bis . Le président qui souhaite procéder à l'audition d'un |
door de onderzoeksrechter gehoord is, kan, hetzij ambtshalve, hetzij | témoin qui n'a pas été entendu par le juge d'instruction, peut |
op verzoek van de getuige, hetzij op vordering van het openbaar | décider, soit d'office, soit à la demande du témoin, soit sur |
ministerie of op verzoek van de beschuldigde, de burgerlijke partij of | réquisition du ministère public ou à la requête de l'accusé, de la |
hun raadslieden, beslissen dat ter terechtzitting en in het | partie civile ou de leurs conseils, qu'il ne sera pas fait mention à |
proces-verbaal van de terechtzitting geen melding wordt gemaakt van | l'audience et au procès-verbal de l'audience de certaines données |
bepaalde identiteitsgegevens bedoeld in artikel 317, indien er een | d'identité prévues à l'article 317, s'il existe une présomption |
redelijk vermoeden bestaat dat de getuige, of een persoon uit diens naaste omgeving, ingevolge het bekend geraken van deze gegevens en ingevolge het afleggen van zijn verklaring een ernstig nadeel zou kunnen ondervinden. De voorzitter vermeldt de redenen hiervan ter terechtzitting. Deze worden opgenomen in het proces-verbaal. De getuige aan wie reeds gedeeltelijke anonimiteit werd toegekend overeenkomstig artikel 75bis , behoudt zijn gedeeltelijke anonimiteit. De gedeeltelijke anonimiteit toegekend overeenkomstig artikel 75bis of overeenkomstig het eerste lid van dit artikel staat het verhoor van de getuige ter terechtzitting niet in de weg. De procureur-generaal houdt een register bij van alle getuigen waarvan identiteitsgegevens overeenkomstig dit artikel niet werden vermeld ter terechtzitting. De procureur-generaal en de voorzitter nemen ieder voor zich de maatregelen die redelijkerwijze nodig zijn om de onthulling van de in | raisonnable que le témoin, ou une personne de son entourage, pourrait subir un préjudice grave à la suite de la divulgation de ces données et de sa déposition. Le président mentionne à l'audience les raisons qui l'ont incité à prendre cette décision. Celles-ci sont reprises au procès-verbal. Le témoin à qui a été octroyé l'anonymat partiel conformément à l'article 75bis conserve son anonymat partiel. L'anonymat partiel octroyé conformément à l'article 75bis ou conformément au premier alinéa du présent article, n'empêche pas l'audition du témoin à l'audience. Le procureur général tient un registre de tous les témoins dont des données d'identité, conformément à cet article, n'ont pas été mentionnées à l'audience. Le procureur général et le président prennent, chacun pour ce qui le concerne, les mesures raisonnablement nécessaires pour éviter la |
het eerste lid bedoelde identiteitsgegevens te voorkomen. » | divulgation des données d'identité, visées à l'alinéa 1er. » |
Art. 10.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 317ter ingevoegd, |
Art. 10.Dans le même Code, il est inséré un article 317ter , libellé |
luidend als volgt : | comme suit : |
« Art. 317ter . In afwijking van artikel 317 dient geen melding te | « Art. 317ter . Par dérogation à l'article 317, il ne faut pas faire |
worden gemaakt van de woonplaats of verblijfplaats van de personen die | état du domicile ou de la résidence des personnes qui, dans l'exercice |
in de uitoefening van hun beroepsactiviteit belast zijn met de | de leurs activités professionnelles, sont chargées de la constatation |
vaststelling van en het onderzoek naar een misdrijf of naar aanleiding | et de l'instruction d'une infraction ou qui, à l'occasion de |
van de toepassing van de wet kennis nemen van omstandigheden waarin | l'application de la loi, prennent connaissance des circonstances dans |
het misdrijf werd gepleegd, en die in die hoedanigheid als getuigen | lesquelles l'infraction a été commise, et qui sont en cette qualité |
worden gehoord. In de plaats daarvan is het hun toegestaan hun | entendues comme témoins. En lieu et place, elles peuvent indiquer leur |
dienstadres of het adres waarop zij gewoonlijk hun beroep uitoefenen | adresse de service ou l'adresse à laquelle elles exercent |
