Wet houdende een regeling voor de bescherming van bedreigde getuigen en andere bepalingen | Loi contenant des règles relatives à la protection des témoins menacés et d'autres dispositions |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
7 JULI 2002. - Wet houdende een regeling voor de bescherming van | 7 JUILLET 2002. - Loi contenant des règles relatives à la protection |
bedreigde getuigen en andere bepalingen (1) | des témoins menacés et d'autres dispositions (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
HOOFDSTUK II. - Bepalingen tot wijziging van het Wetboek van strafvordering | CHAPITRE II. - Dispositions modifiant le Code d'instruction criminelle |
Art. 2.In artikel 28sexies van het Wetboek van strafvordering, |
Art. 2.A l'article 28sexies du Code d'instruction criminelle, inséré |
ingevoegd bij de wet van 12 maart 1998 en gewijzigd bij de wet van 4 | par la loi du 12 mars 1998 et modifié par la loi du 4 juillet 2001, |
juli 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | sont apportées les modifications suivantes : |
1° in § 4 wordt tussen het tweede en het derde lid het volgende lid ingevoegd : | 1° dans le § 4, l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 2 et 3 : |
« Indien het opsporingsonderzoek wordt gevoerd door de federale | « La chambre des mises en accusation de la cour d'appel de Bruxelles |
procureur, wordt de zaak aangebracht bij de kamer van | est saisie lorsque l'information est conduite par le procureur |
inbeschuldigingstelling van het hof van beroep te Brussel. »; | fédéral. »; |
2° in § 5 wordt na de derde volzin de volgende zin ingevoegd : | 2° dans le § 5, la phrase suivante est insérée entre la troisième et |
la quatrième phrase : | |
« Indien het opsporingsonderzoek wordt gevoerd door de federale | « La chambre des mises en accusation de la Cour d'appel de Bruxelles |
procureur, wordt de zaak aangebracht bij de kamer van | est saisie lorsque l'information est conduite par le procureur |
inbeschuldigingstelling van het hof van beroep te Brussel. »; | fédéral. »; |
3° in § 5 worden de woorden « § 4, derde tot zesde lid » vervangen | 3° dans le § 5, les mots « § 4, alinéas 3 à 6 » sont remplacés par les |
door de woorden « § 4, vierde tot zevende lid ». | mots « § 4, alinéas 4 à 7 ». |
Art. 3.In artikel 90ter , § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
Art. 3.A l'article 90ter , § 2, du même Code, inséré par la loi du 30 |
de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wetten van 7 en 13 april | juin 1994 et modifié par les lois des 7 et 13 avril 1995, 10 juin |
1995, 10 juni 1998, 10 januari 1999, 28 november 2000 en 29 november | 1998, 10 janvier 1999, 28 novembre 2000 et 29 novembre 2001, sont |
2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | apportées les modifications suivantes : |
1° 4bis , wordt opgeheven; | 1° le 4bis est abrogé; |
2° er wordt een 7bis ingevoegd, luidende : | 2° il est inséré un 7bis , rédigé comme suit : |
« 7bis . de artikelen 428 en 429 van hetzelfde Wetboek; ». | « 7bis. Aux articles 428 et 429 du même Code; ». |
Art. 4.Artikel 90decies van hetzelfde Wetboek aangevuld met het |
Art. 4.L'article 90decies du même Code est complété par l'alinéa |
volgende lid : | suivant : |
« Hij brengt tegelijkertijd verslag uit over de toepassing van de | « Il fait en même temps rapport sur l'application des articles 102 à |
artikelen 102 tot 111 en 317 en stelt de federale Wetgevende Kamers in | 111 et 317 et informe les Chambres législatives fédérales du nombre de |
kennis van het aantal betrokken dossiers, personen en misdrijven. » | dossiers, de personnes et d'infractions concernés. » |
Art. 5.In boek I van hetzelfde Wetboek wordt een hoofdstuk VIIter |
Art. 5.Il est inséré dans le livre 1er du même Code, un chapitre |
ingevoegd, dat de artikelen 102 tot 111 omvat, luidende : | VIIter, comprenant les articles 102 à 111, rédigé comme suit : |
« HOOFDSTUK VIIter . - Bescherming van bedreigde getuigen | « CHAPITRE VIIter . - De la protection des témoins menacés |
Afdeling 1. - Definities van sommige in dit hoofdstuk | Section 1re. - Définitions de certaines expressions |
voorkomende uitdrukkingen | figurant dans le présent chapitre |
Art. 102.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder : |
Art. 102.Pour l'application du présent chapitre, on entend par : |
1° bedreigde getuige : een persoon die gevaar loopt als gevolg van | 1° témoin menacé : une personne mise en danger à la suite de |
afgelegde of af te leggen verklaringen in de loop van het | déclarations faites ou à faire dans le cadre d'une affaire pénale |
opsporingsonderzoek of het gerechtelijk onderzoek in het kader van een | durant l'information ou durant l'instruction, soit en Belgique, soit |
strafzaak, hetzij in België, hetzij voor een internationaal | |
rechtscollege hetzij, wanneer terzake de wederkerigheid gewaarborgd | devant un tribunal international, soit si la réciprocité est assurée, |
is, in het buitenland, en die bereid is die verklaringen desgevraagd | à l'étranger, et qui est disposée à confirmer ces déclarations sur |
ter terechtzitting te bevestigen; | demande à l'audience; |
2° gezinsleden : de echtgenoot van de bedreigde getuige of de persoon | 2° membres de la famille : le conjoint du témoin menacé ou la personne |
met wie hij samenleeft en een duurzame affectieve en seksuele relatie | avec laquelle il cohabite et entretient une relation affective et |
heeft, de inwonende bloedverwanten van de bedreigde getuige, van diens | sexuelle durable, les parents vivant sous le même toit du témoin |
echtgenoot of van de persoon met wie hij samenleeft en een duurzame | menacé, de son conjoint ou de la personne avec laquelle il cohabite et |
affectieve en seksuele relatie heeft, hun inwonende adoptanten en | entretient une relation affective et sexuelle durable, leurs adoptants |
adoptiekinderen en de inwonende bloedverwanten van hun adoptanten en | et enfants d'adoption vivant sous le même toit et les parents de leurs |
adoptiekinderen; | adoptants et enfants d'adoption vivant sous le même toit; |
3° andere bloedverwanten : de niet-inwonende bloedverwanten tot in de | 3° autres parents : les parents du témoin menacé jusqu'au troisième |
derde graad van de bedreigde getuige, van diens echtgenoot of van de | degré ne vivant pas sous le même toit, les parents de son conjoint ou |
persoon met wie hij samenleeft en een duurzame affectieve en seksuele | de la personne avec laquelle il cohabite et entretient une relation |
