← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Turkije inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Istanboel op 31 oktober 2008 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Turkije inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Istanboel op 31 oktober 2008 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Turquie sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, signé à Istanbul le 31 octobre 2008 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
7 MEI 2010. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het | 7 MAI 2010. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de |
Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Turkije inzake het | Belgique et le Gouvernement de la République de Turquie sur l'exercice |
verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van | d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du |
het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Istanboel op 31 | personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, signé à |
oktober 2008 (1) (2) | Istanbul le 31 octobre 2008 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
van de Republiek Turkije inzake het verrichten van betaalde | République de Turquie sur l'exercice d'activités à but lucratif par |
werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en | certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques |
consulair personeel, ondertekend te Istanboel op 31 oktober 2008, zal | et de postes consulaires, signé à Istanbul le 31 octobre 2008, sortira |
volkomen gevolg hebben. | son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 7 mei 2010. | Donné à Bruxelles, le 7 mai 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS. | D. REYNDERS |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX. |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
De Minister van Zelfstandigen, | La Ministre des Indépendants, |
Mevr. S. LARUELLE. | Mme S. LARUELLE |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2009-2010. | (1) Session 2009-2010. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 3 november 2009, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 3 novembre 2009, n° 4-1489/1. - |
4-1489/1. - Verslag, nr. 4-1489/2. | Rapport, n°. 4-1489/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 10 december 2009. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 10 décembre |
Kamer. | 2009. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-2321/1. - | Chambre. Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-2321/1. - Rapport |
Verslag namens de commissie, nr. 52-2321/2. - Tekst aangenomen in | fait au nom de la commission, n° 52-2321/2. - Texte adopté en séance |
plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-2321/3. | plénière et soumis à la sanction royale, n° 52-2321/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 28 januari 2010. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 28 janvier 2010. |
(2) Datum inwerkingtreding : 14 augustus 2015. (art. 6) | (2) Date d'entrée en vigueur : 14 août 2015. (art. 6) |
Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van de | Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
Republiek Turkije inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden | République de Turquie sur l'exercice d'activités à but lucratif par |
door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel | certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques |
et de postes consulaires | |
HET KONINKRIJK BELGI" | LE ROYAUME DE BELGIQUE |
en | et |
DE REGERING VAN DE REPUBLIEK TURKIJE GELEID DOOR DE WENS een overeenkomst te sluiten teneinde het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het personeel van de diplomatieke zendingen van de Zendstaat dan wel van consulaire posten die deze heeft op het grondgebied van de Ontvangende Staat of bij internationale organisaties met een zetel in de Ontvangende Staat, te vergemakkelijken. ZIJN het volgende overeengekomen : Artikel 1 Toepassingsgebied van de Overeenkomst Volgende « gezinsleden » - hierna begunstigden genoemd - mogen op | LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE TURQUIE DESIREUX DE CONCLURE un accord visant à faciliter l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel des missions diplomatiques ou des postes consulaires de l'Etat d'envoi affectés auprès de l'Etat d'accueil ou auprès d'organisations internationales ayant un siège dans l'Etat d'accueil. SONT CONVENUS de ce qui suit : Article 1er Champ d'application Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à but |
grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten in de | lucratif dans l'Etat d'accueil les « membres de la famille » suivants, |
Ontvangende Staat : | ci-après dénommés les bénéficiaires : |
a) de echtgeno(o)t(e) en de ongehuwde kinderen ten laste jonger dan | a) le conjoint et les enfants célibataires âgés de moins de dix-huit |
achttien (18) jaar van een diplomatiek of een consulair ambtenaar van | (18) ans à charge d'un agent diplomatique ou d'un fonctionnaire |
de Zendstaat; | consulaire de l'Etat d'envoi; |
b) evenzo, de echtgeno(o)t(e) van een ander personeelslid van de | b) de même que le conjoint d'un autre membre du personnel de la |
zending van de Zendstaat of van een ander personeelslid van de | mission de l'Etat d'envoi ou du personnel du poste consulaire du même |
consulaire post van deze Staat; | Etat; |
