Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 06/07/2018
← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zetelakkoord met uitwisseling van brieven tussen het Koninkrijk België en de Internationale Organisatie voor Criminele Politie - INTERPOL , gedaan te Lyon op 14 oktober 2014 en te Brussel op 24 oktober 2014 (1)(2)(3) "
Wet houdende instemming met het Zetelakkoord met uitwisseling van brieven tussen het Koninkrijk België en de Internationale Organisatie voor Criminele Politie - INTERPOL , gedaan te Lyon op 14 oktober 2014 en te Brussel op 24 oktober 2014 (1)(2)(3) Loi portant assentiment à l'Accord de siège avec échange de lettres entre le Royaume de Belgique et l'Organisation Internationale de Police Criminelle - INTERPOL , fait à Lyon le 14 octobre 2014 et à Bruxelles le 24 octobre 2014 (1)(2)(3)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
6 JULI 2018. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord met 6 JUILLET 2018. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège avec
uitwisseling van brieven tussen het Koninkrijk België en de échange de lettres entre le Royaume de Belgique et l'Organisation
Internationale Organisatie voor Criminele Politie - INTERPOL (O.I.C.P. Internationale de Police Criminelle - INTERPOL (O.I.P.C - INTERPOL),
- INTERPOL), gedaan te Lyon op 14 oktober 2014 en te Brussel op 24 oktober 2014 (1)(2)(3) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

fait à Lyon le 14 octobre 2014 et à Bruxelles le 24 octobre 2014 (1)(2)(3) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
74 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de

la Constitution.

Art. 2.Het Zetelakkoord met uitwisseling van brieven tussen het

Art. 2.L'Accord de siège avec échange de lettres entre le Royaume de

Koninkrijk België en de Internationale Organisatie voor Criminele Belgique et l'Organisation Internationale de Police Criminelle -
Politie - INTERPOL (O.I.C.P. - INTERPOL),gedaan te Lyon op 14 oktober INTERPOL (O.I.P.C. - INTERPOL), fait à Lyon le 14 octobre 2014 et à
2014 en te Brussel op 24 oktober 2014, zal volkomen gevolg hebben. Bruxelles le 24 octobre 2014, sortira son plein et entier effet.

Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 24 oktober 2014.

Art. 3.La présente loi produit ses effets le 24 octobre 2014.

Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. de l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 6 juli 2018. Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2018.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken, Le Ministre des Affaires étrangères,
D. REYNDERS D. REYNDERS
De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur,
J. JAMBON J. JAMBON
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
K. GEENS K. GEENS
De Minister van Sociale Zaken, La Ministre des Affaires sociales,
M. DE BLOCK M. DE BLOCK
De Minister van Financiën, Le Ministre des Finances,
J. VAN OVERTVELDT J. VAN OVERTVELDT
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
K. GEENS K. GEENS
_______ _______
Nota's Notes
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) :
Stukken : nr. 54-2997 Documents : n° 54-2997
Integraal verslag : zonder verslag. Rapport intégral : sans rapport.
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 30/10/2015 (Belgisch (2) Décret de la Communauté flamande du 30/10/2015 (Moniteur belge du
Staatsblad van 26/11/2015), Decreet van de Franse Gemeenschap van 26/11/2015), Décret de la Communauté française du 05/03/2020(Moniteur
05/03/2020 (Belgisch Staatsblad van 17/03/2020), Decreet van de belge du 17/03/2020), Décret de la Communauté germanophone du
Duitstalige Gemeenschap van 30/05/2016 (Belgisch Staatsblad van 30/05/2016 (Moniteur belge du 23/06/2016), Décret de la Région
23/06/2016), Decreet van het Waalse gewest van 04/04/2019 (Belgisch
Staatsblad van 04/06/2019), Ordonnantie van het Brussels wallonne du 04/04/2019 (Moniteur belge du 04/06/2019), Ordonnance de
Hoofdstedelijk Gewest van 08/12/2016 (Belgisch Staatsblad van la Région de Bruxelles-capitale du 08/12/2016 (Moniteur belge du
28/12/2016). 28/12/2016).
(3) Datum inwerkingtreding : 01/05/2020 (art.34). (3) Entrée en vigueur : 01/05/2020 (art.34).
Zetelakkoord met uitwisseling van brieven tussen het Koninkrijk België Accord de siège avec échange de lettres entre le Royaume de Belgique
en de Internationale organisatie voor criminele politie - Interpol et l'Organisation internationale de police criminelle - Interpol
(O.I.C.P. - Interpol) (O.I.P.C. - Interpol)
HET KONINKRIJK BELGIE, LE ROYAUME DE BELGIQUE,
hierna genoemd "België", dénommé ci-après « la Belgique »,
vertegenwoordigd door : représenté par :
- de Federale Regering, - le Gouvernement fédéral,
- de Vlaamse Regering, - le Gouvernement flamand,
- de Franse Gemeenschapsregering, - le Gouvernement de la Communauté française,
- de Waalse Regering, - le Gouvernement wallon,
- de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, - le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale,
- de Duitstalige Gemeenschapsregering; - le Gouvernement de la Communauté germanophone;
en et
DE INTERNATIONALE ORGANISATIE VOOR CRIMINELE POLITIE - INTERPOL, L'ORGANISATION INTERNATIONALE DE POLICE CRIMINELLE - INTERPOL,
hierna genoemd "de Organisatie", dénommée ci-après « l'Organisation »,
Overwegend dat de Internationale Organisatie voor Criminele Politie - INTERPOL een erkende internationale intergouvernementele organisatie is; Tegemoet komend aan de wens van de Organisatie om in Brussel een Verbindingsbureau te vestigen, hierna genoemd "het Bureau"; Overwegend dat het wenselijk is dat INTERPOL in België kan genieten van de voorrechten en immuniteiten die gewoonlijk worden toegekend aan internationale organisaties die op het Belgisch grondgebied een bureau hebben gevestigd; Verlangend een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en immuniteiten, die vereist zijn voor het functioneren van het Bureau en Considérant que l'Organisation Internationale de Police Criminelle - INTERPOL constitue une organisation Internationale intergouvernementale reconnue; Répondant au désir de l'Organisation d'installer un Bureau de liaison en Belgique, ci-après dénommé « le Bureau »; Considérant qu'il est souhaitable qu'INTERPOL jouisse en Belgique des privilèges et immunités généralement reconnus aux organisations internationales ayant un Bureau sur le territoire belge; Désireux de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et immunités nécessaires au fonctionnement du Bureau et au bon
voor de goede uitvoering door het personeel van zijn opdracht, nader te bepalen; accomplissement de la mission de son personnel;
Zijn overeengekomen als volgt : Sont convenus de ce qui suit :
HOOFDSTUK I. - Rechtspersoonlijkheid, voorrechten en immuniteiten van CHAPITRE Ier. - Personnalité, privilèges et immunités de
de Internationale organisatie voor criminele politie - Interpol l'Organisation internationale de police criminelle - Interpol

