Wet tot wijziging van de wet van 3 juni 2007 betreffende diverse arbeidsbepalingen en de wet van 13 juni 2014 tot uitvoering en controle van de toepassing van het Verdrag betreffende maritieme arbeid 2006 | Loi modifiant la loi du 3 juin 2007 portant des dispositions diverses relatives au travail et la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de l'application de la Convention du travail maritime 2006 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS |
6 MAART 2017. - Wet tot wijziging van de wet van 3 juni 2007 | 6 MARS 2017. - Loi modifiant la loi du 3 juin 2007 portant des |
betreffende diverse arbeidsbepalingen en de wet van 13 juni 2014 tot | dispositions diverses relatives au travail et la loi du 13 juin 2014 |
uitvoering en controle van de toepassing van het Verdrag betreffende | d'exécution et de contrôle de l'application de la Convention du |
maritieme arbeid 2006 FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Inleidende bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
travail maritime 2006 PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er - Disposition introductive |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | |
HOOFDSTUK 2. - Wijziging van de wet van 3 juni 2007 betreffende | CHAPITRE 2. - Modification de la loi du 3 juin 2007 portant des |
diverse arbeidsbepalingen | dispositions diverses relatives au travail |
Art. 2.In de artikelen 28 tot 32, 34 tot 37, 41, 42, 44 tot 52, 54 |
Art. 2.Dans les articles 28 à 32, 34 à 37, 41, 42, 44 à 52, 54 à 62, |
tot 62, 64 tot 67 en 69 tot 76 van de wet van 3 juni 2007 betreffende | 64 à 67 et 69 à 76 du texte néerlandais de la loi du 3 juin 2007 |
portant des dispositions diverses relatives au travail, modifiée en | |
diverse arbeidsbepalingen, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 21 | dernier lieu par la loi du 21 juillet 2016, le mot "zeeman" est chaque |
juli 2016, wordt het woord "zeeman", telkenmale vervangen door het | |
woord "zeevarende". | fois remplacé par le mot "zeevarende". |
Art. 3.In het opschrift van titel VI, hoofdstuk III, afdeling 2, van |
Art. 3.Dans l'intitulé du titre VI, chapitre III, section 2 du texte |
dezelfde wet wordt het woord "zeeman" vervangen door het woord | néerlandais de la même loi, le mot "zeeman" est remplacé par le mot |
"zeevarende". | "zeevarende". |
Art. 4.In het opschrift van titel VI, hoofdstuk IV van dezelfde wet |
Art. 4.Dans l'intitulé du titre VI, chapitre IV du texte néerlandais |
wordt het woord "zeeman" vervangen door het woord "zeevarende". | de la même loi, le mot "zeeman" est remplacé par le mot "zeevarende". |
Art. 5.In de artikelen 30, 40, 42, 43/1, 46, 50, 54 en 69/1 van |
Art. 5.Dans les articles 30, 40, 42, 43/1, 46, 50, 54 et 69/1 du |
dezelfde wet wordt het woord "zeelieden", telkenmale vervangen door | texte néerlandais de la même loi, le mot "zeelieden" est chaque fois |
het woord "zeevarenden". | remplacé par le mot "zeevarenden". |
Art. 6.In het opschrift van titel VI, hoofdstuk II, Afdeling 2 van |
Art. 6.Dans l`intitulé du titre VI, chapitre II, Section 2 du texte |
dezelfde wet wordt het woord "zeelieden" vervangen door het woord | néerlandais de la même loi, le mot "zeelieden" est remplacé par le mot |
"zeevarenden". | "zeevarenden". |
Art. 7.In de artikelen 28/1 en 40 van dezelfde wet worden de woorden |
Art. 7.Dans les articles 28/1 et 40 de la même loi, les mots |
"Maritiem Vervoer", telkenmale vervangen door het woord "Scheepvaart". | "Transport maritime" et les mots "du Transport maritime" sont remplacés par le mot "Navigation". |
Art. 8.In titel VI van dezelfde wet, wordt een hoofdstuk V/1 |
Art. 8.Dans le titre VI de la même loi, il est inséré un chapitre |
ingevoegd, luidende : | V/1, intitulé : |
"HOOFDSTUK V/I. Financiële zekerheid" | « CHAPITRE V/I. Garantie financière » |
Art. 9.In hoofdstuk V/1, ingevoegd bij artikel 8, wordt een artikel |
Art. 9.Dans le chapitre V/1, inséré par l'article 8, il est inséré un |
67/1 ingevoegd, luidende : | article 67/1 rédigé comme suit : |
" Art. 67/1.§ 1. De reder stelt een financiële zekerheid om alle |
" Art. 67/1.§ 1er. L'armateur établit une garantie financière pour |
schuldvorderingen gelinkt aan overlijden of invaliditeit van | couvrir toutes les créances liées au décès ou à l'invalidité des |
zeevarenden als gevolg van een arbeidsongeval, beroepsziekte of | marins résultant d'un accident du travail, d'une maladie |
bedrijfsrisico, overeenkomstig de nationale bepalingen tot uitvoering | professionnelle ou d'un risque professionnel, conformément à la |
van de bepalingen van het Verdrag betreffende maritieme arbeid 2006, | législation nationale donnant effet aux prescriptions de la Convention |
hierna de MLC 2006 genoemd, de arbeidsovereenkomst wegens | du travail maritime 2006, ci-après dénommée MCL 2006, au contrat |