relatie heeft, hun niet-inwonende adoptanten en adoptiekinderen en de | affective et sexuelle durable, leurs adoptants et enfant d'adoption ne |
niet-inwonende bloedverwanten van hun adoptanten en adoptiekinderen | vivant pas sous le même toit et les parents des adoptants et enfants |
tot in de tweede graad. | d'adoption jusqu'au deuxième degré ne vivant pas sous le même toit. |
Afdeling 2. - De organen van de bescherming | Section 2. - Des organes de protection |
Art. 103.§ 1. De Getuigenbeschermingscommissie is bevoegd voor het |
Art. 103.§ 1er. La Commission de protection des témoins est |
toekennen, wijzigen en intrekken van beschermingsmaatregelen en van | compétente en matière d'octroi, de modification ou de retrait des |
financiële hulpmaatregelen. | mesures de protection et des mesures d'aide financière. |
De Getuigenbeschermingscommissie is samengesteld uit de federale | La Commission de protection des témoins est composée du procureur |
procureur, die als voorzitter fungeert, een procureur des Konings | fédéral, qui en assure la présidence, d'un procureur du Roi désigné |
aangewezen door de Raad van procureurs des Konings, de | par le Conseil des procureurs du Roi, du procureur général à qui est |
procureur-generaal aan wie de specifieke taak van internationale | confiée la tâche spécifique des relations internationales, du |
betrekkingen is toegewezen, de directeur-generaal Gerechtelijke | directeur général de la Police judiciaire de la police fédérale, du |
Politie van de federale politie, de directeur-generaal Operationele | directeur général de l'Appui opérationnel de la police fédérale, d'un |
Ondersteuning van de federale politie, een vertegenwoordiger van het | représentant du Ministère de la Justice et d'un représentant du |
Ministerie van Justitie en een vertegenwoordiger van het Ministerie | Ministère de l'Intérieur. Ces deux derniers n'ont qu'une compétence |
van Binnenlandse Zaken. De twee laatstgenoemden hebben slechts een | |
adviserende bevoegdheid en hebben geen stemrecht. | consultative et n'ont pas voix délibérative. |
De Getuigenbeschermingscommissie komt samen na bijeenroeping door haar | La Commission de protection des témoins se réunit sur convocation de |
voorzitter. De leden van de Getuigenbeschermingscommissie zijn in | son président. Les membres de la Commission de protection des témoins |
persoon aanwezig of laten zich vervangen overeenkomstig de regels die | assistent aux réunions en personne ou se font remplacer conformément |
zij vastleggen in het huishoudelijk reglement. De Koning keurt het | aux règles qu'ils fixent dans le règlement d'ordre intérieur. Le Roi |
huishoudelijk reglement van de commissie goed. | approuve le règlement d'ordre intérieur de la commission. |
§ 2. De coördinatie van de bescherming wordt verzorgd door de | § 2. La coordination de la protection est assurée par le Service de |
Getuigenbeschermingsdienst bij de Algemene Directie Gerechtelijke | protection des témoins au sein de la Direction générale de la Police |
Politie van de federale politie. | judiciaire de la police fédérale. |
§ 3. De tenuitvoerlegging van de bescherming van gedetineerde personen | § 3. L'exécution de la protection au sein de la prison de personnes |
binnen de gevangenis wordt verzorgd door het Directoraat-generaal der | détenues est assurée par la Direction générale des Etablissements |
Strafinrichtingen. | pénitentiaires. |
In alle andere gevallen wordt de tenuitvoerlegging van de bescherming | Dans tous les autres cas, l'exécution de la protection est assurée par |
verzekerd door de Algemene Directie Operationele Ondersteuning van de | la Direction générale de l'appui opérationnel de la police fédérale. |
federale politie. | |
Afdeling 3. - De toekenning van bescherming | Section 3. - De l'octroi de la protection |
Art. 104.§ 1. De Getuigenbeschermingscommissie kan, met inachtneming |
Art. 104.§ 1er. La Commission de protection des témoins peut, compte |
van de beginselen van subsidiariteit en proportionaliteit, gewone | tenu des principes de subsidiarité et de proportionnalité, octroyer |
beschermingsmaatregelen toekennen aan een bedreigde getuige en, in | des mesures de protections ordinaires à un témoin menacé ainsi que, le |
voorkomend geval en voorzover zij gevaar lopen als gevolg van de door | cas échéant et dans la mesure où ils courent un danger à la suite de |
hem afgelegde of af te leggen verklaringen, aan zijn gezinsleden en | ses déclarations faites ou à faire, aux membres de sa famille et |
andere bloedverwanten. | autres parents. |
De gewone beschermingsmaatregelen kunnen inzonderheid omvatten : | Les mesures de protection ordinaires peuvent notamment comprendre : |
1° het afschermen van de gegevens van de betrokken persoon bij de | 1° la protection des données relatives à la personne concernée auprès |
dienst bevolking en bij de burgerlijke stand; | du service de la population et auprès de l'état civil; |
2° het verstrekken van raadgevingen op het vlak van preventie; | 2° la formulation de conseils dans le domaine de la prévention; |
3° het plaatsen van technopreventieve middelen; | 3° l'installation d'un équipement technique préventif; |
4° het aanstellen van een contactambtenaar; | 4° la désignation d'un fonctionnaire de contact; |
5° het voorzien in een alarmprocedure; | 5° l'élaboration d'une procédure d'alarme; |
6° het verstrekken van psychologische bijstand; | 6° l'octroi d'une assistance psychologique; |
7° het preventief patrouilleren door de politiediensten; | 7° l'organisation, à titre préventif, de patrouilles par les services de police; |
8° het registeren van in- en uitgaande gesprekken; | 8° l'enregistrement des appels entrants et sortants; |
9° het op regelmatige tijdstippen controleren van de raadplegingen van | 9° le contrôle régulier des consultations du registre national et/ou |
het rijksregister en/of het afschermen van de gegevens van de | la protection des données relatives à la personne concernée; |
betrokkene; 10° het ter beschikking stellen van een geheim telefoonnummer; | 10° la mise à disposition d'un numéro de téléphone secret; |
11° het ter beschikking stellen van een afgeschermde nummerplaat; | 11° la mise à disposition d'une plaque d'immatriculation protégée; |
12° het ter beschikking stellen van een GSM voor noodoproepen; | 12° la mise à disposition d'un GSM pour les appels urgents; |
13° het onmiddellijk en van nabij fysiek beveiligen van de betrokken | 13° la protection physique rapprochée et immédiate de la personne |
persoon; | concernée; |
14° het elektronisch beveiligen van de betrokken persoon; | 14° la protection électronique de la personne concernée; |