op te geven. De dagvaarding om te getuigen kan regelmatig op dit adres | habituellement leur profession. La citation à témoigner à l'audience |
worden betekend. » | peut être régulièrement signifiée à cette adresse. » |
HOOFDSTUK III. - De volledige anonimiteit van getuigen | CHAPITRE III. - L'anonymat complet de témoins |
Art. 11.In artikel 28septies , eerste lid, van hetzelfde Wetboek, |
Art. 11.A l'article 28septies , alinéa 1er, du même Code, entre les |
worden tussen de woorden « voorlopige hechtenis, » en de woorden « de | mots « détention préventive, » et les mots « de la mesure de |
bewakingsmaatregel », de woorden « de volledig anonieme getuigenis | surveillance » insérer les mots « du témoignage anonyme complet tel |
zoals bedoeld in artikel 86bis , » ingevoegd. | qu'il est prévu à l'article 86bis , ». |
Art. 12.In hetzelfde Wetboek wordt in het Eerste Boek, Hoofdstuk VI, |
Art. 12.Dans le Livre premier, chapitre VI, section II, distinction |
Afdeling II, Onderafdeling 2, een § 3bis ingevoegd, luidende als volgt | 2, du même Code, il est inséré un § 3bis , libellé comme suit : |
: « § 3bis . Anonieme getuigenissen. | « § 3bis . Des témoignages anonymes. |
Art. 86bis . § 1. Indien de beschermingsmaatregel bedoeld in artikel | Art. 86bis . § 1er. Si la mesure de protection prévue à l'article |
75bis niet lijkt te volstaan, kan de onderzoeksrechter hetzij | 75bis ne semble pas suffisante, le juge d'instruction peut ordonner |
ambtshalve, hetzij op vordering van het openbaar ministerie, in | soit d'office, soit sur réquisition du ministère public, à la suite, |
voorkomend geval op verzoek van de persoon tegen wie een | |
opsporingsonderzoek loopt, hetzij op verzoek van de getuige of van de | le cas échéant, de la demande d'une personne faisant l'objet d'une |
persoon tegen wie de strafvordering wordt ingesteld in het kader van | information, soit à la demande du témoin ou de la personne à l'égard |
een gerechtelijk onderzoek, de inverdenkinggestelde of de burgerlijke | de laquelle l'action publique est engagée dans le cadre de |
partij of hun raadslieden bevelen dat de identiteit van de getuige | l'instruction, de l'inculpé ou de la partie civile ou de leurs |
verborgen zal worden gehouden op de wijze in artikel 86ter bepaald, op | conseils que l'identité du témoin soit tenue secrète de la manière |
voorwaarde : | arrêtée à l'article 86ter : |
1° dat er kan worden aangenomen dat de getuige of een persoon uit | 1° s'il peut être admis que le témoin ou une personne de son entourage |
diens naaste omgeving zich redelijkerwijze door het afleggen van de | peut raisonnablement se sentir gravement menacé dans son intégrité en |
getuigenis ernstig in zijn integriteit bedreigd voelt, en dat de | raison du témoignage, et si le témoin a fait part de son intention de |
getuige te kennen gegeven heeft wegens deze bedreiging geen verklaring | |
te willen afleggen, of | ne pas déposer à cause de cette menace, ou |
2° dat er precieze en ernstige aanwijzingen bestaan dat deze getuige | 2° s'il existe des indications précises et sérieuses que ce témoin ou |
of een persoon uit diens naaste omgeving gevaar loopt, indien de | une personne de son entourage court un danger, si le témoin est un |
getuige officier of agent van gerechtelijke politie is. | officier ou un agent de police judiciaire. |
§ 2. De identiteit van de getuige kan enkel verborgen worden gehouden | § 2. L'identité du témoin peut seulement être tenue secrète, |
overeenkomstig artikel 86ter indien er precieze en ernstige | |
aanwijzingen bestaan dat de feiten waarover een getuigenverklaring zal | conformément à l'article 86ter, s'il existe des indications précises |
worden afgelegd een misdrijf uitmaken zoals bedoeld in artikel 90ter , | et sérieuses que les faits à propos desquels il sera déposé, |
§§ 2 tot 4, of enig misdrijf dat werd gepleegd in het kader van een | constituent une infraction visée à l'article 90ter , §§ 2 à 4, ou |
toute infraction qui a été commise dans le cadre d'une organisation | |