scheepsdienst of collectieve arbeidsovereenkomst te voorzien van | d'engagement maritime ou à une convention collective. |
schadevergoeding. | |
Deze financiële zekerheid wordt gesteld in de vorm van een verzekering | Cette garantie financière est établie sous la forme d'une assurance |
die voldoet aan de eisen van dit artikel en de nationale bepalingen | qui répond aux prescriptions du pré- sent article et aux dispositions |
tot uitvoering van de bepalingen van de MLC 2006 of van een sociale | nationales donnant effet aux prescriptions de la MLC 2006 ou d'un |
zekerheidssysteem in overstemming met de vigerende Belgische | régime de sécurité sociale en accord avec la législation belge en |
wetgeving. | vigueur. |
§ 2. Deze financiële zekerheid voldoet aan de volgende minimumeisen : | § 2. Cette garantie financière satisfait aux exigences minimales suivantes : |
1° de schadevergoeding, indien deze voorzien is in de | 1° l'indemnisation, lorsqu'elle est prévue dans le contrat |
arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst en onverminderd punt 3°, wordt volledig en onverwijld betaald; 2° er wordt geen enkele druk uitgeoefend om een betaling die lager is dan het bedrag dat contractueel werd vastgelegd te aanvaarden; 3° als de invaliditeit van een zeevarende van zulke aard is dat het moeilijk is om de volledige schadevergoeding waar de zeevarende recht op heeft, vast te stellen, wordt een voorlopige betaling of worden voorlopige betalingen gemaakt aan de zeevarende om onbillijke gevolgen voor de zeevarende te vermijden; 4° de zeevarende ontvangt betalingen, onverminderd andere wettelijke rechten. De reder kan deze betaling echter aftrekken van enige andere schadevergoeding die voortvloeit uit enige andere schuldvordering vanwege de zeevarende tegen de reder en die voortvloeit uit hetzelfde incident; 5° de schuldvordering voor schadevergoeding mag rechtstreeks door de betrokken zeevarende, zijn aanverwanten, door een vertegenwoordiger van de zeevarende of een aangeduide begunstigde worden ingediend. | d'engagement maritime et sans préjudice du point 3°, est versée dans sa totalité et sans délai; 2° aucune pression n'est exercée en vue de faire accepter le paiement d'un montant inférieur au montant fixé contractuellement; 3° si l'invalidité d'un marin est de nature telle qu'elle ne permet pas d'établir facilement le montant total de l'indemnité à laquelle le marin peut prétendre, un ou plusieurs paiements provisoires sont effectués en sa faveur pour lui éviter des conséquences injustes; 4° le marin reçoit ces paiements sans préjudice d'autres droits garantis par la loi. L'armateur peut toutefois déduire ce paiement de toute indemnité résultant de toute autre créance détenue par le marin à son encontre et découlant du même incident; 5° la créance d'indemnisation peut être présentée directement par le marin concerné, ses plus proches parents, un représentant du marin ou le bénéficiaire désigné. |
§ 3. Zeevarenden ontvangen van de reder voorafgaande kennisgeving die | § 3. Les marins reçoivent de la part de l'armateur un préavis dans un |
minstens gelijk is aan de opzegtermijn bepaald in de | délai au moins égal au délai de préavis stipulé dans leur contrat |
arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst, indien de financiële | d'engagement maritime si la garantie financière de l'armateur va être |
zekerheid van de reder wordt geannuleerd of beëindigd. | annulée ou prendre fin. |
§ 4. De verstrekker van een financiële zekerheid stelt het | § 4. Le prestataire de la garantie financière avise la Direction |
Directoraat-generaal Scheepvaart van de Federale Overheidsdienst | générale Navigation du Service public fédéral Mobilité et Transports |
Mobiliteit en Vervoer in kennis van het feit dat de financiële | |
zekerheid van de reder wordt geannuleerd of beëindigd overeenkomstig | du fait que la garantie financière de l'armateur est annulée ou prend |
paragraaf 5. | fin conformément au paragraphe 5. |
§ 5. De financiële zekerheid kan niet geannuleerd of beëindigd worden | § 5. La garantie financière ne peut être annulée ou prendre fin avant |
voor het einde van de geldigheidsperiode, tenzij de verstrekker van de | l'expiration de la période de validité, à moins que le prestataire de |
financiële zekerheid een voorafgaande notificatie van minstens dertig | la garantie financière n'ait donné un préavis d'au moins trente jours |
dagen heeft gegeven aan het Directoraat-generaal Scheepvaart van de | à la Direction générale Navigation du Service public fédéral Mobilité |
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer. | et Transports. |
§ 6. De financiële zekerheid voorziet de betaling voor alle | § 6. La garantie financière prévoit le paiement de toutes les créances |