15° het reloceren van de betrokken persoon gedurende maximaal 45 | 15° la relocalisation de la personne concernée pendant maximum 45 |
dagen; | jours; |
16° het plaatsen van de gedetineerde betrokken persoon in een | 16° le placement dans une section spécialement protégée de la prison |
bijzonder beveiligde afdeling van de gevangenis. | de la personne concernée détenue. |
§ 2. Bovendien kan de Getuigenbeschermingscommissie, met inachtneming | § 2. En outre, la Commission de protection des témoins peut, compte |
van de beginselen van subsidiariteit en proportionaliteit, uitsluitend | tenu des principes de subsidiarité et de proportionnalité, octroyer |
bijzondere beschermingsmaatregelen toekennen aan een bedreigde getuige | exclusivement des mesures de protection spéciales à un témoin menacé |
dont la protection spéciale à un témoin menacé dont la protection ne | |
wiens bescherming met gewone beschermingsmaatregelen niet kan worden | peut être assurée par des mesures de protection ordinaires et dont les |
verzekerd en wiens verklaringen betrekking hebben op een misdrijf | déclarations concernent une infraction visée à l'article 90ter , §§ 2, |
zoals bedoeld in artikel 90ter , §§ 2, 3 of 4, een misdrijf gepleegd | 3 ou 4, une infraction commise dans le cadre d'une organisation |
in het kader van een criminele organisatie zoals bedoeld in artikel | |
324bis van het Strafwetboek of een misdrijf zoals bedoeld in de wet | criminelle visée à l'article 324bis du Code pénal ou une infraction |
van 16 juni 1993 betreffende de bestraffing van ernstige schendingen | visée à la loi du 16 juin 1993 relative à la répression des violations |
van het internationaal humanitair recht, en, in voorkomend geval, aan | graves du droit international humanitaire et, le cas échéant, aux |
zijn gezinsleden en, voorzover zij gevaar lopen als gevolg van de door | membres de sa famille ainsi que, dans la mesure où ils courent un |
hem afgelegde of af te leggen verklaringen, aan zijn andere | danger à la suite des ses déclarations faites ou à faire, à ses autres |
bloedverwanten. | parents. |
De bijzondere beschermingsmaatregelen kunnen omvatten : | Les mesures de protection spéciales peuvent comprendre : |
1° het reloceren van de betrokken persoon gedurende meer dan 45 dagen; | 1° la relocalisation de la personne concernée pour une période de plus de 45 jours; |
2° het wijzigen van de identiteit van de betrokken persoon. | 2° le changement d'identité de la personne concernée. |
§ 3. De Getuigenbeschermingscommissie kan, rekening houdend met de | § 3. La Commission de protection des témoins peut, en tenant compte de |
specifieke situatie van de betrokken persoon, financiële | la situation spécifique de la personne concernée, octroyer des mesures |
hulpmaatregelen toekennen aan de bedreigde getuige aan wie bijzondere beschermingsmaatregelen worden toegekend. De financiële hulpmaatregelen kunnen omvatten : 1° een maandelijkse uitkering om in het onderhoud van de bedreigde getuige en zijn samen met hem beschermde gezinsleden en andere bloedverwanten te voorzien, en waarvan bepaalde gedeelten kunnen bestemd worden voor specifieke doeleinden; 2° de éénmalige uitkering van een bedrag voor het opstarten van een zelfstandige activiteit; 3° een bijzondere financiële bijdrage voor specifieke doeleinden. | d'aide financière au témoin menacé qui bénéficie de mesures de protection spéciales. Les mesures d'aide financière peuvent comprendre : 1° un versement mensuel destiné à assurer la subsistance du témoin menacé ainsi que des membres de sa famille et autres parents qui sont protégés avec lui, et dont certaines parties peuvent être destinées à des fins spécifiques; 2° le versement en une seule fois d'un montant pour démarrer une activité indépendante; 3° une contribution financière spéciale réservée à des fins spécifiques. |
§ 4. De persoon aan wie bijzondere beschermingsmaatregelen worden | § 4. La personne bénéficiant de mesures de protection spéciales a |
toegekend, heeft van rechtswege recht op psychologische begeleiding, | automatiquement droit à une assistance psychologique, à de l'aide dans |
op hulp bij het zoeken naar werk en op tussenkomst bij de uitoefening | la recherche d'un emploi et à une intervention lors de l'exercice des |
van verworven pecuniaire rechten, overeenkomstig de modaliteiten | droits pécuniaires acquis, conformément aux modalités visées à |
bepaald bij artikel 107, derde lid. | l'article 107, alinéa 3. |
Art. 105.§ 1. De procureur des Konings, de procureur-generaal, de |
Art. 105.§ 1er. Le procureur du Roi, le procureur général, le |
federale procureur of de onderzoeksrechter, naar gelang van het geval, | procureur fédéral ou le juge d'instruction, selon le cas, peut |
kan bij een met redenen omkleed verzoekschrift, waarbij een afschrift | |
van het dossier is gevoegd, om de toekenning van | demander l'octroi de mesures de protection et de mesures d'aide |
beschermingsmaatregelen en van financiële hulpmaatregelen verzoeken. | financière par requête écrite motivée, accompagnée d'une copie du dossier. |
Het verzoekschrift vermeldt : | La requête mentionne : |
1° de dag, de maand en het jaar; | 1° les jour, mois et année; |
2° de naam en de functie van de magistraat die het verzoekschrift | 2° les nom et fonction du magistrat qui dépose la requête; |
indient; 3° de naam, de voornaam en de woon- of verblijfplaats van de personen | 3° les nom et prénom ainsi que le lieu de domicile ou de résidence des |
voor wie de bedoelde maatregelen worden gevraagd; | personnes pour lesquelles les mesures visées sont demandées; |
4° of gewone, dan wel bijzondere beschermingsmaatregelen, en in | 4° s'il convient d'octroyer des mesures de protection ordinaires ou |
voorkomend geval welke, en financiële hulpmaatregelen dienen te worden | spéciales, et le cas échéant lesquelles, et des mesures d'aide |
toegekend; | financière; |
5° de gewone beschermingsmaatregelen bedoeld in § 3, en de bijzondere | 5° les mesures de protection ordinaires visées au § 3, et les motifs |
redenen die deze wettigen. | particuliers qui le justifient. |
De procureur des Konings, de procureur-generaal en de federale | Le procureur du Roi, le procureur général et le procureur fédéral |
procureur zenden het verzoekschrift over aan de voorzitter van de | transmettent la requête au président de la Commission de protection |
Getuigenbeschermingscommissie. | des témoins. |
De onderzoeksrechter zendt het verzoekschrift over aan de procureur | Le juge d'instruction transmet la requête au procureur du Roi, lequel |
