Wet houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn 2019/1152 van het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie (1) | Loi transposant partiellement la Directive 2019/1152 du Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
7 OKTOBER 2022. - Wet houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn | 7 OCTOBRE 2022. - Loi transposant partiellement la Directive (UE) |
(EU) 2019/1152 van het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 | 2019/1152 du Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative |
betreffende transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de | à des conditions de travail transparentes et prévisibles dans l'Union |
Europese Unie (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt: Hoofdstuk I. - Inleidende bepalingen Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
européenne (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit: Chapitre Ier. - Dispositions introductives |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.Deze wet voorziet in de gedeeltelijke omzetting van Richtlijn |
la Constitution. Art. 2.La présente loi transpose partiellement la directive (UE) |
(EU) 2019/1152 van het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 | 2019/1152 du Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative |
betreffende transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de | à des conditions de travail transparentes et prévisibles dans l'Union |
Europese Unie. | européenne. |
Hoofdstuk II. - Informatie over de arbeidsrelatie | Chapitre II. - Informations sur la relation de travail |
Afdeling 1. - Autonome bepalingen | Section 1re. - Dispositions autonomes |
Art. 3.Dit hoofdstuk is van toepassing op de werknemers en de |
Art. 3.Le présent chapitre est applicable aux travailleurs et aux |
werkgevers. | employeurs. |
Voor de toepassing van dit hoofdstuk worden gelijkgesteld: 1° met werknemers: de personen die, anders dan krachtens een arbeidsovereenkomst, tegen loon arbeid verrichten onder het gezag van een ander persoon; 2° met werkgevers: de personen die onder 1° bedoelde personen tewerkstellen. Art. 4.§ 1. De werkgever geeft aan zijn werknemer in een of meerdere documenten informatie over de belangrijkste aspecten van hun arbeidsrelatie zoals bepaald in dit hoofdstuk. De werkgever bewaart het bewijs van overdracht of ontvangst van deze informatie. Deze informatie wordt op schriftelijke wijze verstrekt en overgedragen, of op elektronische wijze mits de informatie toegankelijk is voor de werknemer en kan worden opgeslagen en afgedrukt. Onverminderd de wettelijke of reglementaire bepalingen die de vorm en inhoud van een arbeidsovereenkomst regelen, wordt deze informatie uiterlijk de eerste dag van tewerkstelling aan de werknemer gegeven, voor zover de bedoelde informatie nog niet eerder is verstrekt volgens de voorwaarden bepaald in het tweede lid. Onverminderd de wettelijke of reglementaire bepalingen die de vorm en inhoud van een arbeidsovereenkomst regelen, kan het document, bedoeld in het eerste lid, in voorkomend geval de schriftelijke of elektronische arbeidsovereenkomst zijn die wordt gesloten tussen de werkgever en de werknemer, indien de werkgever hiervoor kiest. |
Pour l'application du présent chapitre, sont assimilés: 1° aux travailleurs: les personnes qui, autrement qu'en vertu d'un contrat de travail, fournissent des prestations de travail, contre rémunération, sous l'autorité d'une autre personne; 2° aux employeurs: les personnes qui occupent les personnes visées au 1°. Art. 4.§ 1er. L'employeur fournit à son travailleur, dans un ou plusieurs documents, des informations sur les principaux aspects de leur relation de travail telle que définie dans le présent chapitre. L'employeur conserve la preuve du transfert ou de la réception de ces informations. Ces informations sont fournies et transmises, par écrit ou par voie électronique, à condition que ces informations soient accessibles au travailleur, qu'elles puissent être stockées et imprimées. Sans préjudice des dispositions légales ou réglementaires régissant la forme et le contenu du contrat de travail, ces informations sont données au travailleur au plus tard, le premier jour de travail dans la mesure où les informations visées n'ont pas déjà été fournies dans les conditions prévues à l'alinéa 2. Sans préjudice des dispositions légales ou réglementaires régissant la forme et le contenu du contrat de travail, le document visé à l'alinéa 1er peut, le cas échéant, être le contrat de travail écrit ou électronique conclu entre l'employeur et le travailleur, si l'employeur le décide. |
§ 2. De informatie bedoeld in paragraaf 1 omvat ten minste de volgende | § 2. Les informations visées au paragraphe 1er comprennent au moins |
elementen: | les éléments suivants: |
1° de identiteit van de partijen bij de arbeidsrelatie; | 1° l'identité des parties à la relation de travail; |
2° de plaats van het werk; | 2° le lieu de travail; |
3° de functie die de werknemer hoofdzakelijk uitoefent bij de | 3° la fonction que le travailleur exerce principalement pour |
werkgever, evenals de titel, rang, hoedanigheid of categorie van de | l'employeur, ainsi que le titre, le grade, la qualité ou la catégorie |
arbeid van de werknemer en, indien deze elementen niet volstaan om | de travail du travailleur et, si ces éléments ne sont pas suffisants |
zijn loon- en arbeidsvoorwaarden te bepalen, ook de beknopte kenmerken | pour déterminer sa rémunération et ses conditions de travail, |
of omschrijving van de arbeid; | également les caractéristiques ou la description succincte du travail; |
4° de aanvangsdatum van de arbeidsrelatie; | 4° la date de début de la relation de travail; |
5° indien het een arbeidsrelatie met een bepaalde duur betreft, de | 5° si la relation de travail est à durée déterminée, la date de fin ou |
einddatum of de verwachte duur ervan; | la durée prévue de celle-ci; |
6° het loon, met inbegrip van het aanvangsbedrag, de overige | 6° la rémunération, y compris le montant de base initial, tous les |
bestanddelen, indien van toepassing, afzonderlijk vermeld, de | autres éléments constitutifs, le cas échéant, indiqués séparément, les |
extralegale voordelen inzake sociale zekerheid die de werkgever aanbiedt en waarop de werknemer recht heeft, en de betalingswijze en de frequentie van de betalingen van het loon waarop de werknemer recht heeft, of de verwijzing naar de wettelijke of reglementaire bepalingen of collectieve arbeidsovereenkomsten die deze punten regelen; 7° de duur en de nadere regels betreffende de proeftijd, indien van toepassing; 8° indien de werknemer is tewerkgesteld op basis van een vast uurrooster: a) de aanvang en het einde van zijn gewone arbeidsdag, het tijdstip en de duur van zijn rusttijden en de dagen van regelmatige onderbreking van zijn arbeid of de verwijzing naar het toepasselijk uurrooster in het arbeidsreglement; | avantages extra-légaux en matière de sécurité sociale offerts par l'employeur et auxquels le travailleur a droit, ainsi que la méthode et la périodicité de versement des rémunérations auxquelles le travailleur a droit, ou la référence aux dispositions légales ou réglementaires ou aux conventions collectives de travail régissant ces points; 7° la durée et, le cas échéant, les modalités de la période d'essai; 8° si le travailleur est employé sur la base d'un horaire fixe: a) le commencement et la fin de sa journée de travail régulière, le moment et la durée des intervalles de repos ainsi que les jours d'arrêts réguliers de travail, ou la référence aux heures de travail applicables dans le règlement de travail; |
b) de regelingen in verband met het presteren van overuren en | b) les règles en ce qui concerne la prestation des heures |
meeruren, het loon daarvoor en de andere rechten die verbonden zijn | supplémentaires et des heures complémentaires, la rémunération y |
met het presteren van deze uren, of de verwijzing naar de wettelijke | afférente et les autres droits relatifs à la prestation de ces heures, |
of reglementaire bepalingen of collectieve arbeidsovereenkomsten die | ou la référence aux dispositions légales ou réglementaires ou aux |
deze punten regelen; | conventions collectives de travail qui régissent ces points; |
c) in voorkomend geval de regelingen in verband met dienstwisselingen | c) le cas échéant, les règles relatives au changement d'équipes ou la |
of de verwijzing naar deze regelingen in het arbeidsreglement; | référence à ces règles dans le règlement de travail; |
d) in voorkomend geval het begin van de cyclus; | d) le cas échéant, le début du cycle; |
9° indien de werknemer is tewerkgesteld op basis van een variabel uurrooster: | 9° si le travailleur est employé sur la base d'un horaire variable: |
a) het beginsel dat het uurrooster variabel is en het aantal uren van | a) le principe selon lequel l'horaire de travail est variable et le |
de arbeidsregeling; | nombre d'heures du régime de travail; |
b) de regelingen in verband met het presteren van overuren en | b) les règles en ce qui concerne la prestation des heures |
meeruren, het loon daarvoor en de andere rechten die verbonden zijn | supplémentaires et des heures complémentaires, la rémunération y |
met het presteren van deze uren; | afférente et les autres droits relatifs à la prestation de ces heures; |
c) het dagelijks tijdvak waarbinnen arbeidsprestaties kunnen worden | c) la plage journalière dans laquelle les prestations de travail |