criminele organisatie als bedoeld in artikel 324bis van het | criminelle, visée à l'article 324bis du Code pénal, ou une infraction |
Strafwetboek, of een overtreding op de wet van 16 juni 1993 | à la loi du 16 juin 1993 relative à la répression des violations |
betreffende de bestraffing van de ernstige schendingen van het | graves du droit international humanitaire, si l'instruction de ces |
internationaal humanitair recht, indien het onderzoek naar deze feiten | |
zulks vereist en indien de overige middelen van onderzoek niet lijken | faits l'exige et si les autres moyens d'instruction ne semblent pas |
te volstaan om de waarheid aan de dag te brengen. | suffire à la manifestation de la vérité. |
§ 3. Vooraleer de onderzoeksrechter een beslissing neemt, neemt hij | § 3. Avant de décider, le juge d'instruction prend connaissance de |
kennis van de volledige identiteit van de getuige en onderzoekt hij | l'identité complète du témoin et contrôle sa fiabilité. |
diens betrouwbaarheid. | |
§ 4. De overeenkomstig § 1 verleende beschikking wordt met redenen | § 4. L'ordonnance rendue conformément au § 1er est motivée, datée et |
omkleed, gedagtekend en ondertekend en maakt melding van de toepassing | signée. Elle mentionne l'application des paragraphes ci-avant et la |
van de voorgaande paragrafen evenals van de wijze waarop de | manière dont le juge d'instruction a vérifié la fiabilité du témoin, |
onderzoeksrechter de betrouwbaarheid van de getuige heeft onderzocht, | le tout à peine de nullité du témoignage effectué en application de |
dit alles op straffe van nietigheid van de met toepassing van artikel | |
86ter afgelegde getuigenverklaring. | l'article 86ter . |
§ 5. Tegen de beschikking van de onderzoeksrechter waarbij hij de | § 5. L'ordonnance du juge d'instruction par laquelle il accorde ou |
volledige anonimiteit toekent of weigert, staat geen rechtsmiddel | refuse l'anonymat complet n'est susceptible d'aucun recours. |
open. § 6. De procureur des Konings houdt een register bij van alle getuigen | § 6. Le procureur du Roi tient un registre de tous les témoins dont |
van wie de identiteit overeenkomstig dit artikel verborgen wordt | l'identité, conformément à cet article, est tenue secrète. |
gehouden. Art. 86ter . De beschikking waarbij de onderzoeksrechter | Art. 86ter . L'ordonnance par laquelle le juge d'instruction ordonne, |
overeenkomstig artikel 86bis beveelt dat de identiteit van de getuige verborgen zal worden gehouden, wordt door de griffier aan de procureur des Konings meegedeeld, en bij een ter post aangetekende brief aan de getuige, de persoon tegen wie de strafvordering werd ingesteld in het kader van een gerechtelijk onderzoek of de inverdenkinggestelde, de burgerlijke partij en hun raadslieden ter kennis gebracht, samen met de oproeping waardoor ze worden uitgenodigd aanwezig te zijn op een door de onderzoeksrechter bepaalde plaats en een door hem bepaald tijdstip teneinde het verhoor van de getuige bij te wonen, op straffe van nietigheid van de afgelegde getuigenverklaring. Voor het verhoor waarschuwt de onderzoeksrechter de getuige dat hij verantwoordelijk kan gesteld worden voor feiten, gepleegd in het kader van zijn getuigenis, die een misdrijf zouden uitmaken zoals bedoeld in hoofdstuk V van titel III of in hoofdstuk V van titel VIII van het tweede boek van het Strafwetboek. Op de plaats en het tijdstip, bepaald in de in het eerste lid bedoelde oproeping, gaat de onderzoeksrechter over tot het verhoor van de getuige. De onderzoeksrechter neemt alle maatregelen die | conformément à l'article 86bis , de ne pas divulguer l'identité du témoin, est communiquée par le greffier au procureur du Roi, et est notifiée par lettre recommandée à la poste au témoin, à la personne à l'égard de laquelle l'action publique est engagée dans le cadre de l'instruction ou à l'inculpé, à la partie civile et à leurs conseils avec la convocation par laquelle ils sont invités à être présents à un endroit indiqué par le juge d'instruction et à un moment fixé par lui, aux fins d'assister à l'audition du témoin, à peine de nullité du témoignage effectué. Avant l'audition, le juge d'instruction avertit le témoin qu'il peut être tenu responsable pour les faits, commis dans le cadre de son témoignage, qui constitueraient une infraction prévue au chapitre V du titre III ou au chapitre V du titre VIII du livre II du Code pénal. Le juge d'instruction procède à l'audition du témoin à l'endroit et au moment indiqués dans la convocation visée à l'alinéa 1er. Le juge d'instruction prend toutes les mesures raisonnablement nécessaires pour tenir secrète l'identité du témoin. Le ministère public, la |