des Konings, die het onverwijld doorstuurt naar de voorzitter van de | la transmet immédiatement au président de la Commission de protection |
Getuigenbeschermingscommissie. | des témoins. |
Op schriftelijk en met redenen omkleed verzoek van de bedreigde | Sur demande écrite et motivée du témoin menacé, le procureur du Roi, |
getuige kan de procureur des Konings, de procureur-generaal, de | le procureur général, le procureur fédéral ou le juge d'instruction |
federale procureur of de onderzoeksrechter in zijn verzoekschrift | peut indiquer dans sa requête les personnes autres que celles visées à |
aanduiden aan welke andere personen dan degenen bedoeld in artikel 102 | l'article 102 à qui il peut être octroyé des mesures de protection. |
beschermingsmaatregelen kunnen worden toegekend. Deze | |
beschermingsmaatregelen kunnen door de Commissie slechts worden | Ces mesures de protection ne peuvent être octroyées par la Commission |
toegekend voor zover deze personen effectief gevaar lopen. | que si ces personnes courent effectivement un danger. |
§ 2. Zodra de voorzitter van de Getuigenbeschermingscommissie het | § 2. Dès que le président de la Commission de protection des témoins a |
verzoekschrift tot het toekennen van beschermingsmaatregelen en | reçu la requête en vue de l'octroi de mesures de protection et, le cas |
desgevallend van financiële hulpmaatregelen heeft ontvangen, verzoekt | échéant, de mesures d'aide financière, il demande au directeur général |
hij de directeur-generaal Gerechtelijke Politie van de federale | de la Police judiciaire de la police fédérale un avis écrit. |
politie om een schriftelijk advies. | |
§ 3. Indien bij hoogdringendheid beschermingsmaatregelen noodzakelijk | § 3. Si des mesures de protection sont nécessaires en cas d'extrême |
zijn, kan de voorzitter van de Getuigenbeschermingscommissie na | urgence, le président de la Commission de protection des témoins peut, |
ruggespraak met de directeur-generaal Gerechtelijke Politie van de | après concertation avec le directeur général de la Police judiciaire |
federale politie en in afwachting van diens advies, bij voorlopige | de la police fédérale et dans l'attente de l'avis de celui-ci, décider |
beslissing gewone beschermingsmaatregelen toekennen. | à titre provisoire d'octroyer des mesures de protection ordinaires. |
De voorlopige beslissing is met redenen omkleed. Zij houdt precieze | La décision provisoire est motivée. Elle contient une description |
opgave in van de beschermingsmaatregelen die worden toegekend. | précise des mesures de protection octroyées. |
Van de voorlopige beslissing wordt schriftelijk kennis gegeven aan de | Le témoin menacé est informé par écrit de la décision provisoire. |
bedreigde getuige. | |
§ 4. De directeur-generaal Gerechtelijke Politie van de federale | § 4. Le directeur général de la Police judiciaire de la police |
politie zendt, binnen een maand na ontvangst van het verzoek bepaald | fédérale rend dans le mois qui suit la réception de la demande visée |
in § 2, een omstandig advies over nopens het voldaan zijn van de wettelijke voorwaarden voor de gevraagde beschermingsmaatregelen in hoofde van de personen waarvoor bescherming wordt gevraagd en, in voorkomend geval en indien bijzondere beschermingsmaatregelen worden gevraagd, nopens de persoonlijke geschiktheid van de betrokken personen voor de toekenning van de gevraagde beschermingsmaatregelen, alsook nopens in voorkomend geval gevraagde financiële hulpmaatregelen. Indien een persoon waarvoor bijzondere beschermingsmaatregelen worden gevraagd schuldig is bevonden aan een feit dat een gevangenisstraf van een jaar of een zwaardere straf tot gevolg kan hebben, of indien de strafvordering wegens dergelijk feit ten aanzien van hem vervallen is ingevolge toepassing van artikel 216bis of 216ter, houdt het advies | au § 2, un avis circonstancié sur la réalisation des conditions légales pour l'octroi des mesures de protection dans le chef des personnes pour lesquelles une protection est demandée et, le cas échéant, si des mesures de protection spéciales sont demandées, sur l'aptitude personnelle des personnes concernées à pouvoir bénéficier des mesures de protection ainsi que des mesures d'aide financière demandées éventuellement. Si une personne pour laquelle des mesures de protection spéciales sont demandées, est déclarée coupable d'un fait passible d'une peine d'emprisonnement d'un an ou d'une peine plus lourde ou si l'action publique contre pareil fait s'est éteinte à son égard à la suite de l'application de l'article 216bis ou 216ter , l'avis relatif à la |
nopens de persoonlijke geschiktheid van de betrokkene voor de | capacité personnelle de l'intéressé à pouvoir bénéficier de mesures de |
toekenning van bijzondere beschermingsmaatregelen in elk geval een | protection spéciales contient en tout cas une évaluation du danger que |
evaluatie in van het gevaar dat de betrokkene zon kunnen vormen voor | l'intéressé pourrait représenter pour l'environnement dans lequel il |
de samenleving waarnaar hij wordt gereloceerd. | sera relocalisé. |
§ 5. Van zodra de voorzitter van de Getuigenbeschermingscommissie het | § 5. Dès que le président de la Commission de protection des témoins a |
advies van de directeur-generaal Gerechtelijke Politie van de federale | reçu l'avis du directeur général de la Police judiciaire de la police |
politie heeft ontvangen, roept hij de Commissie samen om over het | fédérale, il convoque la Commission pour statuer sur la requête. |
verzoek te beslissen. | |
§ 6. De Getuigenbeschermingscommissie beslist bij meerderheid van | § 6. La Commission de protection des témoins statue à la majorité des |
stemmen. | voix. |
§ 7. De beslissing van de Getuigenbeschermingscommissie is met redenen | § 7. La décision de la Commission de protection des témoins est |
omkleed. Zij houdt precieze opgave in van de bijzondere | |
beschermingsmaatregelen en de financiële hulpmaatregelen die in | motivée. Elle mentionne les mesures de protection spéciales et les |
voorkomend geval worden toegekend. | aides financières éventuellement octroyées. |
Indien gewone beschermingsmaatregelen worden toegekend, wordt de | Si des mesures de protection ordinaire sont octroyées, le Service de |
Getuigenbeschermingsdienst ermee belast te bepalen welke | protection des témoins est chargé de déterminer quelles sont, parmi |
beschermingsmaatregelen als bedoeld in artikel 104, § 1, concreet | les mesures de protection énumérées à l'article 104, § 1er, celles qui |
worden genomen. | seront concrètement prises. |