vastgesteld en de dagen van de week waarop arbeidsprestaties kunnen | peuvent être fixées et les jours de la semaine pendant lesquels des |
worden vastgesteld of de verwijzing naar het arbeidsreglement | prestations de travail peuvent être fixées ou la référence au |
hiervoor; | règlement de travail à cette fin; |
d) de wijze waarop en de termijn waarbinnen de werknemer door middel | d) la manière selon laquelle et le délai dans lequel le travailleur |
van een bericht in kennis wordt gesteld van zijn werkrooster of de | est informé, par voie d'avis, de son horaire de travail ou la |
verwijzing naar het arbeidsreglement hiervoor. | référence au règlement de travail à cette fin. |
Voor de toepassing van het eerste lid, 2°, indien het werk niet op een | Pour l'application de l'alinéa 1er, 2°, lorsque le travail n'est pas |
vaste plaats of hoofdzakelijk op een vaste plaats wordt verricht, de | effectué en un lieu fixe ou principalement dans un lieu fixe, |
vermelding dat de werknemer zijn arbeid op verschillende plaatsen | l'indication que le travailleur est employé en divers lieux ou qu'il |
verricht of vrij is zijn werkplek te bepalen, informatie over | est libre de choisir son lieu de travail, des informations sur les |
eventuele regelingen inzake reizen tussen de verschillende werkplekken | modalités éventuelles de déplacement entre les divers lieux de travail |
of de verwijzing naar het arbeidsreglement hiervoor, evenals de zetel, | ou la référence au règlement de travail à cette fin, ainsi que le |
of in voorkomend geval, de woonplaats van de werkgever. | siège social ou, le cas échéant, le domicile de l'employeur. |
Art. 5.Indien de werknemer niet valt onder het toepassingsgebied van |
Art. 5.Si le travailleur ne tombe pas sous le champ d'application de |
de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen vult | la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail, |
de werkgever de informatie in het document of de documenten, bedoeld | l'employeur complète, dans un délai d'un mois à compter du début de la |
in artikel 4, binnen een termijn van een maand vanaf de aanvang van de | relation de travail, les informations dans le ou les documents visés à |
arbeidsrelatie aan met de volgende elementen: | l'article 4 par les éléments suivants: |
1° het door de werkgever aangeboden recht op opleiding of de | 1° le droit à la formation octroyée par l'employeur ou la référence |
verwijzing naar de wettelijke of reglementaire bepalingen of | aux dispositions légales ou réglementaires ou aux conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten die dit recht regelen; | collectives qui régissent ce droit; |
2° de duur van de jaarlijkse vakantie evenals de nadere regelen voor | 2° la durée des vacances annuelles ainsi que les modalités |
toekenning van deze vakantie of de verwijzing naar de wettelijke of | d'attribution de ces vacances ou la référence aux dispositions légales |
reglementaire bepalingen terzake; | ou réglementaires en la matière; |
3° de procedure, met inbegrip van de formele vereisten en de | 3° la procédure, y compris les conditions de forme et les délais de |
opzegtermijnen, die de werkgever en de werknemer in acht moeten nemen | préavis, que l'employeur et le travailleur doivent respecter dans le |
indien de arbeidsrelatie wordt beëindigd alsook de termijn waarbinnen | cas où la relation de travail prend fin, ainsi que les délais de |
tegen ontslag in beroep kan worden gegaan of de verwijzing naar de | recours contre le licenciement, ou la référence aux dispositions |
wettelijke of reglementaire bepalingen die deze punten regelen; | légales ou réglementaires régissant ces points; |
4° de vermelding van de collectieve arbeidsovereenkomsten en/of | 4° la référence aux conventions collectives de travail et/ou aux |
collectieve akkoorden gesloten in de onderneming en die van toepassing | accords collectifs conclus au sein de l'entreprise et qui s'appliquent |
zijn op de werkomstandigheden en, wat betreft de collectieve | aux conditions de travail et, en ce qui concerne les conventions |
arbeidsovereenkomsten die buiten de onderneming zijn gesloten, de | collectives de travail conclues en dehors de l'entreprise, la |
vermelding van het bevoegde paritair orgaan waarin deze zijn gesloten; | référence à l'organe paritaire compétent au sein duquel elles ont été |
5° de sociale zekerheidsinstelling die de sociale bijdragen in het | conclues; 5° l'organisme de sécurité sociale qui perçoit les cotisations |
kader van de arbeidsrelatie ontvangt. | sociales liées à la relation de travail. |
Art. 6.Wanneer de werknemer in een ander land langer dan vier |
Art. 6.Quand le travailleur doit travailler dans un autre pays, |
opeenvolgende weken moet werken, moet de werkgever in elk geval voor | pendant plus de quatre semaines consécutives, l'employeur doit, en |
het vertrek van de werknemer naar het buitenland het document of de | tout cas, avant le départ du travailleur vers le pays étranger, lui |
documenten bedoeld in de artikelen 4 en 5 aan de werknemer bezorgen en | remettre le ou les documents visés aux articles 4 et 5 et complète les |
de informatie in dit document of deze documenten aanvullen met de | informations dans ce ou ces documents par les éléments suivants: |
volgende elementen: | |
1° het land of de landen waar het werk in het buitenland moet worden | 1° le ou les pays dans lequel ou lesquels le travail à l'étranger doit |
verricht en de verwachte duur ervan; | être effectué et sa durée prévue; |
2° de munteenheid waarin het loon wordt uitbetaald; | 2° la devise servant au paiement de la rémunération; |
3° in voorkomend geval, de voordelen in geld of in natura die aan de | 3° le cas échéant, les avantages en espèces ou en nature liés aux |
werkopdrachten verbonden zijn; | tâches; |
4° informatie over de vraag of de terugkeer van de werknemer geregeld | 4° l'information indiquant si le rapatriement du travailleur est |
is, en zo ja, de wijze waarop de terugkeer geregeld is. | réglé, et s'il l'est, la manière dont le rapatriement est réglé. |
Indien de werknemer wordt gedetacheerd naar een EU-lidstaat in de zin | Si le travailleur est détaché vers un Etat membre de l'UE au sens de |
van artikel 2 van de Richtlijn 96/71/EG van het Europees Parlement en | l'article 2 de la directive 96/71/CE du Parlement européen et du |
de Raad van 16 december 1996 betreffende de terbeschikkingstelling van | Conseil du 16 décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs |
werknemers met het oog op het verrichten van diensten, moet de | effectué dans le cadre d'une prestation de services, l'employeur doit, |
werkgever voor het vertrek van de werknemer naar het buitenland de | au plus tard avant le départ du travailleur à l'étranger, compléter |
informatie in het document of de documenten bedoeld in het eerste lid | l'information dans le ou les documents visés à l'alinéa 1er par les |
aanvullen met de volgende elementen: | éléments suivants: |
1° het loon waarop de werknemer recht heeft volgens het toepasselijke | 1° la rémunération à laquelle le travailleur a droit conformément au |
geldende recht van de ontvangende lidstaat of de verwijzing naar de | droit applicable de l'Etat membre d'accueil ou la référence aux |
wettelijke of reglementaire bepalingen of collectieve | dispositions légales ou réglementaires ou aux conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten die dit regelen; | qui la détermine; |
2° in voorkomend geval, alle toeslagen in verband met de detachering | 2° le cas échéant, toutes les indemnités liées au détachement et |
en alle regelingen voor de vergoeding van reis-, verblijf- en | toutes les règles de remboursement des frais de voyage, de logement et |
maaltijdkosten; | de nourriture; |
3° de link naar de door de ontvangende lidstaat uit hoofde van artikel | 3° le lien vers le site internet national officiel unique mis en place |
5, lid 2, van Richtlijn 2014/67/EU van het Europees Parlement en de | par l'Etat membre d'accueil conformément à l'article 5, paragraphe 2, |
Raad van 15 mei 2014 inzake de handhaving van Richtlijn 96/71/EG | de la directive 2014/67/UE du Parlement européen et du Conseil du 15 |
betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op | mai 2014 relative à l'exécution de la directive 96/71/CE concernant le |
het verrichten van diensten en tot wijziging van Verordening (EU) nr. | détachement de travailleurs effectué dans le cadre d'une prestation de |
1024/2012 betreffende de administratieve samenwerking via het | services et modifiant le règlement (UE) n ° 1024/2012 concernant la |
Informatiesysteem interne markt ("de IMI-verordening") ontwikkelde | coopération administrative par l'intermédiaire du système |
enige officiële nationale website. | d'information du marché intérieur ( "règlement IMI" ). |
Art. 7.Elke wijziging in de aspecten van de arbeidsrelatie die |
Art. 7.Toute modification des aspects de la relation de travail qui |
vermeld zijn in het document of de documenten bedoeld in de artikelen | |
4 tot 6 moet zo snel mogelijk door de werkgever aan de werknemer | sont mentionnés dans le ou les documents visés aux articles 4 à 6 doit |
worden verstrekt in de vorm van een wijziging van het betrokken | être communiquée par l'employeur au travailleur dans les meilleurs |
délais sous la forme d'une modification dans le document concerné, et | |