redelijkerwijze nodig zijn om de identiteit van de getuige verborgen | personne à l'égard de laquelle l'action publique est engagée dans le |
te houden. Het openbaar ministerie, de persoon tegen wie de | cadre de l'instruction ou l'inculpé, la partie civile et leurs |
strafvordering werd ingesteld in het kader van een gerechtelijk | conseils peuvent soumettre au juge d'instruction, avant et pendant |
onderzoek of de inverdenkinggestelde, de burgerlijke partij en hun | l'audition du témoin, les questions qu'ils souhaitent voir poser. Le |
raadslieden kunnen de onderzoeksrechter, vóór en tijdens het verhoor | juge d'instruction empêche le témoin de répondre à toute question |
van de getuige, vragen opgeven, die zij gesteld wensen te zien. De | susceptible de conduire à la divulgation de son identité. |
onderzoeksrechter verhindert de beantwoording door de getuige van elke vraag die tot de bekendmaking van zijn identiteit zou kunnen leiden. Indien het verbergen van de identiteit van de getuige het vereist, kan de onderzoeksrechter bevelen dat het openbaar ministerie, de persoon tegen wie de strafvordering werd ingesteld in het kader van een gerechtelijk onderzoek of de inverdenkinggestelde, de burgerlijke partij en hun raadslieden het verhoor van de getuige uitsluitend in een afzonderlijke ruimte kunnen bijwonen, in welk geval wordt gebruik gemaakt van een telecommunicatievoorziening. De Koning bepaalt de minimale vereisten waaraan deze telecommunicatievoorziening dient te beantwoorden. De onderzoeksrechter gelast dat een proces-verbaal wordt opgesteld van het verhoor en maakt, naast de vermeldingen bedoeld in artikel 47bis , 3°, omstandig melding van de omstandigheden waarin het verhoor heeft plaatsgevonden, de vragen die werden gesteld en de antwoorden die werden gegeven in de gebruikte bewoordingen, dan wel de redenen waarom hij de beantwoording door de getuige verhinderd heeft. Hij leest het proces-verbaal voor, en na verklaring van de getuige dat hij volhardt, ondertekenen de onderzoeksrechter en de griffier het proces-verbaal van verhoor. Deze vormen zijn voorgeschreven op straffe van nietigheid van de afgelegde getuigenverklaring. Art. 86quater . Indien er ernstige en precieze aanwijzingen bestaan dat de getuige wiens identiteit met toepassing van de artikelen 86bis en 86ter verborgen werd gehouden, in het kader van het afleggen van zijn getuigenis, feiten heeft gepleegd die een misdrijf uitmaken, zoals bedoeld in hoofdstuk V van titel III of in hoofdstuk V van titel VIII van het tweede boek van het Strafwetboek, is de onderzoeksrechter | Le juge d'instruction peut ordonner que le ministère public, la personne à l'égard de laquelle l'action publique est engagée dans le cadre de l'instruction ou l'inculpé, la partie civile et leurs conseils ne puissent assister à l'audition du témoin que dans un autre local, si cette mesure est nécessaire pour préserver l'anonymat du témoin. Dans ce cas, il a recours à un système de télécommunications. Le Roi fixe les critères minimaux auxquels ce système de télécommunications devra répondre. Le juge d'instruction fait dresser un procès-verbal de l'audition et mentionne en détail, outre les indications prévues à l'article 47bis , 3°, les circonstances dans lesquelles l'audition a eu lieu, les questions posées et les réponses fournies dans la formulation utilisée ou les raisons pour lesquelles il a empêché le témoin de répondre. Il fait lecture du procès-verbal et après déclaration par le témoin qu'il persiste, le juge d'instruction et le greffier signent le procès-verbal d'audition. Ces formalités sont prescrites à peine de nullité du témoignage effectué. Art. 86quater . S'il existe des indications précises et sérieuses que des faits ont été commis, qui constituent une infraction, prévue au chapitre V du titre III ou au chapitre V du titre VIII du livre II du Code pénal, par le témoin dont l'identité a été tenue secrète en application des articles 86bis et 86ter , dans le cadre de son |