§ 8. Wanneer de beslissing een wijziging van de identiteit betreft, | § 8. La décision est communiquée au ministre de la Justice lorsqu'elle |
wordt zij meegedeeld aan de minister van Justitie. | concerne un changement d'identité. |
§ 9. De beslissing van de Getuigenbeschermingscommissie heft van | § 9. La décision de la Commission de protection des témoins lève le |
rechtswege de door de voorzitter bij voorlopige beslissing toegekende | plein droit les mesures de protection octroyées par le président par |
beschermingsmaatregelen op. | décision provisoire. |
§ 10. Tegen de beslissing van de Getuigenbeschermingscommissie staat | § 10. La décision de la Commission de protection des témoins n'est |
geen rechtsmiddel open. | susceptible d'aucun recours. |
Art. 106.§ 1. In afwijking van de bepalingen van de wet van 15 mei |
Art. 106.§ 1er. Par dérogation aux dispositions de la loi du 15 mai |
1987 betreffende de namen en voornamen, kan de minister van Justitie | 1987 relative aux noms et prénoms, le ministre de la Justice peut |
een verandering van naam en van voornamen toestaan op voorstel van de | autoriser un changement de nom et de prénoms sur proposition de la |
Getuigenbeschermingscommissie. | Commission de protection des témoins. |
De nieuwe identiteit wordt vastgesteld in overleg met de | La nouvelle identité est déterminée en concertation avec le Service de |
Getuigenbeschermingsdienst en de betrokken persoon of zijn wettelijke | protection des témoins et avec la personne concernée, ou son |
vertegenwoordiger. | représentant légal. |
§ 2. Een afschrift van het ministerieel besluit dat de verandering van | § 2. Dans les dix jours de la signature de l'arrêté ministériel |
naam en voornamen toestaat, wordt binnen tien dagen na de | |
ondertekening overgezonden aan de Getuigenbeschermingsdienst en aan de | autorisant le changement de nom et de prénoms, une copie de cet arrêté |
procureur des Konings. De Getuigenbeschermingsdienst neemt | est transmise au Service de protection des témoins et au procureur du |
onmiddellijk contact op met de procureur des Konings met het oog op de | Roi. Le Service de protection des témoins prend immédiatement contact |
overschrijving van het dispositief van het besluit in de registers van | avec le procureur du Roi en vue de la transcription du dispositif de |
de burgerlijke stand. | l'arrêté dans les registres de l'état civil. |
De procureur des Konings vordert de overschrijving in de registers van | Le procureur du Roi requiert la transcription dans les registres de |
de burgerlijke stand van : | l'état civil : |
1° de plaats waar de begunstigde of een van de begunstigden is | 1° du lieu de naissance du ou d'un des bénéficiaires; |
geboren; 2° de plaats waar de begunstigde of een van de begunstigden zijn | 2° du lieu de résidence habituelle du ou d'un des bénéficiaires si |
gewone verblijfplaats heeft, wanneer geen van de begunstigden in | |
België is geboren; | aucun d'eux n'est né en Belgique; |
3° van Brussel, wanneer geen van de begunstigden in België is geboren | 3° de Bruxelles si aucun des bénéficiaires n'est né en Belgique et n'y |
noch er zijn gewone verblijfplaats heeft. | a sa résidence habituelle. |
De verandering van naam en de verandering van voornamen hebben gevolg | Le changement de nom et le changement de prénoms produisent leurs |
op de dag van de overschrijving. De naamsverandering geldt vanaf die | effets à la date de la transcription. Le changement de nom s'applique |
dag voor de minderjarige kinderen tot wie zij is uitgebreid. | dès cette date aux enfants mineurs à l'égard desquels il a été étendu. |
Door toedoen van de procureur des Konings wordt melding gemaakt van de | A la diligence du procureur du Roi, il est fait mention de la |
overschrijving op de kant van de akten van de burgerlijke stand die | transcription en marge des actes de l'état civil relatifs aux |
betrekking hebben op de begunstigden. | bénéficiaires. |
§ 3. De verandering van naam en de verandering van voornamen zijn vrij | § 3. Le changement de nom et le changement de prénoms sont exemptés du |
van zegelrecht en registratierecht. | droit de timbre et du droit d'enregistrement. |
§ 4. In afwijking van artikel 45 van het Burgerlijk Wetboek mag een | § 4. Par dérogation à l'article 45 du Code civil, il ne peut être |
uittreksel of afschrift van een akte van de burgerlijke stand met betrekking tot een persoon die met toepassing van dit artikel een wijziging van identiteit heeft verkregen, slechts worden gegeven met uitdrukkelijke toestemming van de procureur des Konings, op eensluidend advies van de Getuigenbeschermingsdienst. Art. 107.De bedreigde getuige aan wie de beslissing tot het toekennen van beschermingsmaatregelen wordt overhandigd, ondertekent een schriftelijk memorandum, waarin hij zich ertoe verbindt om oprechte en volledige verklaringen af te leggen betreffende de zaak waarin hij zal getuigen, en om te getuigen telkens als hij hierom verzocht wordt. Ingeval bijzondere beschermingsmaatregelen worden toegekend, verbindt hij zich er in het memorandum bovendien toe om oprechte en volledige verklaringen af te leggen over alle burgerrechtelijke verplichtingen die hetzij op hemzelf, hetzij op de samen met hem te beschermen gezinsleden of andere bloedverwanten rusten, en verzekert hij de integrale nakoming van deze verplichtingen. Tevens verleent hij een algemene lastgeving aan de directeur-generaal Gerechtelijke Politie van de federale politie. Met instemming van de |
délivré un extrait ou une copie d'un acte de l'état civil concernant une personne qui a fait l'objet d'un changement d'identité en application du présent article, qu'avec l'autorisation expresse du procureur du Roi, sur l'avis conforme du Service de protection des témoins. Art. 107.Le témoin menacé auquel la décision d'octroyer des mesures de protections est remise, signe un mémorandum écrit par lequel il s'engage à faire des déclarations sincères et complètes relatives à l'affaire dans laquelle il va témoigner et à témoigner chaque fois qu'on le lui demandera. Si des mesures de protection spéciales sont octroyées, il s'engage en outre par le mémorandum à faire des déclarations sincères et complètes relatives à toutes les obligations civiles qui reposent sur lui ou sur les membres de sa famille ou sur d'autres parents qui sont également à protéger et il s'engage à respecter ces obligations dans leur entièreté. Il donne également un mandat général au directeur général de la Police judiciaire de la police fédérale. Avec l'accord du témoin, le |