schuldvorderingen die eronder vallen en die ontstaan tijdens de | qui sont couvertes et qui se présentent durant la période de validité |
geldigheidsperiode van het document." | du document.". |
Art. 10.Artikel 68 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 10.L'article 68 de la même loi est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 68.§ 1. Zeevarenden op schepen die de Belgische vlag voeren |
" Art. 68.§ 1er. Les marins à bord de navires battant pavillon belge |
hebben recht op repatriëring onder de volgende omstandigheden: | ont droit au rapatriement dans les cas suivants : |
1° indien hun arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst verloopt | 1° lorsque le contrat d'engagement maritime expire alors que les |
terwijl zij zich in het buitenland bevinden; | intéressés se trouvent à l'étranger; |
2° indien hun arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst wordt beëindigd | 2° lorsque le contrat d'engagement maritime est dénoncé : |
: a) door de reder; of | a) par l'armateur; ou |
b) door de zeevarende op grond van geldige redenen; | b) par le marin pour des raisons justifiées; |
3° indien de zeevarende niet langer in staat is zijn taken uit hoofde | 3° lorsque le marin n'est plus en mesure d'exercer les fonctions |
van zijn arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst te verrichten of | prévues par le contrat d'engagement maritime ou qu'il n'est pas |
indien het niet mogelijk is om van hem te eisen dat hij deze onder de | possible de lui demander de les exercer compte tenu de circonstances |
desbetreffende omstandigheden verricht. | particulières. |
§ 2. De omstandigheden waaronder zeevarenden recht hebben op | § 2. Les cas dans lesquels les marins ont droit au rapatriement |
repatriëring in overeenstemming met paragraaf 1, 2° en 3° zijn als volgt : a) in geval van ziekte of ongeval of om een andere reden van medische aard die de repatriëring van de zeevarende vereist, wanneer is vastgesteld dat de zeevarende medisch gezien in staat is te reizen; b) in geval van schipbreuk; c) wanneer de reder niet in staat is de wettelijke of contractuele verplichtingen als werkgever na te komen ten opzichte van de zeevarende, wegens insolventie, verkoop van het schip, verandering in de registratie van het schip of in verband met een andere soortgelijke reden; d) wanneer een schip koers zet naar een oorlogsgebied, zoals omschreven in de nationale wet- of regelgeving of arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst, waar de zeevarende er niet mee instemt zich naar dat gebied te begeven; en e) in het geval van beëindiging of onderbreking van de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst van de zeevarende overeenkomstig een arbitrale uitspraak of een collectieve arbeidsovereenkomst of in het geval van beëindiging van het dienstverband om een andere soortgelijke reden. | conformément au paragraphe 1, 2° et 3°, sont les suivants : a) en cas de maladie ou d'accident ou pour une autre raison d'ordre médical qui exige le rapatriement du marin quand il est reconnu médicalement en état de voyager; b) en cas de naufrage; c) quand l'armateur n'est plus en mesure de remplir ses obligations légales ou contractuelles d'employeur vis-à-vis du marin pour cause d'insolvabilité, de vente du navire, de changement d'immatriculation du navire, ou pour toute autre raison analogue; d) quand un navire fait route vers une zone de guerre, telle que défi nie par la législation nationale ou le contrat d'engagement maritime, où le marin n'accepte pas de se rendre; et e) en cas de cessation ou d'interruption du contrat d'engagement maritime du marin conformément à une sentence arbitrale ou à une convention collective, ou en cas de cessation de l'emploi pour toute autre raison similaire. |
De maximumduur van tijdvakken van dienst aan boord waarna zeevarenden | La durée maximale des périodes d'embarquement au terme desquelles les |
recht hebben op repatriëring is minder dan 12 maanden; | marins ont droit au rapatriement est inférieure à douze mois; |
Tijdens de repatriëring draagt de reder de kosten van vervoer, logies | Pendant le rapatriement, l'armateur prend en charge les frais de |
en voeding van de zeevarende; | transport, d'hébergement et de nourriture du marin; |
De zeevarende wordt gerepatrieerd naar een van de volgende plaatsen, | Le marin est rapatrié vers l'un des lieux suivants, comme stipulé dans |
zoals bepaald in de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst : | le contrat d'engagement maritime : |
a) de plaats waar de zeevarende instemde met de overeenkomst; | a) le lieu où le marin a accepté de s'engager; |
b) de plaats die in de collectieve arbeidsovereenkomst is bepaald; | b) le lieu stipulé par convention collective; |