document en dit uiterlijk op de dag waarop de wijziging van kracht | ce au plus tard, le jour de l'entrée en vigueur de la modification. |
wordt. Het eerste lid is niet van toepassing indien de wijziging van de | L'alinéa 1er ne s'applique pas si la modification des aspects de la |
aspecten van de arbeidsrelatie het gevolg is van de loutere wijziging | relation de travail résulte de la simple modification des dispositions |
van de wettelijke of reglementaire bepalingen of collectieve | légales ou réglementaires ou des conventions collectives de travail |
arbeidsovereenkomsten waarnaar wordt verwezen in het betrokken | auxquels le document concerné fait référence. |
document.Afdeling 2. - Wijzigingsbepalingen | Section 2. - Dispositions modificatives |
Art. 8.In artikel 3ter van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
Art. 8.Dans l'article 3ter de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten, ingevoegd bij de wet van 3 juni 2007, wordt | contrats de travail, inséré par la loi du 3 juin 2007, le paragraphe 1er |
paragraaf 1 vervangen als volgt: | est remplacé par ce qui suit: |
" § 1. In het kader van de individuele arbeidsrelatie tussen de | " § 1er. Dans le cadre de la relation individuelle de travail entre |
werkgever en werknemer kunnen de documenten bedoeld in artikel 21 van | employeur et travailleur, les documents visés à l'article 21 de la |
deze wet elektronisch worden verstuurd en opgeslagen.". | présente loi peuvent être envoyés et archivés sous format |
électronique.". | |
Art. 9.Artikel 12 van dezelfde wet wordt aangevuld met een lid, |
Art. 9.L'article 12 de la même loi est complété par un alinéa rédigé |
luidende: | comme suit: |
"Het document of de documenten bedoeld in artikel 4 van de wet van 7 | "Le ou les documents visés à l'article 4 de la loi du 7 octobre 2022 |
oktober 2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) | transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du Parlement |
2019/1152 van het Europees Parlement en van de Raad van 20 juni 2019 | européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de |
betreffende transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de | travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne ne |
Europese Unie kunnen niet dienen als bewijs voor het bestaan van | peuvent pas servir de preuve pour établir l'existence de conditions de |
andere arbeidsvoorwaarden dan die welke zijn voorzien in de | travail différentes de celles prévues dans le contrat de travail |
arbeidsovereenkomst gesloten tussen de werkgever en de werknemer.". | conclu entre l'employeur et le travailleur.". |
Art. 10.Artikel 124, eerste lid, van dezelfde wet, laatstelijk |
Art. 10.L'article 124, alinéa 1er, de la même loi, modifié en dernier |
gewijzigd bij de wet van 26 december 2013, wordt aangevuld met de | lieu par la loi du 26 décembre 2013, est complété par un 20°, rédigé |
bepaling onder 20°, luidende: | comme suit: |
"20° de duur en de nadere regels betreffende de proeftijd.". | "20° la durée et les modalités de la période d'essai.". |
Art. 11.Artikel 4, § 1, tweede lid, van de wet van 24 juli 1987 |
Art. 11.L'article 4, § 1er, deuxième alinéa, de la loi du 24 juillet |
betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | 1987 sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de |
beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers wordt | travailleurs à la disposition d'utilisateurs est complété par la |
aangevuld met de volgende zin: | phrase suivante: |
"Deze overeenkomst vermeldt ook de duur en de nadere regels | "Le contrat mentionne également la durée et les modalités de la |
betreffende de proeftijd.". | période d'essai.". |
Art. 12.Artikel 9 van dezelfde wet wordt aangevuld met de volgende |
Art. 12.L'article 9 de la même loi est complété par la phrase |
zin: | suivante: |
"Deze overeenkomst vermeldt ook de duur en de nadere regels | "Ce contrat mentionne également la durée et les modalités de la |
betreffende de proeftijd.". | période d'essai.". |
Art. 13.Artikel 6, § 1, 4°, (a), van de wet van 8 april 1965 tot |
Art. 13.L'article 6, § 1er, 4°, (a), de la loi du 8 avril 1965 |
instelling van de arbeidsreglementen, vervangen bij de wet van 12 | instituant les règlements de travail, remplacé par la loi du 12 août |
augustus 2000, wordt vervangen als volgt: | 2000, est remplacé par ce qui suit: |
"a) de procedure, met inbegrip van de formele vereisten en de | "a) la procédure, y compris les exigences formelles et la durée des |
opzegtermijnen, die de werkgever en de werknemer in acht moeten nemen | délais de préavis, que l'employeur et le travailleur doivent respecter |
indien de arbeidsrelatie wordt beëindigd alsook de termijn waarbinnen | dans le cas où la relation de travail prend fin, ainsi que les délais |
tegen ontslag in beroep kan worden gegaan of de verwijzing naar de | en cas de recours contre le licenciement, ou la référence aux |
wettelijke of reglementaire bepalingen die deze punten regelen;". | dispositions légales ou réglementaires régissant ces points;". |
Art. 14.Artikel 6, § 1, 16°, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
Art. 14.L'article 6, § 1er, 16°, de la même loi, inséré par la loi du |
van 12 augustus 2000, wordt vervangen als volgt: | 12 août 2000, est remplacé par ce qui suit: |
"16° de vermelding van de collectieve arbeidsovereenkomsten en/of | "16° la référence aux conventions collectives de travail et/ou aux |
collectieve akkoorden gesloten in de onderneming en die van toepassing | accords collectifs conclus au sein de l'entreprise et qui s'appliquent |
zijn op de werkomstandigheden en, wat betreft de collectieve | aux conditions de travail et, en ce qui concerne les conventions |
arbeidsovereenkomsten die buiten de onderneming zijn gesloten, de | collectives de travail conclues en dehors de l'entreprise, la |
vermelding van het bevoegde paritair orgaan waarin deze zijn | référence à l'organe paritaire compétent au sein duquel elles ont été |
gesloten.". | conclues.". |
Art. 15.Artikel 6, § 1, van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij |
Art. 15.L'article 6, § 1er, de la même loi, modifié en dernier lieu |
de wet van 3 juni 2007, wordt aangevuld met de bepalingen onder 18° en | par la loi du 3 juin 2007, est complété par les 18° et 19°, rédigés |
19°, luidende: | comme suit: |
"18° het door de werkgever geboden recht op opleiding of de verwijzing | "18° le droit à la formation offert par l'employeur ou la référence |
naar de wettelijke of reglementaire bepalingen of collectieve | aux dispositions légales ou réglementaires ou aux conventions |
arbeidsovereenkomsten die dit regelen; | collectives de travail qui régissent ce droit; |
19° de sociale zekerheidsinstelling die de sociale bijdragen in het | 19° l'organisme de sécurité sociale qui perçoit les cotisations |
kader van de arbeidsrelatie ontvangt". | sociales liées à la relation de travail.". |
Art. 16.Artikel 14, 2°, (q), van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
Art. 16.L'article 14, 2°, (q), de la même loi, inséré par la loi du |
van 12 augustus 2000, wordt vervangen als volgt: | 12 août 2000, est remplacé par ce qui suit: |
"q) de procedure, met inbegrip van de formele vereisten en de | "q) la procédure, y compris les conditions de forme et les délais de |
opzegtermijnen, die de werkgever en de werknemer in acht moeten nemen | préavis, que l'employeur et le travailleur doivent respecter dans le |
indien de arbeidsrelatie wordt beëindigd alsook de termijnen | cas où la relation de travail prend fin, ainsi que les délais en cas |
waarbinnen tegen ontslag in beroep kan worden gegaan of de verwijzing | |
naar de wettelijke of reglementaire bepalingen die deze punten regelen.". | de recours contre le licenciement, ou la référence aux dispositions |
Art. 17.Artikel 14, 2°, r), van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet |
légales ou réglementaires régissant ces points.". |
van 12 augustus 2000, wordt vervangen als volgt: | Art. 17.L'article 14, 2°, r), de la même loi, inséré par la loi du 12 |
août 2000, est remplacé par ce qui suit: | |
"r) de vermelding van de collectieve arbeidsovereenkomsten en/of | "r) la référence aux conventions collectives de travail et/ou aux |
collectieve akkoorden gesloten in de onderneming en die van toepassing | accords collectifs conclus au sein de l'entreprise et qui s'appliquent |
zijn op de werkomstandigheden en, wat betreft de collectieve | aux conditions de travail et, en ce qui concerne les conventions |
arbeidsovereenkomsten die buiten de onderneming zijn gesloten, de | collectives de travail conclues en dehors de l'entreprise, la |
vermelding van het bevoegde paritair orgaan waarin deze zijn | référence à l'organe paritaire compétent au sein duquel elles ont été |
gesloten.". | conclues.". |
Afdeling 3. - Opheffingsbepaling | Section 3. - Disposition abrogatoire |
Art. 18.Artikel 20bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
Art. 18.L'article 20bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten, ingevoegd bij de wet van 12 augustus 2000 en | contrats de travail, inséré par la loi du 12 août 2000 et modifié par |
gewijzigd bij de wet van 3 juni 2007, wordt opgeheven. | la loi du 3 juin 2007, est abrogé. |
Hoofdstuk III. - Minimumvereisten inzake de arbeidsvoorwaarden | Chapitre III. - Exigences minimales concernant les conditions de travail |