Artikel 1.In dit Akkoord wordt verstaan onder :

Article 1er.Au sens du présent Accord :

a) "het Bureau" : het verbindingsbureau van de Organisatie, officieel a) « le Bureau » est le bureau de liaison de l'Organisation, établi
in België gevestigd; officiellement en Belgique;
b) "de officiële werkzaamheden van het Bureau" : de werkzaamheden die b) « les activités officielles du Bureau » sont celles qui sont
noodzakelijk zijn voor de uitoefening in België door het Bureau van de nécessaires à l'accomplissement en Belgique par le Bureau des buts et
doelstellingen en de statutaire opdrachten van algemeen belang die des missions statutaires d'intérêt général dont il a été chargé par
door de Organisatie aan het Bureau werden opgedragen; l'Organisation;
c) "het officieel gebruik" : de activiteiten evenals de verwerving van c) « l'usage officiel » signifie les actions et acquisitions de biens
goederen of diensten die onontbeerlijk zijn voor de uitoefening door ou de prestations de services indispensables à l'exercice par le
het Bureau van zijn officiële werkzaamheden in België, of die Bureau en Belgique de ses activités officielles ou nécessaires pour
noodzakelijk zijn voor zijn goede werking, en waarvan de kosten in son bon fonctionnement, et dont le coût est pris en charge
laatste instantie worden gedragen door de Organisatie; définitivement par « l'Organisation »;
d) "het archief" : alle dossiers, correspondentie, documenten, d) « les archives » sont tous les dossiers, documents, manuscrits,
manuscripten, computer- en mediagegevens, databanken, foto's, films, documents électroniques, banques de données, photos, films, et
video- en geluidsopnamen die het Bureau of zijn personeel in het kader enregistrements audio et vidéo appartenant à ou détenus par le Bureau
van zijn officiële werkzaamheden in België bezit of bewaart; ou son personnel pour l'exercice de leurs activités officielles en
e) "de gebouwen van het Bureau" : het terrein en de gebouwen of delen Belgique; e) « les locaux du Bureau » sont le terrain et les bâtiments ou
van gebouwen die uitsluitend worden gebruikt voor de officiële parties de bâtiments utilisés par le Bureau uniquement pour l'exercice
werkzaamheden van het Bureau; de ses activités officielles en Belgique;
f) "het Hoofd van het Bureau" : de ambtenaar met de hoogste rang van f) « le Chef du Bureau » est le fonctionnaire de plus haut rang du
het Bureau; Bureau;
g) "de ambtenaren " worden ingedeeld in de volgende categorieën : g) « les fonctionnaires » se répartissent entre les catégories suivantes :
i. de Secretaris-generaal, de hoogste ambtenaar van de Organisatie; i. le Secrétaire général, plus haut fonctionnaire de l'organisation;
ii. de ambtenaren, ter beschikking gesteld van de Organisatie door hun ii. les fonctionnaires mis à disposition de l'organisation par leur
nationale administratie, en die werden aangeworven en benoemd door administration nationale qui sont recrutés et nommés par INTERPOL,
INTERPOL in overeenstemming met de bepalingen van het personeelsreglement van INTERPOL; conformément aux dispositions du Statut du personnel d'INTERPOL;
iii. de ambtenaren van de Organisatie, rechtstreeks aangeworven en iii. les fonctionnaires de l'organisation directement engagés et
betaald door INTERPOL, die een permanente of tijdelijke functie op het rémunérés par INTERPOL et occupant un emploi permanent ou temporaire
kader van de Organisatie uitoefenen en worden aangeduid als "contractuele ambtenaren". du cadre de l'organisation, dénommés « fonctionnaires sous contrat ».