c) het land waarin de zeevarende zijn domicilie heeft; of | c) le pays de résidence du marin; ou |
d) iedere andere plaats die gezamenlijk is overeengekomen in de | d) tout autre lieu convenu entre les parties dans le contrat |
arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst. | d'engagement maritime. |
De repatriëring dient via aangepast vervoer te gebeuren en zo kort | Le rapatriement doit avoir lieu par un transport approprié et être le |
mogelijk in duurtijd te zijn. | plus rapide possible. |
§ 3. Het is aan de reders verboden vooruitbetaling te eisen van | § 3. Il est interdit aux armateurs d'exiger du marin, au début de son |
zeevarenden bij aanvang van hun tewerkstelling voor de kosten van | emploi, une avance en vue de couvrir les frais de son rapatriement et |
repatriëring, en eveneens om de kosten van repatriëring te verhalen op | également de recouvrer auprès du marin les frais de rapatriement sur |
de lonen of andere aanspraken van de zeevarenden, tenzij de | son salaire ou ses autres droits, sauf si le rapatriement doit avoir |
repatriëring om tuchtredenen diende te gebeuren of in het geval | lieu pour des raisons disciplinaires ou dans le cas visé à l'article |
bedoeld in artikel 67.". | 67.". |
Art. 11.In dezelfde wet wordt een artikel 68/1 ingevoegd, luidende : |
Art. 11.Dans la même loi, il est inséré un article 68/1 rédigé comme suit : |
" Art. 68/1.§ 1. De reder voorziet een financiële zekerheid in de vorm |
" Art. 68/1.§ 1er. L'armateur prévoit une garantie financière sous la |
van een verzekering die voldoet aan de vereisten van dit artikel en | forme d'une assurance qui satisfait aux prescriptions du présent |
artikel 68. | article et de l'article 68. |
§ 2. Bijstand voorzien door de financiële zekerheid wordt zonder | § 2. L'assistance fournie par la garantie financière sera accordée |
vertraging verstrekt op verzoek van de zeevarende of een door de | |
zeevarende aangeduide vertegenwoordiger en wordt onderbouwd met de | sans retard à la demande du marin ou de son représentant désigné, et |
nodige verantwoording in overeenstemming met paragraaf 5. | dûment justifiée conformément au paragraphe 5. |
§ 3. Bijstand verleend door de financiële zekerheid is voldoende om | § 3. L'assistance fournie par la garantie financière doit être |
het volgende te dekken : | suffisante pour couvrir : |
1° niet-betaalde lonen en andere rechten die de reder verschuldigd is | 1° les salaires impayés et autres prestations que l'armateur doit |
aan de zeevarende overeenkomstig de arbeidsovereenkomst wegens | verser au marin comme prévu dans le contrat d'engagement maritime, les |
scheepsdienst, de relevante cao's of de geldende wetgeving, beperkt | conventions collectives pertinentes ou la législation en vigueur, le |
tot vier maanden van zulke niet-betaalde lonen en vier maanden van | montant dû ne devant pas excéder quatre mois de salaire impayés et |
enig ander niet betaald recht. | quatre mois pour toutes les autres prestations impayées; |
2° alle redelijke kosten gemaakt door de zeevarende, inclusief de | 2° toutes les dépenses raisonnables engagées par le marin, y compris |
kosten voor repatriëring als bedoeld in paragraaf 4; | les frais de rapatriement visés au paragraphe 4; |
3° de essentiële noden van de zeevarende, inclusief zaken zoals : | 3° les besoins essentiels du marin, y compris des choses telles que : |
adequaat voedsel, kleding waar nodig, logies, drinkwatervoorziening, | une nourriture convenable, des vêtements lorsque nécessaire, un |
noodzakelijke brandstof voor overleving aan boord en de nodige | logement, l'approvisionnement en eau potable, le carburant nécessaire |
à la survie à bord du navire, les soins médicaux nécessaires et la | |
medische zorg en enige andere redelijke kosten of uitgaven gemaakt | prise en charge de tous les autres frais ou dépenses raisonnables |
vanaf de handeling of het nalaten die de verlating uitmaakt totdat de | engagés à partir de l'acte ou de l'omission constitutif de l'abandon |
zeevarende is aangekomen op de plaats bedoeld in artikel 68, § 2, 4°. | jusqu'à l'arrivée du marin au lieu visé à l'article 68, § 2, 4°. |
§ 4. De kosten van repatriëring dekken de reis via aangepast en snel | § 4. Les frais de rapatriement couvrent le voyage par des moyens |
vervoer en omvatten voorzieningen voor voedsel en logies voor de | appropriés et rapides et comprennent la fourniture de nourriture et de |
zeevarende vanaf dat hij het schip verlaat totdat de zeevarende is | logement au marin depuis son départ du navire jusqu'à son arrivée au |
aangekomen op de plaats als bedoeld in artikel 68, § 2, 4°, eveneens | lieu prévu à l'article 68, § 2, 4°, ainsi que les soins médicaux |