getuige kan de directeur-generaal Gerechtelijke Politie | directeur général de la Police judiciaire peut conclure des contrats |
lastgevingsovereenkomsten sluiten met andere personen met het oog op | avec des autres personnes en vue de la gestion, par procuration, du |
het beheer van het vermogen van de getuige. | patrimoine du témoin. |
Afdeling 4. - Wijziging en intrekking van de bescherming | Section 4. - De la modification et du retrait de la protection. |
Art 108. § 1. De Getuigenbeschermingsdienst toetst op aangifte van de | Art. 108.§ 1er. Le Service de protection des témoins vérifie au moins |
politie, de procureur des Konings, de federale procureur, de onderzoeksrechter, de directeur-generaal der Strafinrichtingen, de bedreigde getuige of ambtshalve, doch minimaal om de zes maanden, of er een grond is tot wijziging of intrekking van de toegekende beschermingsmaatregelen en, desgevallend, van de toegekende financiële hulpmaatregelen. § 2. De toegekende beschermingsmaatregelen kunnen worden gewijzigd indien deze niet volstaan of indien minder verstrekkende maatregelen volstaan om de bescherming van de bedreigde getuige of de leden van zijn gezin of andere bloedverwanten te verzekeren, en in de gevallen waarin zijn kunnen worden ingetrokken. | tous les six mois, à la demande de la police, du procureur du Roi, du procureur fédéral, du juge d'instruction, du directeur général des Etablissements pénitentiaires, du témoin menacé ou d'office, s'il y a des raisons de modifier ou de retirer les mesures de protection ainsi que les aides financières éventuellement octroyées. § 2. Les mesures de protection octroyées peuvent être modifiées si elles ne suffisent pas ou si des mesures moins importantes suffisent à assurer la protection du témoin menacé, des membres de sa famille ou d'autres parents et dans les cas où elles peuvent être retirées. |
§ 3. De aan een persoon toegekende beschermingsmaatregelen kunnen | § 3. Les mesures de protection octroyées à une personne peuvent être |
worden ingetrokken indien : | retirées si : |
1° hij ervan verdacht wordt een wanbedrijf of misdaad te hebben | 1° elle est soupçonnée d'avoir commis un délit ou un crime après |
gepleegd na toekenning van de beschermingsmaatregelen; | l'octroi des mesures de protection; |
2° hij na toekenning van beschermingsmaatregelen schuldig is bevonden | 2° après l'octroi des mesures de protection, elle est déclarée |
aan een feit dat een gevangenisstraf van een jaar of een zwaardere | coupable d'un fait pouvant donner lieu à une peine d'emprisonnement |
straf tot gevolg kan hebben, of indien de strafvordering wegens | d'un an ou à une peine plus lourde, ou si l'action publique est |
dergelijk feit ten aanzien van hem vervallen is ingevolge toepassing | éteinte à son égard pour un fait semblable en application de l'article |
van artikel 216bis of 216ter, | 216bis ou 216ter ; |
3° hij enige handeling heeft gesteld die afbreuk doet aan de hem | 3° elle a posé un quelconque acte portant préjudice aux mesures de |
toegekende beschermingsmaatregelen; | protection qui lui ont été octroyées; |
4° de toegekende beschermingsmaatregelen kunnen bovendien worden ingetrokken indien de bepalingen van het memorandum niet worden nageleefd. § 4. De aan een persoon toegekende beschermingsmaatregelen worden in elk geval ingetrokken wanneer deze geen gevaar meer loopt, voor zover dit door de wet als een voorwaarde door toekenning van de toegekende beschermingsmaatregelen wordt omschreven. De aan een bedreigde getuige toegekende beschermingsmaatregelen worden in elk geval ingetrokken wanneer deze formeel in verdenking gesteld wordt of vervolgd wordt door het openbaar ministerie voor de feiten die het voorwerp uitmaken van zijn getuigenis. § 5. De aan de bedreigde getuigde toegekende financiële hulpmaatregelen kunnen worden gewijzigd indien het bedrag ervan niet volstaat, dan wel een geringer bedrag volstaat om in het onderhoud van de bedreigde getuige en de samen met hem beschermde gezinsleden en andere bloedverwanten te voorzien, en in de gevallen waarin zij kunnen worden ingetrokken. De Getuigenbeschermingscommissie houdt rekening met de specifieke situatie van de betrokken persoon. | 4° les mesures de protection octroyées peuvent en outre être retirées si les dispositions du mémorandum ne sont pas respectées. § 4. Les mesures de protection octroyées à une personne sont en tout cas retirées lorsque la personne n'est plus en danger, pour autant qu'il soit prévu par la loi que ce danger est une condition d'octroi des mesures de protection. Les mesures de protection octroyées à un témoin menacé sont en tout cas retirées lorsqu'il est formellement inculpé ou poursuivi par le ministère public pour les faits sur lesquels il fait témoignage. § 5. Les aides financières octroyées au témoin menacé peuvent être modifiées si elles ne suffisent pas ou si un montant moins important suffit à subvenir aux besoins du témoin menacé, des membres de sa famille qui sont protégés avec lui et d'autres parents, et dans les cas où elles peuvent être retirées. La Commission de protection des témoins tient compte de la situation spécifique de la personne concernée. |
§ 6. De aan de bedreigde getuige toegekende financiële hulpmaatregelen kunnen worden ingetrokken indien : 1° de bedreigde getuige zelf in zijn onderhoud en dat van de samen met hem gereloceerde leden van zijn gezin en andere bloedverwanten kan voorzien of had kunnen voorzien, doch dit door eigen fout of nalatigheid heeft verhinderd; 2° in geval van aanwending van voor specifieke doeleinden bestemde gedeelten van de maandelijkse uitkering of van een bijzondere financiële bijdrage, voor andere dan de door de Getuigenbeschermingscommissie bepaalde doeleinden; 3° de bedreigde getuigde overleden is, en de samen met hem gereloceerde gezinsleden en andere bloedverwanten zelf in hun onderhoud kunnen voorzien. | § 6. Les aides financières octroyées au témoin menacé peuvent être retirées si : 1° le témoin menacé peut subvenir lui-même à ses propres besoins ainsi qu'à ceux des membres de sa famille et d'autres parents qui ont été déplacés avec lui ou s'il était capable d'y subvenir mais que son comportement fautif ou négligent l'en a empêché; 2° lorsque des parties de l'allocation mensuelle ou d'une contribution financière spéciale destinées à des fins spécifiques ont été utilisées à d'autres fins que celles fixées par la Commission de protection des témoins; 3° le témoin menacé est décédé et les membres de sa famille ainsi que les autres parents qui ont été déplacés avec lui peuvent subvenir à leurs propres besoins. |