Afdeling 1. - Toepassingsgebied | Section 1re. - Champ d'application |
Art. 19.Dit hoofdstuk is van toepassing op de werknemers en de |
Art. 19.Le présent chapitre est applicable aux travailleurs et |
werkgevers die verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst. | employeurs qui sont liés par un contrat de travail. |
Er kan worden afgeweken van artikelen 23, 27 en 28 door een | Il peut être dérogé aux articles 23, 27 et 28 par une convention |
collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale Arbeidsraad | collective de travail, conclue au sein du Conseil national du travail |
en door de Koning algemeen verbindend verklaard, voor zover de | et rendue obligatoire par le Roi, pour autant que la protection |
algemene bescherming van de betrokken werknemers wordt gerespecteerd | globale des travailleurs concernés soit respectée et que cette |
en dat deze collectieve arbeidsovereenkomst uiterlijk op 1 oktober | convention collective de travail entre en vigueur au plus tard le 1er |
2022 in werking treedt. | octobre 2022. |
Afdeling 2. - Meerdere banen | Section 2. - Emplois parallèles |
Art. 20.De werkgever kan zijn werknemer niet verbieden om buiten zijn |
Art. 20.L'employeur ne peut pas interdire à un travailleur de |
werkrooster te werken voor een of meerdere andere werkgevers of hem om | travailler pour un ou plusieurs autres employeurs en dehors de son |
die reden te onderwerpen aan een nadelige behandeling, behalve indien | horaire de travail ou le soumettre, pour cette raison, à un traitement |
dit wettelijk is toegelaten. | défavorable, sauf si la législation le permet. |
Afdeling 3. - Verplichte opleidingen | Section 3. - Formations obligatoires |
Art. 21.De werkgever moet kosteloos aan zijn werknemer de opleidingen |
Art. 21.L'employeur doit fournir des formations gratuitement au |
aanbieden wanneer die noodzakelijk zijn voor de werknemer om het werk | travailleur lorsqu'elles sont nécessaires au travailleur pour exécuter |
waarvoor hij is aangeworven, uit te voeren en wanneer die moeten | le travail pour lequel il est engagé et lorsqu'elles doivent être |
worden verstrekt door de werkgever in toepassing van een wettelijke | organisées par l'employeur en application de dispositions légales ou |
regeling of een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten | d'une convention collective de travail conclue conformément à la loi |
overeenkomstig de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités. | commissions paritaires. |
De tijd gedurende dewelke de werknemer de opleiding volgt bedoeld in | Le temps pendant lequel le travailleur suit la formation visée à |
het eerste lid moet worden beschouwd als arbeidstijd. | l'alinéa 1er doit être considéré comme du temps de travail. |
De opleidingen bedoeld in het eerste lid vinden plaats tijdens de | Les formations visées à l'alinéa 1er ont lieu pendant les heures de |
werkuren, tenzij kan worden aangetoond dat het organiseren ervan | travail sauf s'il peut être démontré que leur organisation n'est pas |
tijdens de werkuren onmogelijk is. | possible pendant les heures de travail. |
Art. 22.Artikel 22bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
Art. 22.L'article 22bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten, ingevoegd bij de wet van 27 december 2006 en | contrats de travail, inséré par la loi du 27 décembre 2006 et modifié |
laatstelijk gewijzigd bij de wet van 8 mei 2022, wordt aangevuld met | en dernier lieu par la loi du 8 mai 2022, est complété par le |
een paragraaf 9, luidende: | paragraphe 9, rédigé comme suit: |
" § 9. De opleidingen voorzien in artikel 21 van de wet van 7 oktober | " § 9. Les formations prévues à l'article 21 de la loi du 7 octobre |
2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1152 van | 2022 transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du |
het Europees Parlement en van de Raad van 20 juni 2019 betreffende | Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des |
transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie | conditions de travail transparentes et prévisibles dans l'Union |
kunnen niet het voorwerp uitmaken van een scholingsbeding.".Afdeling 4. - Overgang naar een andere vorm van werk Art. 23.De werknemer met tenminste zes maanden anciënniteit bij dezelfde werkgever kan op schriftelijke of elektronische wijze verzoeken om een vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden. In zijn verzoek verduidelijkt de werknemer op precieze wijze de vorm van werk met meer voorspelbare en zekere arbeidsvoorwaarden die hij beoogt. Onder anciënniteit wordt verstaan de periode gedurende dewelke de werknemer ononderbroken in dienst is gebleven van dezelfde onderneming. In geval van opeenvolgende arbeidsovereenkomsten van bepaalde tijd of vervangingsovereenkomsten bij dezelfde werkgever, worden de periodes van onderbreking tussen twee arbeidsovereenkomsten, die niet toe te schrijven zijn aan de werknemer, geneutraliseerd voor de berekening van de termijn van zes maanden bedoeld in het eerste lid. De werkgever kan de opeenvolging van de arbeidsovereenkomsten van |
européenne ne peuvent pas faire l'objet d'une clause d'écolage.".Section 4. - Transition vers une autre forme d'emploi Art. 23.Le travailleur, qui dispose d'une ancienneté d'au moins six mois auprès du même employeur, peut demander par écrit ou par voie électronique une forme d'emploi comportant des conditions plus prévisibles et plus sûres. Dans sa demande, le travailleur spécifie, de manière précise, la forme de travail avec des conditions de travail plus prévisibles et plus sûres qu'il souhaite. Par ancienneté, on entend la période pendant laquelle le travailleur est demeuré sans interruption au service de la même entreprise. En cas de contrats à durée déterminée ou de contrats de remplacement successifs auprès du même employeur, les périodes d'interruption entre deux contrats qui ne sont pas attribuables au travailleur, sont neutralisées pour le calcul du délai de six mois visé à l'alinéa 1er. |
bepaalde tijd of vervangingsovereenkomsten niet wederrechtelijk | L'employeur ne peut pas interrompre abusivement la succession des |
onderbreken met het oog op het vertragen van de verwerving van de | contrats à durée déterminée ou de remplacement dans le but de retarder |
anciënniteit van zes maanden. Voor de toepassing van deze bepaling | l'acquisition de l'ancienneté de six mois. Pour l'application de cette |
wordt onder het wederrechtelijk onderbreken verstaan, de onderbreking | disposition, on entend par "interruption abusive", une interruption |
die de werkgever tussen de arbeidsovereenkomsten bedoeld in het derde lid inlast met als enige doel om de opbouw van de anciënniteit van zes maanden te vertragen. Voor de toepassing van dit artikel wordt de gebruiker van een uitzendkracht gelijkgesteld met de werkgever. Bij zijn aanvraag moet de werknemer vermelden dat hij zich steunt op dit artikel. De werkgever moet het verzoek, bedoeld in het eerste lid, gemotiveerd beantwoorden op schriftelijke of elektronische wijze binnen een termijn van een maand te rekenen vanaf de datum van ontvangst van het verzoek. In afwijking van het zevende lid beschikken de werkgevers die minder dan twintig werknemers tewerkstellen over een termijn van twee maanden vanaf de datum van ontvangst van het verzoek om de werknemer te antwoorden. Het verzoek bedoeld in het eerste lid kan slechts eenmaal per periode van twaalf maanden door de werknemer worden verricht. De werknemer kan slechts gebruik maken van het recht bedoeld in het eerste lid voor het doel waarvoor het is ingesteld. Hij moet zich onthouden van elk wederrechtelijk gebruik ervan. | introduite par l'employeur entre les contrats de travail visés à l'alinéa 3 dans le seul but de retarder le cumul de l'ancienneté de six mois. Pour l'application du présent article, l'utilisateur d'un travailleur intérimaire est assimilé à l'employeur. Lors de sa demande, le travailleur doit indiquer qu'il se fonde sur le présent article. L'employeur doit répondre à la demande visée à l'alinéa 1er par écrit ou par voie électronique, de manière motivée, dans un délai d'un mois à compter de la date de réception de la demande. Par dérogation à l'alinéa 7, les employeurs qui occupent moins de vingt travailleurs disposent d'un délai de deux mois à compter de la date de la demande pour répondre au travailleur. La demande visée à l'alinéa 1er ne peut pas être faite, par le travailleur, plus d'une fois par période de douze mois. Le travailleur doit faire usage du droit visé à l'alinéa 1er en vue de l'objectif pour lequel il a été instauré. Il doit s'abstenir de tout usage abusif. |
Afdeling 5. - Maximale duur van de proeftijden | Section 5. - Durée maximale des clauses d'essai |
Art. 24.In artikel 5 van de wet van 24 juli 1987 betreffende de |
Art. 24.A l'article 5 de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail |
tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van | temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la |
werknemers ten behoeve van gebruikers, gewijzigd bij de wet van 26 | disposition d'utilisateurs, modifié par la loi du 26 juillet 2013, les |
juli 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht: | modifications suivantes sont apportées: |
1° tussen het eerste en tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende: | 1° un alinéa, rédigé comme suit, est inséré entre les alinéas 1er et 2: |