de noodzakelijke medische zorg, transport van enige persoonlijke | nécessaires, le transport des effets personnels et tout autre frais |
bezittingen en elke andere redelijke kosten die voortvloeien uit de | raisonnable résultant de l'abandon. |
verlating. § 5. Een zeevarende wordt geacht te zijn verlaten indien, in | § 5. Un marin est considéré comme ayant été abandonné lorsque, en |
overtreding van de bepalingen van deze wet of de voorwaarden in de | violation des prescriptions de la présente loi ou des termes du |
arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst, de reder : | contrat d'engagement maritime, l'armateur : |
1° de kosten voor de repatriëring niet dekt; | 1° ne prend pas en charge les frais de rapatriement; |
2° de zeevarende zonder de noodzakelijke onderhoudsmiddelen en | 2° a laissé le marin sans l'entretien et le soutien nécessaires; ou |
ondersteuning heeft achtergelaten; of | |
3° op enige andere manier een eenzijdige verbreking veroorzaakt heeft | 3° a d'une manière ou d'une autre provoqué une rupture unilatérale des |
van de verbintenis met de zeevarende, met name het niet-betalen van de | liens avec le marin, notamment n'a pas versé les salaires contractuels |
contractueel vastgelegde lonen gedurende ten minste twee maanden. | durant une période d'au moins deux mois. |
§ 6. Met noodzakelijke onderhoudsmiddelen en ondersteuning, zoals | § 6. Par entretien et assistance nécessaires, comme prévu par le |
bepaald bij paragraaf 5, 2°, wordt bedoeld: behoorlijk voedsel, | paragraphe 5, 2°, on vise: une nourriture convenable, un logement, |
logies, drinkwatervoorziening, noodzakelijke brandstof voor overleving | l'approvisionnement en eau potable, le carburant nécessaire à la |
aan boord en de noodzakelijke medische zorg. | survie à bord du navire et les soins médicaux nécessaires. |
§ 7. De financiële zekerheid kan niet geannuleerd of beëindigd worden | § 7. La garantie financière ne peut être annulée ou prendre fin avant |
voor het einde van de geldigheidsperiode, tenzij de verstrekker van de | l'expiration de la période de validité, à moins que le prestataire de |
financiële zekerheid een voorafgaande notificatie van minstens dertig | la garantie financière n'ait donné un préavis d'au moins trente jours |
dagen heeft gegeven aan het Directoraat-generaal Scheepvaart van de | à la Direction générale Navigation du Service public fédéral Mobilité |
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer. | et Transports. |
§ 8. Indien de verstrekker van de financiële zekerheid enige betaling | § 8. Si le prestataire de la garantie financière a effectué un |
heeft uitgevoerd aan een zeevarende in overeenstemming met dit | paiement quel qu'il soit à un marin conformément au présent article, |
artikel, verkrijgt de verstrekker - tot op het bedrag dat betaald werd | ce prestataire acquiert - à concurrence de la somme versée, et |
en in overeenstemming met de relevante wetgeving - via subrogatie, | conformément à la législation applicable - par subrogation, transfert |
toewijzing of andere manier de rechten die de zeevarende zou hebben genoten." | ou d'une autre manière, les droits dont aurait bénéficié ledit marin." |
HOOFDSTUK 3. - Wijziging van de wet van 13 juni 2014 tot uitvoering en | CHAPITRE 3. - Modification de la loi du 13 juin 2014 d'exécution et de |
controle van de toepassing van het Verdrag betreffende maritieme arbeid 2006 | contrôle de l'application de la Convention du travail maritime 2006 |
Art. 12.In de artikelen 44 en 65 tot 68 van de wet van 13 juni 2014 |
Art. 12.Dans les articles 44 et 65 à 68 du texte néerlandais de la |
tot uitvoering en controle van de toepassing van het Verdrag | loi du 13 juin 2014 d'exécution et de contrôle de l'application de la |
betreffende maritieme arbeid 2006, wordt het woord "zeeman", | Convention du travail maritime 2006, le mot "zeeman" est chaque fois |
telkenmale vervangen door het woord "zeevarende". | remplacé par le mot "zeevarende". |
Art. 13.In de artikelen 4 tot 6, 8, 9, 11, 29 tot 32, 38, 39, 41, 44, |
Art. 13.Dans les articles 4 à 6, 8, 9, 11, 29 à 32, 38, 39, 41, 44, |
47, 48, 51, 52, 54, 55, 57, 59, 60, 62, 63, 65 tot 68 en 71 tot 74 van | 47, 48, 51, 52, 54, 55, 57, 59, 60, 62, 63, 65 à 68 et 71 à 74 du |
dezelfde wet wordt het woord "zeelieden", telkenmale vervangen door | texte néerlandais de la même loi, le mot "zeelieden" est chaque fois |
het woord "zeevarenden". | remplacé par le mot "zeevarenden". |
Art. 14.In het opschrift van titel 6 van dezelfde wet wordt het woord |
Art. 14.Dans l'intitulé du titre 6 du texte néerlandais de la même |
"zeelieden" vervangen door het woord "zeevarenden". | loi, le mot "zeelieden" est remplacé par le mot "zeevarenden". |
Art. 15.In de artikelen 3, 4, 45, 49, 50, 53, 54, 56, 57 en 66 van |