Art. 109.§ 1. Indien de Getuigenbeschermingsdienst van oordeel is dan |
Art. 109.§ 1er. Si le Service de protection des témoins constate |
een grond tot wijziging of intrekking, zoals bepaald in het voorgaande | qu'il existe une raison de modifier ou de retirer les mesures de |
artikel, van de toegekende beschermingsmaatregelen of financiële | protection octroyées ou les aides financières, comme prévu à l'article |
hulpmaatregelen voorhanden is, zendt de directeur-generaal | précédent, le directeur général de la Police judiciaire de la police |
Gerechtelijke Politie van de federale politie binnen een maand een met | fédérale rend, dans le mois, un avis motivé au président de la |
redenen omkleed advies ter zake over aan de voorzitter van de | Commission de protection des témoins. |
Getuigenbeschermingscommissie. | Lorsqu'il est indiqué dans l'avis que les mesures de protection |
Wordt de wijziging van de toegekende beschermingsmaatregelen | octroyées doivent être modifiées, les dispositions de l'article 105, § |
geadviseerd, dan wordt het bepaalde in artikel 105, § 4, toegepast, | 4, sont d'application, étant entendu que le Service de protection des |
met dien verstande dat de Getuigenbeschermingsdienst die een wijziging | témoins qui a rendu un avis visant à modifier les mesures de |
van gewone naar bijzondere beschermingsmaatregelen adviseert, zelf een | protections ordinaires en mesures de protection spéciales peut |
voorstel tot financiële hulpmaatregelen kan formuleren. | formuler une proposition visant à octroyer une aide financière. |
§ 2. Van zodra de voorzitter van de Getuigenbeschermingscommissie het | § 2. Dès que le président de la Commission de protection des témoins a |
advies van de directeur-generaal Gerechtelijke Politie van de federale | reçu l'avis du directeur général de la Police judiciaire de la police |
politie heeft ontvangen, roept hij de Commissie samen om te beslissen. | fédéral, il convoque la Commission pour prendre une décision. |
§ 3. De Getuigenbeschermingscommissie beslist bij meerderheid van | § 3. La Commission de protection des témoins statue à la majorité des |
stemmen. | voix. |
§ 4. De Getuigenbeschermingscommissie beslist met inachtneming van de | § 4. La Commission de protection des témoins se prononce compte tenu |
beginselen van subsidiariteit en van proportionaliteit over de | des principes de subsidiarité et de proportionnalité sur la |
wijziging of de intrekking van de toegekende beschermingsmaatregelen | modification ou le retrait des mesures de protection ou des aides |
of de financiële hulpmaatregelen, en over de desgevallend door de | financières octroyées et, le cas échéant, sur les aides financières |
Getuigenbeschermingsdienst in toepassing van § 1 voorgestelde | proposées par le Service de protection des témoins en application du § |
financiële hulpmaatregelen. | 1er. |
§ 5. De beslissing van de Getuigenbeschermingscommissie is met redenen | § 5. La décision de la Commission de protection des témoins est |
omkleed. Zij houdt precieze opgave in van de bijzondere | motivée. Elle contient une description précise des mesures de |
beschermingsmaatregelen en de financiële hulpmaatregelen die | protection spéciales et des aides financières éventuellement |
desgevallend worden toegekend. | octroyées. |
Indien gewone beschermingsmaatregelen worden toegekend, wordt de | Lorsque des mesures de protection ordinaires sont octroyées, le |
Getuigenbeschermingsdienst ermee belast te bepalen welke | Service de protection des témoins est chargé de déterminer quelles |
beschermingsmaatregelen als bedoeld in artikel 104, § 1, concreet | sont, parmi les mesures de protection visées à l'article 104, § 1er, |
worden genomen. | celles qui seront prises concrètement. |
§ 6. Van de beslissing wordt schriftelijk kennis gegeven aan de | § 6. La décision est communiquée par écrit au témoin menacé. |
bedreigde getuige. | |
§ 7. Tegen de beslissing van de Getuigenbeschermingscommissie staat | § 7. La décision de la Commission de protection des témoins n'est |
geen rechtsmiddel open. | susceptible d'aucun recours. |
Art. 110.§ 1. De beslissing van intrekking van de aan de bedreigde |
Art. 110.§ 1er. La décision de retirer les mesures de protection |
getuige toegekende beschermingsmaatregelen leidt van rechtswege tot | octroyées au témoin menacé entraîne de plein droit l'extinction des |
het verval van de aan zijn gezinsleden, andere bloedverwanten en de | mesures de protection octroyées aux membres de sa famille, à ses |
andere personen bedoeld in artikel 105, § 1, vijfde lid, toegekende | autres parents et aux autres personnes visées à l'article 105, § 1er, |
beschermingsmaatregelen. | alinéa 5. |
§ 2. De beslissing van intrekking van de aan de bedreigde getuigde | § 2. La décision de retirer des mesures de protection spéciales |
toegekende bijzondere beschermingsmaatregelen leidt van rechtswege tot | octroyées au témoin menacé entraîne de plein droit l'extinction du |
het verval van het recht op psychologische begeleiding, op hulp bij | droit à bénéficier d'une assistance psychologique, d'une aide dans la |
het zoeken naar werk en op tussenkomst bij de uitoefening van verkregen pecuniaire rechten, en van de toegekende financiële hulpmaatregelen. § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt de beslissing van wijziging van bijzondere beschermingsmaatregelen « naar gewone beschermingsmaatregelen » gelijkgesteld met een beslissing tot intrekking. Art. 111.Aan een persoon die een getuigenis heeft afgelegd met toepassing van de artikelen 86bis en 86ter , en van wie de identiteitsgegevens door omstandigheden onafhankelijk van zijn wil bekend zijn geraakt, kunnen gewone of bijzondere beschermingsmaatregelen worden toegekend in de mate dat aan de |
recherche d'un emploi, d'une intervention lors de l'exercice des droits pécuniaires acquis et des aides financières octroyées. § 3. Pour l'application du présent article, la décision de modifier les mesures de protection spéciales en mesures de protection ordinaires est assimilée à une décision de retrait. Art. 111.La personne qui a déposé conformément aux articles 86bis et 86ter et dont l'identité a été révélée par des circonstances indépendantes de sa volonté, peut bénéficier de mesures de protection ordinaires ou spéciales pour autant qu'il soit satisfait aux |
voorwaarden bepaald in de artikelen 102 en volgende is voldaan. » | conditions prévues aux articles 102 et suivants. » |
Art. 6.Artikel 317 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet wan 30 |