zoals bepaald in Artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake | tels que définis à l'article 1 des Conventions de Vienne sur les |
diplomatiek verkeer (1961) en inzake consulair verkeer (1963) en die | relations diplomatiques (1961) et consulaires (1963) et affectés |
is aangesteld bij de Ontvangende Staat, dan wel bij internationale | auprès de l'Etat d'accueil ou auprès d'organisations internationales |
organisaties met een zetel in de Ontvangende Staat. | ayant un siège dans l'Etat d'accueil |
Elke toestemming om betaalde werkzaamheden in de Ontvangende Staat te | Toute autorisation d'exercer une activité à but lucratif dans l'Etat |
verrichten vervalt wanneer de aanstelling van het personeelslid bij | d'accueil cessera ses effets au terme de l'affectation du membre du |
een diplomatieke zending, een consulaire post of een zending bij een | personnel de la mission diplomatique, du poste consulaire ou de la |
internationale organisatie eindigt. De toestemming wordt ingetrokken | mission auprès d'une organisation internationale. L'autorisation sera |
wanneer de begunstigde niet langer deel uitmaakt van het gezin. | retirée si le bénéficiaire cesse d'être un membre de la famille. |
Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende | Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat |
Staat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. | d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. |
De toestemming wordt verleend voor een periode die één jaar niet | L'autorisation sera délivrée pour une période n'excédant pas une année |
overschrijdt en kan worden hernieuwd voor opeenvolgende periodes met | mais pourra être renouvelée par périodes successives d'égale durée. |
dezelfde duur. | |
Artikel 2 | Article 2 |
Procedures | Procédures |
1. Een verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde | 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une |
werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de Ambassade van | activité à but lucratif sera envoyée, au nom du bénéficiaire, par |
de Zendstaat gestuurd naar : | l'ambassade de l'Etat d'envoi : |
? de Directie Protocol van het Ministerie van Buitenlandse Zaken van | ? auprès de la Direction du Protocole du Ministère des Affaires |
de Republiek Turkije; | étrangères de la République de Turquie; |
? dan wel naar de Directie Protocol van de Federale Overheidsdienst | ? ou de la Direction du Protocole du Service public fédéral des |
Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking | Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au |
van het Koninkrijk België. | développement du Royaume de Belgique, suivant le cas. |
Nadat is onderzocht of de persoon ten laste is van een ambtenaar zoals | Après vérification que la personne est à charge d'un agent visé par le |
bepaald in het toepassingsgebied van artikel 1, en nadat het officiële | champ d'application de l'article 1er, et après examen de la demande |
verzoek is afgehandeld, stelt het Ministerie van Buitenlandse Zaken | officielle, l'Ambassade de l'Etat d'envoi sera informée par le |
van de Ontvangende Staat de Ambassade van de Zendstaat ervan in kennis | Ministère des Affaires étrangères de l'Etat d'accueil que la personne |
dat de persoon ten laste de betaalde werkzaamheid mag uitoefenen. | à charge est autorisée à exercer l'activité à but lucratif. |
2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde | 2. Les procédures suivies seront appliquées de manière telle que le |
van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan | bénéficiaire puisse entreprendre une activité à but lucratif dans les |
verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke | meilleurs délais et la procédure régissant les permis de travail et |
formaliteiten worden welwillend toegepast. | les formalités analogues seront appliquées dans un sens favorable. |
3. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt door | 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif sera |
de autoriteiten van de Ontvangende Staat enkel aan de begunstigde | exclusivement donnée par les autorités de l'Etat d'accueil |
verleend overeenkomstig de geldende wetten en voorschriften van die | conformément aux dispositions légales et réglementaires en vigueur |
Staat en overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst. | dans ledit Etat et conformément aux dispositions du présent Accord. |
De toestemming betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van | L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera |
wettelijke of andere vereisten die van toepassing zijn op | aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences |
persoonsgegevens en op professionele of andere kwalificaties waarvan | usuelles ou réglementaires relatives aux données personnelles, |
de werknemer het bewijs dient te leveren voor het verrichten van | qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier |
betaalde werkzaamheden. | pour l'exercice d'une activité rémunérée. |
4. De toestemming kan worden geweigerd indien zij de nationale | 4. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif peut être |
veiligheid in het gedrang zou brengen. | refusée pour des motifs de sécurité nationale. |
Artikel 3 | Article 3 |
Immuniteit ten aanzien van strafzaken | Immunité en matière pénale |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | |
betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de | |
rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat, overeenkomstig de | Au cas où des membres de la famille bénéficient de l'immunité de |
bepalingen van het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek verkeer van | juridiction en matière pénale dans l'Etat d'accueil, en vertu des |
1961 en van het Verdrag van Wenen inzake consulair verkeer van 1963, | dispositions de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations |
dan wel van enig ander internationaal verdrag : | diplomatiques, de la Convention de Vienne de 1963 sur les relations |
a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in | consulaires ou de tout autre instrument international applicable : |
strafzaken die het betrokken gezinslid ten aanzien van de Ontvangende | a) l'Etat d'envoi lèvera l'immunité de juridiction pénale dont jouit |
Staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten dat | le membre de la famille concerné à l'égard de l'Etat d'accueil pour |
voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere | tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but |
gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand | lucratif, sauf dans les cas où l'Etat d'envoi estime que cette levée |
in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; | d'immunité pourrait être contraire à ses intérêts; |
b) overweegt de Zendstaat ernstig afstand te doen van de immuniteit | b) l'Etat d'envoi prendra sérieusement en considération la levée |
van het gezinslid ten aanzien van de tenuitvoerlegging van een | d'immunité d'exécution d'une décision judiciaire à l'égard du membre |
gerechtelijke uitspraak, indien en wanneer het betreffende gerechtshof | de la famille concerné, dès que le tribunal compétent de l'Etat |
van de Ontvangende Staat een uitspraak doet. | d'accueil prononce une décision en ce sens. |
Artikel 4 | Article 4 |
Burgerlijke en administratieve voorrechten en immuniteiten | Privilèges et immunités en matière civile et administrative |
Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van | |
rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et |
bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair | administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des |
verkeer, dan wel enig ander internationaal verdrag, is deze immuniteit | Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires |
niet van toepassing op handelingen die voortvloeien uit het verrichten | ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité |
van betaalde werkzaamheden welke onder het burgerlijk of | ne s'applique pas aux actes posés dans le cadre de l'exercice de |
administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De Zendstaat zal | l'activité à but lucratif et rentrant dans le champ d'application du |
afstand doen van de immuniteit van tenuitvoerlegging van alle | droit civil ou administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi |
gerechtelijke uitspraken met betrekking tot dergelijke handelingen. | lèvera l'immunité d'exécution de toute décision judiciaire y relative. |
Artikel 5 | Article 5 |
Belasting- en sociale zekerheidsstelsels | Régimes fiscal et de sécurité sociale |
In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen | Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne sur les |
van Wenen inzake diplomatiek en consulair verkeer dan wel krachtens | |
enig ander toepasselijk internationaal verdrag zijn de begunstigden | relations diplomatiques et consulaires ou en vertu de tout autre |
van de toestemming voor het verrichten van betaalde werkzaamheden | instrument international applicable, les membres de la famille |
onderworpen aan de belasting- en sociale zekerheidsstelsels van de | concernés sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de |
Ontvangende Staat, ten aanzien van alles wat verband houdt met het | l'Etat d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette |
verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze Staat. | activité dans l'Etat d'accueil. |
Artikel 6 | Article 6 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Deze Overeenkomst zal in werking treden op de zestigste dag volgend op | Le présent Accord entrera en vigueur le soixantième jour suivant |
de dag van uitwisseling van de laatste kennisgeving van de voltooiing | l'échange de la dernière notification de l'accomplissement des |
van de grondwettelijke en wettelijke procedures. | procédures constitutionnelles et légales requises. |
Artikel 7 Duur en beëindiging Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien verstande dat elk van de Staten ze te allen tijde kan beëindigen door hiervan 6 (zes) maanden van tevoren schriftelijk kennis te geven aan de andere Staat. TEN BLIJKE WAARVAN, de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. GEDAAN te Istanbul, op de 31e dag van de maand oktober van het jaar 2008, in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse, de Turkse en de | Article 7 Durée et dénonciation Le présent Accord restera en vigueur pour une période indéfinie jusqu'à sa dénonciation par l'un des Etats, moyennant un préavis de 6 (six) mois adressé par écrit à l'autre Etat. EN FOI DE QUOI, les représentants soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. FAIT à Istanbul, le 31e jour du mois d'octobre de l'année 2008, en deux exemplaires originaux, chacun en langues française, néerlandaise, |
Engelse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. | turque et anglaise, tous les textes faisant également foi. |