Art. 15.Dans les articles 3, 4, 45, 49, 50, 53, 54, 56, 57 et 66 de |
dezelfde wet worden de woorden "Maritiem Vervoer", telkenmale | la même loi, les mots "Transport maritime" sont chaque fois remplacés |
vervangen door het woord "Scheepvaart". | par le mot "Navigation". |
Art. 16.Artikel 3 van dezelfde wet, wordt aangevuld met een 11°, |
Art. 16.L'article 3 de la même loi est complété par un 11°, rédigé |
luidende : | comme suit : |
"11° "Certificaten van verzekering onder MLC 2006" : het certificaat | "11° "Certificats d'assurance sous MLC 2006": le certificat |
van verzekering voor repatriëring en het certificaat van verzekering | d'assurance pour le rapatriement et le certificat d'assurance ou toute |
of enige andere financiële zekerheid voor de aansprakelijkheid van de reder." | autre garantie financière relative à la responsabilité de l'armateur." |
Art. 17.Het opschrift van titel 2 van dezelfde wet wordt vervangen |
Art. 17.L'intitulé du titre 2 de la même loi est remplacé par ce qui |
als volgt : | suit : |
"TITEL 2. Het maritiem arbeidscertificaat, de conformiteitsverklaring | "TITRE 2. Le certificat de travail maritime, la déclaration de |
voor maritieme arbeid en de certificaten van verzekering onder MLC | conformité du travail maritime et les certificats d'assurance sous MLC |
2006 voor de schepen die onder Belgische vlag varen" | 2006 en ce qui concerne les navires battant pavillon belge" |
Art. 18.In artikel 7 van dezelfde wet worden de woorden "en een |
Art. 18.Dans l'article 7 de la même loi, les mots "et une déclaration |
conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid" vervangen door de | de conformité du travail maritime" sont remplacés par les mots ", une |
woorden ", een conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid en de | déclaration de conformité du travail maritime et les certificats |
certificaten van verzekering onder MLC 2006". | d'assurance sous MLC 2006." |
Art. 19.In dezelfde wet wordt een artikel 9/1 ingevoegd, luidende : |
Art. 19.Dans la même loi, il est inséré un article 9/1 rédigé comme suit : |
" Art. 9/1.Het certificaat van verzekering voor repatriëring vormt het |
" Art. 9/1.Le certificat d'assurance pour le rapatriement constitue la |
bewijs dat de reder voldoet aan de nationale bepalingen tot uitvoering | preuve que l'armateur satisfait aux dispositions nationales donnant |
van de bepalingen van de MLC 2006 betreffende repatriëring.". | effet aux prescriptions de la MLC 2006 relatives au rapatriement.". |
Art. 20.In dezelfde wet wordt een artikel 9/2 ingevoegd, luidende : |
Art. 20.Dans la même loi, il est inséré un article 9/2 rédigé comme |
" Art. 9/2.Het certificaat van verzekering of enige andere financiële |
suit : " Art. 9/2.Le certificat d'assurance ou toute autre garantie |
zekerheid voor de aansprakelijkheid van de reder vormt het bewijs dat | financière relative à la responsabilité de l'armateur constitue la |
de reder voldoet aan de nationale bepalingen tot uitvoering van de | preuve que l'armateur satisfait aux dispositions nationales donnant |
bepalingen van de MLC 2006 betreffende de aansprakelijkheid van de | effet aux prescriptions de la MLC 2006 relatives à la responsabilité |
reder.". | de l'armateur.". |
Art. 21.In artikel 11 worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
Art. 21.A l'article 11 de la même loi, les modifications suivantes |
1° in het eerste lid wordt het cijfer "14" opgeheven; | sont apportées : 1° dans l'alinéa 1er le chiffre "14" est abrogé; |
2° het artikel wordt aangevuld met een 15° en een 16°, luidende : | 2° l'article est complété par les 15° et 16°, rédigés comme suit: |
"15° de financiële zekerheid voor repatriëring; | "15° la garantie financière pour le rapatriement; |
16° de financiële zekerheid voor de aansprakelijkheid van de reder.". | 16° la garantie financière relative à la responsabilité de l'armateur.". |
Art. 22.In titel 2, van dezelfde wet, wordt een hoofdstuk 3/1 |
Art. 22.Dans le titre 2, de la même loi, il est inséré un chapitre |
ingevoegd, luidende : | 3/1, rédigé comme suit : |
"HOOFDSTUK 3/ 1. Certificaten van verzekering onder MLC 2006". | "CHAPITRE 3/ 1. Certificats d'assurance sous MLC 2006" |
Art. 23.In hoofdstuk 3/1, ingevoegd bij artikel 22, wordt een artikel |
Art. 23.Dans le chapitre 3/1, inséré par l'article 22, il est inséré |
27/1 ingevoegd, luidende : | un article 27/1 rédigé comme suit : |
" Art. 27/1.De certificaten van verzekering onder MLC 2006 worden |
" Art. 27/1.Les certificats d'assurance sous MLC 2006 sont établis |
opgesteld overeenkomstig het model bepaald door de Koning.". | conformément au modèle fixé par le Roi." |
Art. 24.In hoofdstuk 3/1, ingevoegd bij artikel 22, wordt een artikel |
Art. 24.Dans le chapitre 3/1, inséré par l'article 22, il est inséré |