"De overeenkomst bedoeld in het eerste lid kan een afwijkende | "La convention visée à l'alinéa 1er il peut prévoir une période |
proeftijd voorzien op voorwaarde dat de duur van de overeengekomen | d'essai différente à condition que la durée de la période d'essai |
proeftijd in verhouding staat tot de verwachte duur van de | convenue soit proportionnelle à la durée prévue du contrat et à la |
overeenkomst en de aard van het werk."; | nature du travail."; |
2° in het tweede lid, dat het derde lid wordt, worden de woorden ", op | 2° dans l'alinéa 2, devenant l'alinéa 3, les mots ", au même poste de |
dezelfde arbeidspost" opgeheven; | travail" sont abrogés; |
3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende: | 3° l'article est complété par un alinéa, rédigé comme suit: |
"Wanneer een werknemer via opeenvolgende arbeidsovereenkomsten voor | "Lorsqu'un travailleur occupe la même fonction par le biais de |
uitvoering van tijdelijke arbeid in dezelfde functie wordt | contrats de travail pour l'exécution de travail temporaire successifs, |
tewerkgesteld, zijn opeenvolgende proefperiodes verboden.". | les périodes d'essai successives sont interdites.". |
Art. 25.Artikel 127 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
Art. 25.L'article 127 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten, vervangen bij de wet van 26 december 2013, | contrats de travail, remplacé par la loi du 26 décembre 2013, est |
wordt aangevuld met een lid, luidende: | complété par un alinéa, rédigé comme suit: |
"Wanneer een student via opeenvolgende arbeidsovereenkomsten voor | "Lorsqu'un étudiant est occupé dans la même fonction, par le biais de |
tewerkstelling van studenten in dezelfde functie wordt tewerkgesteld, | contrats de travail étudiants successifs, les périodes d'essai |
zijn opeenvolgende proefperiodes verboden.". | successives sont interdites.". |
Afdeling 6. - Minimale voorspelbaarheid van het werk | Section 6. - Prévisibilité minimale du travail |
Art. 26.In artikel 159 van de programmawet van 22 december 1989, |
Art. 26.Dans l'article 159 de la loi-programme du 22 décembre 1989, |
vervangen bij de wet van 5 maart 2017, wordt tussen het eerste en het | remplacé par la loi du 5 mars 2017, l'alinéa suivant est inséré entre |
tweede lid, dat het derde lid wordt, een lid ingevoegd, luidende: | les alinéas 1 et 2, qui devient l'alinéa 3, rédigé comme suit: |
"De werknemer die tewerkgesteld is op grond van een variabel | "Le travailleur employé sur la base d'un horaire de travail variable |
werkrooster bedoeld in artikel 11bis, derde lid, van de wet van 3 juli | visé à l'article 11bis, alinéa 3, de la loi du 3 juillet 1978 relative |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, en die niet valt onder het | aux contrats de travail, et qui ne tombe pas sous le champ |
toepassingsgebied van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de | d'application de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de |
arbeidsreglementen, moet vooraf in kennis worden gesteld van zijn werkrooster middels een schriftelijk en door de werkgever, zijn lasthebbers of aangestelden gedateerd bericht dat het individuele werkrooster bepaalt. Dit bericht moet ten minste zeven werkdagen vooraf op een betrouwbare, geschikte en toegankelijke wijze ter kennis worden gebracht van de werknemer. De termijn van zeven werkdagen kan worden gewijzigd door een bij koninklijk besluit algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst, zonder evenwel korter te mogen zijn dan drie werkdagen. Het aldus door de werkgever ter kennis gebrachte werkrooster moet zich situeren binnen het door de werkgever voorafgaandelijk meegedeelde dagelijks tijdvak waarbinnen | travail, doit être informé à l'avance de son horaire de travail, au moyen d'un avis écrit et daté par l'employeur, ses mandataires ou ses préposés, qui détermine l'horaire de travail individuel. Cet avis doit être porté à la connaissance du travailleur au moins sept jours ouvrables à l'avance d'une manière fiable, appropriée et accessible. Le délai de sept jours ouvrables peut être adapté par une convention collective de travail rendue obligatoire par arrêté royal, sans toutefois pouvoir être inférieur à trois jours ouvrables. L'horaire de travail ainsi notifié par l'employeur doit se situer dans la plage journalière de travail communiquée préalablement par l'employeur et |
arbeidsprestaties kunnen worden vastgesteld en de dagen van de week waarop arbeidsprestaties kunnen worden vastgesteld.". Art. 27.In dezelfde wet wordt een artikel 159/1 ingevoegd, luidende: " Artikel 159/1.De werknemer, die tewerkgesteld is op grond van een variabel uurrooster bedoeld in artikel 11bis, derde lid, van voornoemde wet van 3 juli 1978, kan zonder nadelige behandeling weigeren om een prestatie te verrichten wanneer: - deze prestatie niet kadert binnen een werkrooster dat hem op tijd werd ter kennis gebracht en/of; - deze prestatie niet kadert in het dagelijks tijdvak waarbinnen arbeidsprestaties kunnen worden vastgesteld en de dagen van de week waarop arbeidsprestaties kunnen worden vastgesteld.". Art. 28.In dezelfde wet wordt een artikel 171/1 ingevoegd, luidende: " Artikel 171/1.In geval van laattijdige afgelasting door de werkgever van een prestatie die was voorzien in het werkrooster dat was opgenomen in het bericht bedoeld in artikel 159, eerste en tweede lid, moet de werkgever deze prestatie betalen alsof ze was verricht.". |
les jours de la semaine pendant lesquels des prestations de travail peuvent être fixées.". Art. 27.Dans la même loi, il est inséré un article 159/1, rédigé comme suit: " Article 159/1.Le travailleur, qui est employé sur base d'un horaire variable visé à l'article 11bis, alinéa 3, de la loi du 3 juillet 1978 précitée, peut refuser, sans traitement défavorable, d'effectuer une prestation lorsque: - cette prestation ne correspond pas à un horaire de travail qui lui a été notifié à temps et/ou; - cette prestation ne correspond pas à la plage journalière et aux jours de la semaine pendant lesquels les prestations peuvent être exécutées.". Art. 28.Dans la même loi, il est inséré un article 171/1, rédigé comme suit: " Article 171/1.En cas d'annulation tardive par l'employeur d'une prestation qui était prévue dans l'horaire de travail repris dans l'avis visé à l'article 159, alinéas 1er et 2, l'employeur doit payer cette prestation comme si elle avait été effectuée.". |
Art. 29.In artikel 11 van de wet van 16 november 2015 houdende |
Art. 29.Dans l'article 11 de la loi du 16 novembre 2015 portant des |
diverse bepalingen inzake sociale zaken worden de woorden "artikel 159 | dispositions diverses en matière sociale, les mots "article 159 et" |
en" opgeheven. | sont abrogés. |
Hoofdstuk IV. - Bescherming tegen nadelige behandeling en ontslag | Chapitre IV. - Protection contre le traitement défavorable et le licenciement |
Art. 30.Dit hoofdstuk is van toepassing op de werknemers en de |
Art. 30.Le présent chapitre est applicable aux travailleurs et |
werkgevers die verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst. | employeurs qui sont liés par un contrat de travail. |
Van de bepalingen van dit hoofdstuk kan worden afgeweken bij | Il peut être dérogé aux dispositions contenues dans le présent |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale Arbeidsraad | chapitre par une convention collective de travail, conclue au sein du |
en door de Koning algemeen verbindend verklaard, voor zover de | Conseil national du travail et rendue obligatoire par le Roi, pour |
algemene bescherming van de werknemers wordt gewaarborgd en deze | autant que la protection globale des travailleurs soit assurée et que |
collectieve arbeidsovereenkomst uiterlijk op 1 oktober 2022 in werking | cette convention collective de travail entre en vigueur au plus tard |
treedt. | le 1er octobre 2022. |
Art. 31.§ 1. Wanneer tegen de werkgever een klacht wordt ingediend |
Art. 31.§ 1er. Lorsqu'une plainte est introduite contre l'employeur |
door een werknemer wegens een schending van zijn rechten die uit de | par un travailleur, en raison d'une violation de ses droits en vertu |
Richtlijn (EU) 2019/1152 van het Europees Parlement en de Raad van 20 | de la directive (UE) 2019/1152 du Parlement européen et du Conseil du |
juni 2019 betreffende transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden | 20 juin 2019 relative à des conditions de travail transparentes et |
in de Europese Unie voortvloeien, mag de werkgever geen nadelige | prévisibles dans l'Union européenne, l'employeur ne peut pas adopter |
maatregel treffen ten aanzien van deze werknemer of zijn | une mesure défavorable à l'encontre de ce travailleur ou de ses |
vertegenwoordigers in de onderneming, behalve om redenen die vreemd | représentants dans l'entreprise, sauf pour des motifs qui sont |
zijn aan de klacht. | étrangers à cette plainte. |
In geval van uitzendarbeid kan in voorkomend geval de gebruiker worden | En cas de travail intérimaire, l'utilisateur est, le cas échéant, |
gelijkgesteld met de werkgever voor de toepassing van dit artikel. | assimilé à l'employeur pour l'application du présent article. |
§ 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt begrepen onder: | § 2. Pour l'application du présent article, on entend par: |
1° klacht: | 1° plainte: |
- een met redenen omklede klacht ingediend door de betrokken werknemer | - une plainte motivée introduite par le travailleur concerné auprès de |