Art. 6.L'article 317 du même Code, modifié par la loi du 30 juin |
juni 2000, wordt aangevuld met het volgende lid : | 2000, est complété par l'alinéa suivant : |
« Getuigen van wie de identiteit veranderd is, overeenkomstig de | « Les témoins ayant obtenu un changement d'identité conformément à |
toepassing van artikel 104, § 2, leggen hun verklaring steeds onder | l'article 104, § 2, déposeront toujours sous leur ancienne identité. » |
hun oude identiteit af. » | |
HOOFDSTUK III. - Bepalingen tot wijziging van de wet van 11 december | CHAPITRE III. - Dispositions modifiant la loi du 11 décembre 1998 |
1998 betreffende de classificatie en de veiligheidsmachtigingen | relative à la classification et aux habilitations de sécurité |
Art. 7.Artikel 3 van de wet van 11 december 1998 betreffende de |
Art. 7.L'article 3 de la loi du 11 décembre 1998 relative à la |
classificatie en de veiligheidsmachtigingen wordt aangevuld als volgt | classification et aux habilitations de sécurité est complété comme |
: | suit : |
« i ) de veiligheid van de personen aan wie, krachtens artikel 104, § | « i ) la sécurité des personnes auxquelles en vertu de l'article 104, |
2, van het Wetboek van strafvordering, bijzondere | § 2, du Code d'instruction criminelle, des mesures de protection |
beschermingsmaatregelen worden toegekend. » | spéciales sont octroyées. » |
Art. 8.In dezelfde wet wordt een artikel 5bis ingevoegd, luidende : |
Art. 8.Un article 5bis , rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : |
« Art. 5bis . In de context van de bijzondere bescherming van personen | « Art. 5bis . Dans le contexte de la protection spéciale des personnes |
zoals bedoeld in artikel 3, i ), wordt aan alle documenten waarin een | visées à l'article 3, i ), le degré de classification TRES SECRET est |
verband wordt gelegd tussen de oude en de nieuwe verblijfplaats en/of | attribué à tous les documents pouvant révéler un lien entre l'ancienne |
identiteit van de beschermde persoon, het classificatieniveau ZEER | et la nouvelle résidence de la personne protégée et/ou son identité. |
GEHEIM toegekend. Deze classificatie wordt van rechtswege opgeheven wanneer de | Cette classification est révoquée de plein droit lorsque la Commission |
bijzondere beschermingsmaatregelen door de | de protection des témoins a retiré les mesures de protection |
Getuigenbeschermingscommissie worden ingetrokken. » | spéciales. » |
Art. 9.Artikel 12 van dezelfde wet wordt aangevuld met het volgende |
Art. 9.L'article 12 de la même loi, est complété par l'alinéa suivant |
lid : | : |
« Deze wet is eveneens van toepassing op alle personen die toegang | « La présente loi s'applique également à toutes les personnes qui |
willen krijgen tot geclassificeerde documenten, bedoeld in artikel | souhaitent accéder aux documents classifiés visés à l'article 5bis . |
5bis . » | ». |
HOOFDSTUK IV. - Bepaling tot wijziging van de wet van 19 juli 1991 | CHAPITRE IV. - Disposition modifiant la loi du 19 juillet 1991 |
betreffende de bevolkingsregisters en de identiteitskaarten en tot | relative aux registres de la population et aux cartes d'identité et |
wijziging van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een | modifiant la loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des |
Rijksregister van de natuurlijke personen | personnes physiques |
Art. 10.In artikel 1 van de wet van 19 juli 1991 betreffende de |
Art. 10.Dans l'article 1er de la loi du 19 juillet 1991 relative aux |
bevolkingsregisters en de identiteitskaarten en tot wijziging van de | registres de la population et aux cartes d'identité et modifiant la |
wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de | loi du 8 août 1983 organisant un Registre national des personnes |
natuurlijke personen, gewijzigd bij de wetten van 24 mei 1994 en 24 | physiques, modifié par les lois du 24 mai 1994 et du 24 janvier 1997, |
januari 1997, wordt een § 3 ingevoegd, luidende : | il est inséré un § 3, rédigé comme suit : |
« § 3. Op verzoek van de Getuigenbeschermingsdienst worden personen | « § 3. A la demande du Service de protection des témoins, les |
aan wie de Getuigenbeschermingscommissie bijzondere | personnes auxquelles la Commission de protection des témoins a octroyé |
beschermingsmaatregelen heeft toegekend, ingeschreven op een | des mesures de protection spéciales sont inscrites à une adresse de |
referentieadres als bedoeld in § 2, eerste en tweede lid. » | référence visée au § 2, alinéas 1er et 2. » |
HOOFDSTUK V. - Slotbepaling | CHAPITRE V. - Disposition finale |
Art. 11.De Ministers van Justitie en van Binnenlandse Zaken nemen de |
Art. 11.Les Ministres de la Justice et de l'Intérieur prennent les |
bijzondere organisatorische maatregelen, die noodzakelijk zijn om de | mesures organisationnelles spécifiques nécessaires en vue de rendre |
in deze wet vervatte bescherming van getuigen mogelijk te maken. | possible la protection des témoins prévue par la présente loi. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 7 juli 2002. | Donné à Bruxelles, le 7 juillet 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2001-2002. | (1) Session 2001-2002. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Parlementaire bescheiden. - Wetsontwerp, 50-1483 - Nr. 1. - | Documents parlementaires. - Projet de loi, 50-1483 - N° 1. - |
Amendementen, 50-1483 - Nrs. 2-8. - Verslag, 50-1483 - Nr. 9. - Tekst | Amendements, 50-1483 - nos 2 à 8. - Rapport, 50-1483 - N° 9. - Texte |
aangenomen door de Commissie, 50-1483 - Nr. 10. - Tekst aangenomen in | adopté par la commission, 50-1483 - N° 10. - Texte adopté en séance |
plenaire vergadering en overgezonden naar de Senaat, 50-1483 Nr. 11. | plénière et transmis au Sénat, 50-1483 - N° 11. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 2 mei 2002. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 2 mai 2002. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire bescheiden. - Ontwerp overgzonden door de Kamer van | Documents parlementaires. - Projet transmis par la Chambre des |
volksvertegenwoordigers, 2-1135 - Nr. 1. - Amendementen2-1135 Nr. 2. - | représentants, 2-1135 - N° 1. - Amendements, 2-1135 - N° 2. Rapport, |
Verslag, 2-1135 - Nr. 3. - Amendementen 2-1135 - Nr. 4. - Tekst | 2-1135 - N° 3. - Amendements, 2-1135 - N° 4. - Texte adopté en séance |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, 2-1135 - Nr. 5. | plénière et soumis à la sanction royale, 2-1135 - N° 5. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 27 juni 2002. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 27 juin |
2002. |