27/2 ingevoegd, luidende : | un article 27/2 rédigé comme suit : |
" Art. 27/2.De Koning bepaalt de voorwaarden voor de uitgifte van de |
" Art. 27/2.Le Roi fixe les conditions de délivrance des certificats |
certificaten van verzekering onder MLC 2006 alsmede de regels | d'assurance sous MLC 2006 ainsi que les règles relatives à la |
betreffende de uitgifte en de geldigheid van de certificaten.". | délivrance et la validité des certificats.". |
Art. 25.In artikel 28 van dezelfde wet worden de woorden "en de |
Art. 25.A l'article 28 de la même loi, les mots "et la déclaration de |
conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid" vervangen door de | conformité du travail maritime" sont remplacés par les mots ", la |
woorden ", de conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid en de | déclaration de conformité du travail maritime et les certificats |
certificaten van verzekering onder MLC 2006" | d'assurance sous MLC 2006". |
Art. 26.In artikel 29 van dezelfde wet worden de woorden "en van de |
Art. 26.A l'article 29 de la même loi, les mots "et de la déclaration |
conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid" vervangen door de | de conformité du travail maritime" sont remplacés par les mots ", de |
woorden ", van de conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid en van | la déclaration de conformité du travail maritime et des certificats |
de certificaten van verzekering onder MLC 2006". | d'assurance sous MLC 2006". |
Art. 27.In artikel 34 van dezelfde wet wordt het cijfer "14" |
Art. 27.Dans l'article 34, de la même loi, le chiffre "14" est |
opgeheven. | abrogé. |
Art. 28.In artikel 38 van dezelfde wet wordt de laatste zin aangevuld |
Art. 28.Dans l'article 38, de la même loi, la dernière phrase est |
met de woorden "of wordt op een andere wijze beschikbaar gesteld aan | complétée par les mots "ou est tenu à la disposition des marins, des |
zeevarenden, inspecteurs van de vlaggenstaat, bevoegde officieren in | inspecteurs de l'Etat du pavillon, des fonctionnaires autorisés de |
havenstaten en vertegenwoordigers van de reders en zeevarenden, in | l'Etat du port et des représentants des armateurs et des marins par |
overeenstemming met de nationale wetgeving." | d'autres moyens, conformément à la législation nationale". |
Art. 29.In dezelfde wet wordt een artikel 61/1 ingevoegd, luidende : |
Art. 29.Dans la même loi, il est inséré un article 61/1, rédigé comme suit : |
" Art. 61/1.§ 1. Als de repatriëring van de zeevarenden niet wordt |
" Art. 61/1.§ 1er. Si le rapatriement des marins n'est pas assuré par |
voorzien door de reder of de verstrekker van de financiële zekerheid | l'armateur ou le prestataire de la garantie financière conformément à |
overeenkomstig de wet van 3 juni 2007 houdende diverse | la loi du 3 juin 2007 portant des dispositions diverses relatives au |
arbeidsbepalingen, draagt de Belgische staat de kosten van repatriëring. | travail, l'Etat belge prend en charge les frais de rapatriement. |
§ 2. Met inachtneming van de van toepassing zijnde internationale | § 2. En tenant compte des instruments internationaux applicables, |
instrumenten, kan de Belgische staat indien deze de kosten van | l'Etat belge peut, s'il a payé les frais de rapatriement conformément |
repatriëring ingevolge paragraaf 1 heeft betaald, deze kosten | au paragraphe 1er, récupérer ceux-ci auprès de l'armateur et, si |
terugvorderen van de reder en, indien nodig, de schepen van de | nécessaire, immobiliser les navires de l'armateur concerné ou demander |
desbetreffende reder aanhouden, of verzoeken om aanhouding hiervan, | leur immobilisation, jusqu'à ce que le remboursement soit effectué. |
totdat de vergoeding heeft plaatsgevonden. | § 3. Les frais de rapatriement ne peuvent en aucun cas être à la |
§ 3. De kosten van repatriëring komen in geen geval ten laste van een | |
zeevarende, behalve in het geval voorzien in artikel 68, § 3, van de | charge du marin sauf dans le cas prévu à l'article 68, § 3, de la loi |
wet van 3 juni 2007 betreffende diverse arbeidsbepalingen. | du 3 juin 2007 portant des dispositions diverses relatives au travail. |
§ 4. De Belgische staat faciliteert de repatriëring van zeevarenden | § 4. L'Etat belge facilite le rapatriement des marins qui servent sur |
die werken aan boord van schepen die een Belgische haven aandoen of | des navires faisant escale dans les ports belges ou traversant les |
door de Belgische territoriale wateren of binnenwateren varen, alsook | eaux belges territoriales ou intérieures ainsi que leur remplacement à |
hun vervanging aan boord. | bord. |
§ 5. Het recht op repatriëring kan niet geweigerd worden aan de | § 5. Le droit d'être rapatrié ne peut pas être refusé à un marin du |