bij de onderneming of dienst die hem tewerkstelt; | l'entreprise ou du service qui l'occupe; |
- een klacht van de betrokken werknemer bij de bevoegde | - une plainte introduite par le travailleur concerné auprès des |
inspectiediensten; | services d'inspection compétents; |
- een rechtsvordering ingesteld door de betrokken werknemer; | - une action en justice introduite par le travailleur concerné; |
2° vertegenwoordigers in de onderneming: de personen die de werknemer | 2° représentants dans l'entreprise: les personnes qui ont assisté et |
hebben bijgestaan en ondersteund bij het indienen van de klacht. | soutenu le travailleur dans le dépôt de sa plainte. |
§ 3. Wanneer de werkgever een nadelige maatregel treft ten aanzien van | § 3. Lorsque l'employeur adopte une mesure défavorable vis-à-vis du |
de betrokken werknemer of zijn vertegenwoordigers in de onderneming | travailleur concerné ou de ses représentants dans l'entreprise dans un |
binnen twaalf maanden na het indienen van de klacht, valt de | délai de douze mois suivant l'introduction de la plainte, il |
bewijslast dat de nadelige maatregel werd getroffen om redenen die | appartient à l'employeur contre qui la plainte est dirigée de prouver |
vreemd zijn aan de klacht, ten laste van de werkgever tegen wie de | que la mesure défavorable a été adoptée pour des motifs qui sont |
klacht is ingediend. | étrangers à cette plainte. |
Indien een rechtsvordering door de betrokken werknemer werd ingesteld, | Lorsqu'une action en justice a été introduite par le travailleur |
wordt de in het eerste lid bedoelde periode verlengd tot drie maanden | concerné, le délai visé à l'alinéa 1er est prolongé jusqu'à l'échéance |
na de dag waarop de rechterlijke beslissing in kracht van gewijsde is getreden. § 4. Wanneer de nadelige maatregel in strijd is met paragraaf 1, moet de werkgever die de maatregel heeft getroffen een schadevergoeding betalen die gelijk is hetzij aan een forfaitaire schadevergoeding van zes maanden brutoloon, hetzij aan de werkelijk geleden schade. Art. 32.Behalve om redenen die vreemd zijn aan de uitoefening van de rechten die voortvloeien uit deze wet, mag een werkgever een werknemer die gebruik maakt van deze rechten niet ontslaan noch mag hij enige voorbereiding voor dit ontslag treffen. Op verzoek van de werknemer stelt de werkgever hem schriftelijk in kennis van de redenen van het ontslag. De werkgever dient te bewijzen dat het ontslag vreemd is aan de uitoefening van de rechten die voortvloeien uit deze wet. Zo de ingeroepen reden tot staving van het ontslag niet beantwoordt aan het bepaalde in het eerste lid of bij ontstentenis van reden, betaalt de werkgever aan de werknemer een forfaitaire vergoeding welke gelijk is aan het brutoloon voor zes maanden, onverminderd de vergoedingen aan de werknemer verschuldigd in geval van verbreking van |
d'un délai de trois mois suivant le jour où la décision intervenue est passée en force de chose jugée. § 4. Lorsque la mesure défavorable est contraire au paragraphe 1er, l'employeur qui a pris la mesure doit payer une indemnité égale soit à une indemnité forfaitaire correspondant à six mois de rémunération brute, soit au préjudice réellement subi. Art. 32.Sauf pour des motifs étrangers à l'exercice des droits découlant de la présente loi, un employeur ne peut pas licencier un travailleur qui exerce ces droits ou préparer son licenciement. A la demande du travailleur, l'employeur doit l'informer, par écrit, des motifs du licenciement. L'employeur doit prouver que le licenciement est étranger à l'exercice des droits découlant de la présente loi. Si le motif invoqué à l'appui du licenciement ne répond pas aux prescriptions de l'alinéa 1er, ou à défaut de motif, l'employeur paie au travailleur une indemnité forfaitaire égale à la rémunération brute de six mois, sans préjudice des indemnités dues au travailleur, en cas |
de arbeidsovereenkomst. | de rupture du contrat de travail. |
Deze vergoeding mag niet worden samen genoten met andere vergoedingen | Cette indemnité ne peut pas être cumulée avec d'autres indemnités qui |
die zijn bepaald in het kader van een bijzondere beschermingsprocedure | sont prévues dans le cadre d'une procédure de protection particulière |
tegen ontslag. | contre le licenciement. |
Hoofdstuk V. - Toezicht | Chapitre V. - Surveillance |
Art. 33.De inbreuken op de bepalingen van afdeling 1 van hoofdstuk 2, |
Art. 33.Les infractions aux dispositions de la section 1ère du |
op de bepalingen van hoofdstuk 3 en op de bepalingen van hoofdstuk 4 | chapitre 2, aux dispositions du chapitre 3 et aux dispositions du |
van deze wet en van de uitvoeringsbesluiten ervan worden opgespoord, | chapitre 4 de la présente loi et de leurs arrêtés d'exécution sont |
vastgesteld en bestraft overeenkomstig het Sociaal Strafwetboek. | recherchées, constatées et sanctionnées conformément au Code pénal |
De sociaal inspecteurs beschikken over de in de artikelen 23 tot 39 | social. Les inspecteurs sociaux disposent des pouvoirs visés aux articles 23 à |
van het Sociaal Strafwetboek bedoelde bevoegdheden wanneer zij, | 39 du Code pénal social lorsqu'ils agissent d'initiative ou sur |
ambtshalve of op verzoek, optreden in het kader van hun opdracht tot | demande dans le cadre de leur mission d'information, de conseil et de |
informatie, bemiddeling en toezicht inzake de naleving van de | surveillance relative au respect des dispositions de la présente loi |
bepalingen van deze wet en de uitvoeringsbesluiten ervan. | et de ses arrêtés d'exécution. |
Hoofdstuk VI. - Wijzigingen van het Sociaal strafwetboek | Chapitre VI. - Modifications du Code pénal social |
Art. 34.In boek 2, hoofdstuk 2, afdeling 3, van het Sociaal |
Art. 34.Dans le livre 2, chapitre 2, section 3, du Code pénal social, |
Strafwetboek, wordt een artikel 152/1 ingevoegd, luidende: | il est inséré un article 152/1, rédigé comme suit: |
" Art. 152/1.De minimale voorspelbaarheid van het werk |
" Art. 152/1.La prévisibilité minimale du travail |
Wordt bestraft met een sanctie van niveau 2, de werkgever, zijn | Est puni d'une sanction de niveau 2, l'employeur, son préposé ou son |
aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de programmawet van | |
22 december 1989, de werknemer, die tewerkgesteld is op grond van een | mandataire, qui, en contravention à la loi-programme du 22 décembre |
1989, a traité défavorablement un travailleur qui est employé sur la | |
variabel uurrooster bedoeld in artikel 11bis, derde lid, van de | base d'un horaire variable visé à l'article 11bis, alinéa 3, de la loi |
voornoemde wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et qui a refusé |
die heeft geweigerd een prestatie te verrichten terwijl hij het recht | d'effectuer une prestation alors qu'il avait le droit de refuser de |
had om ze te weigeren, nadelig heeft behandeld. | |
De geldboete wordt vermenigvuldigd met het aantal betrokken | |
werknemers.". | l'effectuer. |
Art. 35.Het artikel 152/1 van het Sociaal Strafwetboek, ingevoegd bij |
L'amende est multipliée par le nombre de travailleurs concernés.". |
de wet van 16 november 2015, wordt artikel 152/2. | Art. 35.L'article 152/1 du Code pénal social, inséré par la loi du 16 |
novembre 2015, devient l'article 152/2. | |
Art. 36.In boek 2, hoofdstuk 3, van hetzelfde wetboek wordt een |
Art. 36.Dans le livre 2, chapitre 3, du même Code, il est inséré une |
afdeling 2/1 ingevoegd, luidende: | section 2/1, intitulée: |
"Afdeling 2/1. De kosteloze verplichte opleidingen". | "Section 2/1. Les formations gratuites obligatoires". |
Art. 37.In afdeling 2/1, ingevoegd door artikel 36, wordt een artikel |
Art. 37.Dans la section 2/1, insérée par l'article 36, il est inséré |
171/6 ingevoegd, luidende: | un article 171/6, rédigé comme suit: |
" Art. 171/6.De kosteloze verplichte opleidingen |
" Art. 171/6.Les formations gratuites obligatoires |
§ 1. Wordt bestraft met een sanctie van niveau 3, de werkgever, zijn | § 1er. Est puni d'une sanction de niveau 3, l'employeur, son préposé |
aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de wet van 7 oktober | ou son mandataire qui, en contravention à la loi du 7 octobre 2022 |
2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1152 van | transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du Parlement |
het Europees Parlement en van de Raad van 20 juni 2019 betreffende transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie, aan zijn werknemer niet kosteloos de opleidingen aanbiedt wanneer die noodzakelijk zijn voor de werknemer om het werk waarvoor hij is aangeworven, uit te voeren en wanneer die moeten worden verstrekt door de werkgever in toepassing van een wettelijke regeling of een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten overeenkomstig de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités. De geldboete wordt vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers. | européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne, ne fournit pas des formations gratuitement à son travailleur quand elles sont nécessaires au travailleur pour exécuter le travail pour lequel il est engagé et lorsqu'elles doivent être organisées par l'employeur en application de dispositions légales ou d'une convention collective de travail conclue conformément à la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires. L'amende est multipliée par le nombre de travailleurs concernés. |