gehouden de identiteitsgegevens van deze getuige mede te delen aan de | témoignage, le juge d'instruction est tenu de communiquer les données |
procureur des Konings of de onderzoeksrechter belast met het onderzoek | d'identité de ce témoin au procureur du Roi ou au juge d'instruction, |
naar deze feiten. In dat geval kan, en dit tot op het ogenblik van de | chargé d'enquêter sur ces faits. Dans ce cas, et jusqu'au moment de la |
dagvaarding door het openbaar ministerie of de verwijzing naar de | citation par le ministère public ou du renvoi au tribunal compétent, |
bevoegde rechtbank, de identiteit van deze getuige enkel aan deze | l'identité de ce témoin ne peut être révélée qu'à ces magistrats et à |
magistraten en aan het onderzoeksgerecht worden onthuld. » | la juridiction d'instruction. |
Art. 86quinquies . Onverminderd de toepassing van artikel 29, kunnen | Art. 86quinquies . Sans préjudice de l'application de l'article 29, |
de getuigenverklaringen die ingevolge de toepassing van de artikelen | les témoignages qui ont été obtenus en application des articles 86bis |
86bis en 86ter werden verkregen, alleen in aanmerking worden genomen | et 86ter , ne peuvent être pris en considération que comme preuves |
als bewijs van een misdrijf als bedoeld in artikel 90ter , §§ 2 tot 4, | d'une infraction visée à l'article 90ter , §§ 2 à 4, ou d'une |
of van een misdrijf dat gepleegd werd in het kader van een criminele | infraction commise dans le cadre d'une organisation criminelle, visée |
organisatie als bedoeld in artikel 324bis van het Strafwetboek, of van | à l'article 324bis du Code pénal, ou d'une infraction à la loi du 16 |
een inbreuk op de wet van 16 juni 1993 betreffende de bestraffing van | juin 1993 relative à la répression des violations graves du droit |
de ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht. | international humanitaire. |
De procureur des Konings aan wie ingevolge de toepassing van artikel | Le procureur du Roi qui, en application de l'article 29, a été avisé |
29 bericht wordt gegeven van een misdaad of van een wanbedrijf dat aan | d'un crime ou d'un délit, manifesté par un témoignage qui a été obtenu |
het licht gekomen is ten gevolge van een getuigenverklaring verkregen | |
met toepassing van de artikelen 86bis en 86ter , neemt alle nodige | en application des articles 86bis et 86ter , prend toutes les mesures |
maatregelen teneinde de volledige anonimiteit van de getuige te | nécessaires afin de garantir l'anonymat complet du témoin. » |
waarborgen. » Art. 13.Artikel 90decies van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met de |
Art. 13.L'article 90decies du même Code est complété par les alinéas |
volgende leden : | suivants : |
« Hij brengt tegelijkertijd verslag uit over de toepassing van de | « Il fait en même temps rapport sur l'application des articles 86bis |
artikelen 86bis en 86ter . | et 86ter . |
Hij brengt het Parlement op de hoogte van het aantal onderzoeken die | Il informe le Parlement du nombre d'instructions ayant donné lieu à |
aanleiding gegeven hebben tot de maatregelen bedoeld in deze | des mesures visées par ces articles, du nombre de personnes |
artikelen, van het aantal betrokken personen, van de misdrijven waarop | |
ze betrekking hadden en van de behaalde resultaten. » | concernées, des infractions concernées et des résultats obtenus. » |
Art. 14.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 189bis ingevoegd, |
Art. 14.Dans le même Code, il est inséré un article 189bis , libellé |
luidend als volgt : | comme suit : |