zeevarende omwille van de financiële omstandigheden van de reder of | fait de la situation financière d'un armateur ou au motif que celui-ci |
omwille van het onvermogen of onwil van de reder om de betrokkene te | est dans l'impossibilité ou refuse de remplacer l'intéressé.". |
vervangen." Art. 30.In dezelfde wet wordt een artikel 63/1 ingevoegd, luidende : |
Art. 30.Dans la même loi, il est inséré un article 63/1, rédigé comme suit : |
" Art. 63/1.§ 1. Als de reder, de vlagstaat van het schip of het land |
" Art. 63/1.§ 1er. Si l'armateur, l'Etat du pavillon du navire ou |
waarvan de zeevarenden de nationaliteit dragen de repatriëring van de | l'Etat dont les marins sont ressortissants ne prévoient pas le |
zeevarenden niet voorzien, draagt de Belgische staat de kosten van | rapatriement des marins, l'Etat belge prend en charge les frais de |
repatriëring indien het schip zich in een Belgische haven bevindt. | rapatriement si le navire se trouve dans un port belge. |
§ 2. Met inachtneming van de van toepassing zijnde internationale | § 2. En tenant compte des instruments internationaux applicables, |
instrumenten, kan de Belgische staat indien deze de kosten van | l'Etat belge peut, s'il a payé les frais de rapatriement conformément |
repatriëring ingevolge paragraaf 1 heeft betaald, deze kosten | au paragraphe 1er, récupérer ceux-ci auprès de l'armateur et, si |
terugvorderen van de reder en, indien nodig, de schepen van de | nécessaire, immobiliser les navires de l'armateur concerné, ou |
desbetreffende reder aanhouden, of verzoeken om aanhouding hiervan, | demander leur immobilisation, jusqu'à ce que le remboursement soit |
totdat de vergoeding heeft plaatsgevonden. | effectué. |
§ 3. De kosten van repatriëring komen in geen geval ten laste van een | § 3. Les frais de rapatriement ne peuvent en aucun cas être à la |
zeevarende, behalve in het geval voorzien in artikel 68, § 3, van de | charge du marin, sauf dans le cas prévu à l'article 68, § 3, de la loi |
wet van 3 juni 2007 betreffende diverse arbeidsbepalingen. | du 3 juin 2007 portant dispositions diverses relatives au travail. |
§ 4. De Belgische staat faciliteert de repatriëring van zeevarenden | § 4. L'Etat belge facilite le rapatriement des marins qui servent sur |
die werken aan boord van schepen die een Belgische haven aandoen of | des navires faisant escale dans les ports belges ou traversant les |
door de Belgische territoriale wateren of binnenwateren varen, alsook | eaux belges territoriales ou intérieures ainsi que leur remplacement à |
hun vervanging aan boord. | bord. |
§ 5. Het recht op repatriëring kan niet geweigerd worden aan de | § 5. Le droit d'être rapatrié ne peut pas être refusé à un marin du |
zeevarende omwille van de financiële omstandigheden van de reder of | fait de la situation financière d'un armateur ou au motif que celui-ci |
omwille van het onvermogen of onwil van de reder om de betrokkene te | est dans l'impossibilité ou refuse de remplacer l'intéressé.". |
vervangen.". Art. 31.In artikel 72 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
Art. 31.A l'article 72 de la même loi, les modifications suivantes |
aangebracht : | sont apportées : |
1° onder 1° worden de woorden "en/of de certificaten van verzekering | 1° le 1° est complété par les mots "et/ou les certificats d'assurance |
onder MLC 2006" ingevoegd tussen de woorden "conformiteitsverklaring | sous MLC 2006"; |
voor maritieme arbeid" en de woorden "niet bewaart of bijhoudt"; | |
2° onder 2° worden de woorden "en van de conformiteitsverklaring voor | 2° au 2°, les mots "et de la déclaration de conformité du travail |
maritieme arbeid" vervangen door een de woorden ", de | maritime" sont remplacés par les mots ", de la déclaration de |
conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid en/of de certificaten | conformité du travail maritime et/ou les certificats d'assurance sous |
van verzekering onder MLC 2006"; | MLC 2006"; |
HOOFDSTUK 4. - Inwerkingtreding | CHAPITRE 4. - Entrée en vigueur |
Art. 32.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 18 januari 2017 |
Art. 32.La présente loi produit ses effets le 18 janvier 2017. |
Gegeven te Brussel, 6 maart 2017. | Donné à Bruxelles, le 6 mars 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de Travail, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
De Minister van Sociale Zaken en volksgezondheid, | La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
De staatssecretaris voor Noordzee, | Le Secrétaire d'Etat à la Mer du Nord, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |
Met `s Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) | Chambre des représentants (www.lachambre.be) |
Stukken : 54-2245 | Documents: 54-2245 |
Integraal verslag : 9 februari 2017 | Compte rendu intégral: 9 février 2017 |