§ 2. Wordt bestraft met een sanctie van niveau 2, de werkgever, zijn | § 2. Est puni d'une sanction de niveau 2, l'employeur, son préposé ou |
aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de wet van 7 oktober | son mandataire qui, en contravention à la loi du 7 octobre 2022 |
2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1152 van | transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du Parlement |
het Europees Parlement en van de Raad van 20 juni 2019 betreffende | européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de |
travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne: | |
transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie: | 1° organise, en dehors des heures de travail sans qu'il démontre que |
1° buiten de werkuren de opleidingen verstrekt die noodzakelijk zijn | leur organisation pendant ces heures de travail est impossible, des |
voor de werknemer om het werk waarvoor hij is aangeworven, uit te | formations qui sont nécessaires au travailleur pour exécuter le |
voeren, en die moeten worden verstrekt door de werkgever in toepassing | travail pour lequel il est engagé et qui doivent être organisées par |
van een wettelijke regeling of een collectieve arbeidsovereenkomst | l'employeur en application de dispositions légales ou d'une convention |
gesloten overeenkomstig de wet van 5 december 1968 betreffende de | collective de travail conclue conformément à la loi du 5 décembre 1968 |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, zonder dat | sur les conventions collectives de travail et les commissions |
hij aantoont dat het organiseren ervan tijdens de werkuren onmogelijk | |
is; | paritaires; |
2° de opleidingsuren die noodzakelijk zijn voor de werknemer om het | 2° ne prend pas en compte, comme de la durée du travail, les heures de |
werk waarvoor hij is aangeworven, uit te voeren, en die moeten worden | formation qui sont nécessaires au travailleur pour exécuter le travail |
verstrekt door de werkgever in toepassing van een wettelijke regeling | pour lequel il est engagé et qui doivent être organisées par |
of een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten overeenkomstig de wet | l'employeur en application de dispositions légales ou d'une convention |
van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten | collective de travail conclue conformément à la loi du 5 décembre 1968 |
en de paritaire comités, niet in aanmerking neemt als arbeidsduur. | sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires. |
Voor de in de het eerste lid bedoelde inbreuken wordt de geldboete | En ce qui concerne les infractions visées à l'alinéa 1er, l'amende est |
vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers.". | multipliée par le nombre de travailleurs concernés.". |
Art. 38.Boek 2, hoofdstuk 3, van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld |
Art. 38.Le livre 2, chapitre 3, du même Code, est complété par une |
met een afdeling 6, luidende: | section 6, intitulée: |
"Afdeling 6. Meerdere banen". | "Section 6. Les emplois parallèles". |
Art. 39.In afdeling 6, ingevoegd bij artikel 38, wordt een artikel |
Art. 39.Dans la section 6, insérée par l'article 38, il est inséré un |
174/1 ingevoegd, luidende: | article 174/1, rédigé comme suit: |
" Art. 174/1.Meerdere banen |
" Art. 174/1.Les emplois parallèles |
Wordt bestraft met een sanctie van niveau 2, de werkgever, zijn | Est puni d'une sanction de niveau 2, l'employeur, son préposé ou son |
aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de wet van 7 oktober | mandataire, qui, en contravention à la loi du 7 octobre 2022 |
2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1152 van | transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du Parlement |
het Europees Parlement en van de Raad van 20 juni 2019 betreffende | européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de |
transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie, | travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne, |
aan zijn werknemer verbiedt om, behoudens de wettelijk voorziene | interdit, en dehors des cas prévus par la loi, à son travailleur de |
gevallen, buiten zijn werkrooster te werken voor één of meerdere | travailler pour un ou plusieurs autres employeurs en dehors de son |
andere werkgevers of hem om die reden onderwerpt aan een nadelige | horaire de travail ou le soumet, pour cette raison, à un traitement |
behandeling. | défavorable. |
De geldboete wordt vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers.". | L'amende est multipliée par le nombre de travailleurs concernés.". |
Art. 40.Boek 2, hoofdstuk 3, van hetzelfde Wetboek, wordt aangevuld |
Art. 40.Le livre 2, chapitre 3, du même Code, est complété par une |
met een afdeling 7, luidende: | section 7, intitulée: |
"Afdeling 7. Een andere vorm van werk". | "Section 7. Une autre forme d'emploi". |
Art. 41.In afdeling 7, ingevoegd door artikel 40, wordt een artikel |
Art. 41.Dans la section 7, insérée par l'article 40, il est inséré un |
174/2 ingevoegd, luidende: | article 174/2, rédigé comme suit: |
" Art. 174/2.Een andere vorm van werk |
" Art. 174/2.Une autre forme d'emploi |
Wordt bestraft met een sanctie van niveau 2, de werkgever, zijn | Est puni d'une sanction de niveau 2, l'employeur, son préposé ou son |
aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de wet van 7 oktober | mandataire qui, en contravention à la loi du 7 octobre 2022 |
2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1152 van | transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du Parlement |
het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende | européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de |
travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne, ne | |
transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie, | répond pas par écrit ou par voie électronique, de manière motivée et |
de werknemer die aan de voorwaarden voldoet en die een meer zekere en | dans le délai prévu à compter de la date de la réception de la |
demande, au travailleur qui remplit les conditions et qui demande une | |
meer voorspelbare vorm van werk vraagt op basis van artikel 23 van | forme d'emploi plus sûre et plus prévisible sur base de l'article 23 |
voormelde wet van 7 oktober 2022, niet op schriftelijke of | de la loi précitée du 7 octobre 2022. |
elektronische wijze, met redenen omkleed en binnen de voorziene | L'amende est multipliée par le nombre de travailleurs concernés.". |
termijn te rekenen vanaf de datum van ontvangst van het verzoek | |
beantwoordt. | |
De geldboete wordt vermenigvuldigd met het aantal betrokken | |
werknemers.". Art. 42.In boek 2, hoofdstuk 6, van hetzelfde Wetboek, wordt een |
Art. 42.Dans le livre 2, chapitre 6, du même Code, il est inséré une |
afdeling 6/2 ingevoegd, luidende: | section 6/2, intitulée: |
"Afdeling 6/2. De informatie over de arbeidsrelatie". | "Section 6/2. Les informations sur la relation de travail". |
Art. 43.In afdeling 6/2, ingevoegd bij artikel 42, wordt een artikel |
Art. 43.Dans la section 6/2, insérée par l'article 42, il est inséré |
188/4 ingevoegd, luidende: | un article 188/4, rédigé comme suit: |
" Art. 188/4.De informatie over de arbeidsrelatie |
" Art. 188/4.Les informations en ce qui concerne la relation de |
§ 1. Wordt bestraft met een sanctie van niveau 3, de werkgever, zijn | travail § 1er. Est puni d'une sanction de niveau 3, l'employeur, son préposé |
aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de wet van 7 oktober | ou son mandataire, qui, en contravention à la loi du 7 octobre 2022 |
2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1152 van | transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du Parlement |
het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende | européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de |
transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie, | travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne, ne |
aan zijn werknemer niet de elementen van informatie over de | fournit pas à son travailleur les éléments d'information concernant |
belangrijkste aspecten van hun arbeidsrelatie geeft overeenkomstig de | les principaux aspects de leur relation de travail conformément aux |
artikelen 4 tot 6 van voormelde wet van 7 oktober 2022. | articles 4 à 6 de la loi précitée du 7 octobre 2022. |
De geldboete wordt vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers. | L'amende est multipliée par le nombre de travailleurs concernés. |
§ 2. Wordt bestraft met een sanctie van niveau 2, de werkgever, zijn | § 2. Est puni d'une sanction de niveau 2, l'employeur, son préposé ou |
aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de wet van 7 oktober | son mandataire, qui, en contravention à la loi du 7 octobre 2022 |
2022 houdende gedeeltelijke omzetting van Richtlijn (EU) 2019/1152 van | transposant partiellement la directive (UE) 2019/1152 du Parlement |
het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende | européen et du Conseil du 20 juin 2019 relative à des conditions de |
travail transparentes et prévisibles dans l'Union européenne: | |
1° fournit à son travailleur, de manière incomplète ou inexacte, les | |
transparante en voorspelbare arbeidsvoorwaarden in de Europese Unie: | éléments d'informations concernant les principaux aspects de leur |