« Art. 189bis . De getuige wiens identiteit met toepassing van de | « Art. 189bis . Le témoin dont l'identité a été tenue secrète en |
artikelen 86bis en 86ter verborgen werd gehouden, kan niet ter | application des articles 86bis et 86ter , ne peut pas être cité comme |
terechtzitting worden gedagvaard, tenzij hij daarin toestemt. Indien | témoin à l'audience, à moins qu'il n'y consente. Si le témoin consent |
de getuige erin toestemt ter terechtzitting te getuigen, behoudt hij | à témoigner à l'audience, il conserve son anonymat complet. Dans ce |
zijn volledige anonimiteit. In dit geval neemt de rechtbank de nodige | cas, le tribunal prend les mesures nécessaires pour garantir |
maatregelen om de anonimiteit van de getuige te waarborgen. | l'anonymat du témoin. |
De rechtbank kan hetzij ambtshalve, hetzij op vordering van het | Le tribunal peut ordonner au juge d'instruction, soit d'office, soit |
openbaar ministerie, hetzij op verzoek van de beklaagde, de | sur réquisition du ministère public, soit à la demande du prévenu, de |
burgerlijke partij of hun raadslieden, de onderzoeksrechter gelasten | la partie civile ou de leurs conseils, de réentendre ce témoin ou |
om deze getuige opnieuw te verhoren of om een nieuwe getuige te | d'entendre un nouveau témoin en application des articles 86bis et |
verhoren met toepassing van de artikelen 86bis en 86ter , teneinde de waarheid aan de dag te brengen. Tegen deze beslissing van de rechtbank staat geen rechtsmiddel open. De rechtbank kan beslissen dat zij aanwezig zal zijn bij het verhoor van de getuige door de onderzoeksrechter. De veroordeling van een persoon mag niet uitsluitend of zelfs in overheersende mate gegrond zijn op anonieme getuigenverklaringen die met toepassing van de artikelen 86bis en 86ter zijn verkregen. Die laatste moeten in afdoende mate steun vinden in andere bewijsmiddelen. » Art. 15.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 315bis ingevoegd, |
86ter aux fins de manifestation de la vérité. Cette décision du tribunal n'est susceptible d'aucun recours. Le tribunal peut décider qu'il sera présent à l'audition du témoin par le juge d'instruction. La condamnation d'une personne ne peut être fondée de manière exclusive, ni dans une mesure déterminante, sur des témoignages anonymes obtenus en application des articles 86bis et 86ter . Ces derniers doivent être corroborés dans une mesure déterminante par des éléments recueillis par d'autres modes de preuve. » Art. 15.Dans le même Code, il est inséré un article 315bis , libellé |
luidend als volgt : | comme suit : |
« Art. 315bis . De getuige wiens identiteit met toepassing van de | « Art. 315bis . Le témoin dont l'identité a été tenue secrète en |
artikelen 86bis en 86ter verborgen werd gehouden, kan niet ter | application des articles 86bis et 86ter , ne peut pas être cité comme |
terechtzitting worden gedagvaard, tenzij hij daarin toestemt. De | témoin à l'audience, à moins qu'il n'y consente. Le président fait la |
voorzitter leest zijn getuigenverklaring voor ter terechtzitting en vermeldt dat de identiteitsgegevens van deze getuige verborgen werden gehouden met toepassing van de artikelen 86bis en 86ter . Indien de getuige erin toestemt ter terechtzitting te getuigen, behoudt hij zijn volledige anonimiteit. In dit geval neemt de voorzitter de nodige maatregelen om de anonimiteit van de getuige te waarborgen. De voorzitter kan, hetzij ambtshalve, hetzij op vordering van het openbaar ministerie, hetzij op verzoek van de beschuldigde, de burgerlijke partij of hun raadslieden, de onderzoeksrechter gelasten om deze getuige opnieuw te verhoren of om een nieuwe getuige te | lecture de ce témoignage à l'audience et mentionne que les données d'identité du témoin ont été tenues secrètes en application des articles 86bis et 86ter . Si le témoin consent à témoigner à l'audience, il conserve son anonymat complet. Dans ce cas, le président prend les mesures nécessaires pour garantir l'anonymat du témoin. Le président peut ordonner au juge d'instruction, soit d'office, soit sur réquisition du ministère public, soit à la demande de l'accusé, de la partie civile ou de leurs conseils, de réentendre ce témoin ou |