1° aan zijn werknemer, in strijd met de artikelen 4 tot 6 van | relation de travail, en violation des articles 4 à 6 de la loi |
voormelde wet van 7 oktober 2022, de elementen van informatie over de | précitée du 7 octobre 2022; |
belangrijkste aspecten van hun arbeidsrelatie onvolledig of onjuist | |
verstrekt; 2° aan zijn werknemer, in strijd met de artikelen 4 tot 6 van | 2° ne fournit pas à son travailleur les éléments d'informations |
voormelde wet van 7 oktober 2022, de informatie over de belangrijkste | concernant les principaux aspects de leur relation de travail, en |
aspecten van hun arbeidsrelatie niet binnen de in de voormelde | violation des articles 4 à 6 de la loi précitée du 7 octobre 2022 dans |
artikelen bepaalde wijze en termijnen heeft medegedeeld; | les formes et délais prévus par les articles précités; |
3° zijn werknemer niet, zo snel mogelijk en uiterlijk op de dag waarop | 3° n'informe pas son travailleur de toute modification des aspects de |
de wijziging van kracht wordt, informeert over elke wijziging van de | la relation de travail visés aux articles 4 à 6 de la loi précitée du |
in de artikelen 4 tot 6 van voormelde wet van 7 oktober 2022 bedoelde | 7 octobre 2022 dans les meilleurs délais et au plus tard, le jour de |
aspecten van de arbeidsrelatie. | l'entrée en vigueur de la modification. |
Voor de in het eerste lid bedoelde inbreuken wordt de geldboete | En ce qui concerne les infractions visées à l'alinéa 1er, l'amende est |
vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers.". | multipliée par le nombre de travailleurs concernés.". |
Art. 44.In artikel 201 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet |
Art. 44.A l'article 201 du même Code, modifié par la loi du 29 |
van 29 februari 2016 en bij de wet van 15 januari 2018, worden de | février 2016 et par la loi du 15 janvier 2018, les modifications |
volgende wijzigingen aangebracht: | suivantes sont apportées: |
1° in paragraaf 1 wordt de bepaling onder 1°/1 ingevoegd, luidende: | 1° dans le paragraphe 1er, il est inséré un 1°/1, rédigé comme suit: |
"1°/1 de vermeldingen die worden opgelegd door de voormelde wet van 8 | "1°/1 les mentions imposées par la loi précitée du 8 avril 1965 pour |
april 1965 voor de deeltijdse werknemers tewerkgesteld in het kader | les travailleurs à temps partiel occupés dans le cadre d'un horaire |
van een variabel werkrooster in de zin van artikel 11bis, derde lid, | variable, au sens de l'article 11bis, alinéa 3, de la loi du 3 juillet |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten;"; | 1978 relative aux contrats de travail;"; |
2° in paragraaf 2 wordt de bepaling onder 2° vervangen als volgt: | 2° dans le paragraphe 2, le 2° est remplacé par ce qui suit: |
"2° de procedure, met inbegrip van de formele vereisten en de | "2° la procédure, y compris les conditions de forme et les délais de |
opzegtermijnen, die de werkgever en de werknemer in acht moeten nemen | préavis, que l'employeur et le travailleur doivent respecter dans le |
indien de arbeidsrelatie wordt beëindigd alsook de termijn waarbinnen | cas où la relation de travail prend fin, ainsi que les délais de |
tegen ontslag in beroep kan worden gegaan of de verwijzing naar de | recours contre le licenciement, ou la référence aux dispositions |
wettelijke of reglementaire bepalingen die deze punten regelen;"; | légales ou réglementaires régissant ces points;"; |
3° in paragraaf 2 wordt de bepaling onder 11° vervangen als volgt: | 3° dans le paragraphe 2, le 11° est remplacé par ce qui suit: |
"11° de vermelding van de collectieve arbeidsovereenkomsten en/of | "11° la référence aux conventions collectives de travail et/ou aux |
collectieve akkoorden gesloten in de onderneming en die van toepassing | accords collectifs conclus au sein de l'entreprise et qui s'appliquent |
zijn op de werkomstandigheden en, wat betreft de collectieve | aux conditions de travail et, en ce qui concerne les conventions |
arbeidsovereenkomsten die buiten de onderneming zijn gesloten, de | collectives de travail conclues en dehors de l'entreprise, la |
vermelding van het bevoegde paritair orgaan waarin deze zijn | référence à l'organe paritaire compétent au sein duquel elles ont été |
gesloten;"; | conclues;"; |
4° paragraaf 2 wordt aangevuld met de bepalingen onder 13° en 14°, | 4° le paragraphe 2 est complété par les 13° et 14°, rédigés comme |
luidende: | suit: |
"13° het door de werkgever geboden recht op opleiding of de verwijzing | "13° le droit à la formation offert par l'employeur ou la référence |
naar de wettelijke of reglementaire bepalingen of collectieve | aux dispositions légales ou réglementaires ou aux conventions |
arbeidsovereenkomsten die dit recht regelen; | collectives de travail qui régissent ce droit; |
14° de sociale zekerheidsinstelling die de sociale bijdragen in het | 14° l'organisme de sécurité sociale qui perçoit les cotisations |
kader van de arbeidsrelatie ontvangt.". | sociales liées à la relation de travail.". |
Art. 45.In artikel 203 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
Art. 45.A l'article 203 du même Code, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht: | sont apportées: |
1° de bepaling onder 2°/1 wordt ingevoegd, luidende: | 1° il est inséré le 2°/1, rédigé comme suit: |
"2°/1 geen afschrift van het arbeidsreglement aan iedere werknemer | "2°/1 ne remet pas une copie du règlement du travail à chaque |
geeft;"; | travailleur;"; |
2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende: | 2° l'article est complété par un alinéa, rédigé comme suit: |
"Voor de in het eerste lid, 2°/1, bedoelde inbreuken wordt de | "En ce qui concerne les infractions visées à l'alinéa 1er, 2°/1, |
geldboete vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers.". | l'amende est multipliée par le nombre de travailleurs concernés.". |
Art. 46.In boek 1, hoofdstuk 7, afdeling 6, van hetzelfde Wetboek, |
Art. 46.Dans le livre 2, chapitre 7, section 6, du même Code, il est |
wordt een artikel 203/1 ingevoegd, luidende: | inséré un article 203/1, rédigé comme suit: |
" Art. 203/1.De wijzigingen van het arbeidsreglement |
" Art. 203/1.Les modifications du règlement de travail |
Wordt bestraft met een sanctie van niveau 2, de werkgever, zijn | Est puni d'une sanction de niveau 2, l'employeur, son préposé ou son |
aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met de wet van 8 april | mandataire qui, en contravention à la loi du 8 avril 1965 instituant |
1965 tot instelling van de arbeidsreglementen, in geval van wijziging | les règlements de travail, n'a pas respecté, en cas de modification du |
van het arbeidsreglement de door de wet voorziene procedure voor het | règlement de travail, la procédure prévue par la loi pour |
opstellen of het wijzigen van het reglement niet nageleefd heeft of | l'établissement ou la modification du règlement ou n'a pas remis copie |
geen afschrift van dit gewijzigde reglement aan de werknemer gegeven | de ce règlement modifié au travailleur.". |
heeft.". Hoofdstuk VII. - Overgangsbepalingen en inwerkingtreding | Chapitre VII. - Dispositions transitoires et entrée en vigueur |
Art. 47.De bepalingen van hoofdstuk 2 zijn slechts van toepassing op |
Art. 47.Les dispositions du chapitre 2 ne sont applicables qu'aux |
de arbeidsrelaties die worden aangegaan vanaf de datum van | relations de travail qui débutent à partir de la date d'entrée en |
inwerkingtreding van deze wet. | vigueur de la présente loi. |
Wat betreft de arbeidsrelaties die al bestonden op de datum van | En ce qui concerne les relations de travail qui existaient déjà à la |
inwerkingtreding van deze wet, bezorgt de werkgever de documenten en | date d'entrée en vigueur de la présente loi, l'employeur délivre les |
de informatie bedoeld in hoofdstuk 2 aan de werknemer binnen de | documents et fournit les informations visées dans le chapitre 2 au |
termijn voorzien door voormeld hoofdstuk, wanneer de werknemer er | travailleur dans le délai qui y est prévu, lorsque le travailleur le |
uitdrukkelijk om verzoekt. Voor de toepassing van dit lid, vangt deze | demande expressément. Pour l'application du présent alinéa, ce délai |
termijn aan op de dag van het verzoek van de werknemer. | prend cours le jour de la requête du travailleur. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 7 oktober 2022. | Donné à Bruxelles, le 7 octobre 2022. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Met 's Lands zegel gezegeld: | Scellé du sceau de l'Etat: |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers | (1) Chambre des représentants |
(www.dekamer.be): | (www.lachambre.be): |
Stukken: Doc 55 2811/ (2021/2022): | Documents: Doc 55 2811/ (2021/2022): |
001: Wetsontwerp. | 001: Projet de loi. |
002: Amendement. | 002: Amendement. |
003: Verslag van de eerste lezing. | 003: Rapport de la première lecture. |
004: Artikelen aangenomen in eerste lezing. | 004: Articles adoptés en première lecture. |
005: Amendementen. | 005: Amendements. |
006: Verslag van de tweede lezing. | 006: Rapport de la deuxième lecture. |
007: Tekst aangenomen in tweede lezing. | 007: Texte adopté en deuxième lecture. |
008: Amendement. | 008: Amendement. |
009: Tekst aangenomen door de plenaire vergadering en aan de Koning | 009: Texte adopté par la séance plénière et soumis à la sanction |
ter bekrachtiging voorgelegd. | royale. |
Integraal verslag: 29 september 2022 | Compte rendu intégral: 29 septembre 2022 |