verhoren met toepassing van de artikelen 86bis en 86ter , teneinde de | d'entendre un nouveau témoin en application des articles 86bis et |
waarheid aan de dag te brengen. De voorzitter kan beslissen dat hij | 86ter aux fins de manifestation de la vérité. Le président peut |
aanwezig zal zijn bij het verhoor van de getuige door de | décider qu'il sera présent à l'audition du témoin par le juge |
onderzoeksrechter. » | d'instruction. » |
Art. 16.In artikel 341 van hetzelfde Wetboek wordt tussen het tweede |
Art. 16.A l'article 341 du même Code, il est inséré entre le deuxième |
en het derde lid een nieuw lid ingevoegd, luidend als volgt : | et troisième alinéa un nouvel alinéa, libellé comme suit : |
« In voorkomend geval waarschuwt de voorzitter de gezworenen dat | « Le cas échéant, le président avertira les jurés que les témoignages |
getuigenverklaringen die ingevolge de toepassing van de artikelen | qui ont été obtenus en application des articles 86bis et 86ter , ne |
86bis en 86ter werden verkregen slechts in aanmerking kunnen genomen | peuvent être pris en considération comme preuve que pour autant qu'ils |
worden als bewijs op voorwaarde dat zij in afdoende mate steun vinden | soient corroborés dans une mesure déterminante par d'autres moyens de |
in andere bewijsmiddelen. » | preuve. » |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepaling | CHAPITRE IV. - Disposition finale |
Art. 17.Deze wet treedt in werking op de door de Koning te bepalen |
Art. 17.La présente loi entre en vigueur à la date fixée par le Roi |
datum en uiterlijk op de eerste dag van de zesde maand na die waarin | et au plus tard le premier jour du sixième mois qui suit celui au |
ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . | cours duquel elle aura été publiée au Moniteur belge . |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 8 april 2002. | Donné à Bruxelles, le 8 avril 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2000-2001. | (1) Session 2000-2001. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Wetsontwerp, 50-1185 - nr. 1. - Amendementen, 50-1185 - | Documents. - Projet de loi, 50-1185 - n° 1. - Amendements, 50-1185 - nos |
nrs. 2 à 8. - Verslag, 50-1185 - nr. 9. - Tekst aangenomen door de | 2 à 8. - Rapport, 50-1185 - n° 9. - Texte adopté par la Commission, |
Commissie, 50-1185 - nr. 10. - Amendementen, 50-1185 - nrs. 11 en 12. | 50-1185 - n° 10. - Amendements, 50-1185 - nos 11 et 12. - Texte adopté |
- Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de | |
Senaat, 50-1185 - nr. 13. - Ontwerp geamendeerd door de Senaat, | en séance plénière et transmis au Sénat, 50-1185 - n° 13. - Projet |
50-1185 - nr. 14. - Amendement, 50-1185 - nr. 15. - Verslag, 50-1185 - | amendé par le Sénat, 50-1185 - n° 14. - Amendement, 50-1185 - n° 15. - |
nr. 16. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning | Rapport, 50-1185 - n° 16. - Texte adopté en séance plénière et soumis |
ter bekrachtiging voorgelegd, 50-1185 - nr. 17. | à la sanction royale, 50-1185 - n° 17. |
Integraal verslag. - Vergaderingen van 18 en 19 juli 2001 en 14 maart | Compte rendu intégral. - Séances des 18 et 19 juillet 2001 et 14 mars |
2002. | 2002. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van | Documents. - Projet transmis par la chambre des représentants, 2-876 - |
volksvertegenwoordigers, 2-876 - nr. 1. - Amendementen, 2-876 - nrs. 2 | n° 1. - Amendements, 2-876 - nos 2 à 5. - Rapport, 2-876 - n° 6. - |
tot 5. - Verslag, 2-876 - nr. 6. - Tekst geamendeerd door de | |
commissie, 2-876 - nr. 7. - Amendementen, 2-876 - nr. 8. - Tekst | Texte amendé par la commission, 2-876 - n° 7. - Amendements, 2-876 - |
geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de Kamer van | n° 8. - Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la chambre des |
volksvertegenwoordigers, 2-876 - nr. 9. | représentants, 2-876 - n° 9. |
Handelingen. - Vergadering van 13 januari 2002. | Annales. - Séance du 13 janvier 2002. |