Art. 2.De internationale rechtspersoonlijkheid en rechtsmacht van de

Art. 2.La personnalité et la capacité juridiques internationales sont

Organisatie worden erkend. reconnues à l'Organisation.

Art. 3.In het kader van zijn officiële werkzaamheden geniet de

Art. 3.Dans le cadre de ses activités officielles, l'Organisation

Organisatie immuniteit van rechtsmacht en van executie behoudens : bénéficie de I `immunité de juridiction et d'exécution sauf :
a) voor zover de Organisatie in een bijzonder geval uitdrukkelijk a) dans la mesure où l'Organisation aurait expressément renoncé à une
afstand heeft gedaan van deze immuniteit; telle immunité dans un cas particulier;
b) met betrekking tot een door derden ingediende rechtsvordering b) en cas d'action civile intentée par un tiers concernant des
betreffende personen of goederen, voor zover die rechtsvordering niet personnes et/ou des biens, pour autant que cette action civile n'ait
rechtstreeks samenhangt met de officiële werkzaamheden van de Organisatie; c) met betrekking tot een door derden ingediende rechtsvordering betreffende schade veroorzaakt door een motorvoertuig dat toebehoort aan de Organisatie of namens deze wordt gebruikt, of in geval van een met voormeld voertuig begane verkeersovertreding; d) voor beslag, in uitvoering van een rechterlijke beslissing, op salarissen en emolumenten verschuldigd door de Organisatie aan een personeelslid; e) met betrekking tot een tegenvordering rechtstreeks verbonden aan een hoofdvordering ingeleid door de Organisatie; pas de Iien direct avec le fonctionnement officiel de l'Organisation; c) en cas d'action civile intentée par un tiers pour les dommages résultant d'un accident causé par un véhicule automoteur appartenant à l'Organisation ou circulant pour son compte ou en cas d'infraction à la réglementation de la circulation automobile intéressant le véhicule précité; d) pour la saisie, en exécution d'une décision juridictionnelle, du traitement et des émoluments dus par l'Organisation à un membre du personnel; e) en cas d'une demande reconventionnelle directement liée à une procédure entamée à titre principal par l'Organisation;
f) voor de uitvoering van een arbitrale uitspraak uitgesproken f) pour l'exécution d'une sentence arbitrale rendue en vertu de
krachtens artikel 32 van dit Akkoord. l'article 32 du présent Accord.

Art. 4.1. De goederen en bezittingen van de Organisatie, gebruikt

Art. 4.1. Les biens et avoirs de l'Organisation utilisés pour

voor de uitoefening van de officiële werkzaamheden van het Bureau l'exercice des fonctions officielles du Bureau ne peuvent faire
kunnen niet het voorwerp uitmaken van enige vorm van opvordering, l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, séquestre ni
verbeurdverklaring, inbewaringstelling of een andere vorm van
beslaglegging of dwang. autre forme de saisie ou de contrainte.
2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste 2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions
schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit fait obstacle à
werkzaamheden van het Bureau in het gedrang komt. In zodanig geval zou l'exercice des fonctions du Bureau. En ce cas la Belgique accorderait
België zijn medewerking verlenen aan de wederinstallatie van het son assistance pour permettre la réinstallation du Bureau.
Bureau.

Art. 5.Het archief van de Organisatie is onschendbaar.

Art. 5.Les archives de l'Organisation sont inviolables.

Art. 6.1. De gebouwen van het Bureau zijn onschendbaar. De instemming

Art. 6.1. Les locaux du Bureau sont inviolables. Le consentement du

van het Hoofd van het Bureau is vereist voor de toegang tot deze Chef du Bureau est requis pour l'accès à ses locaux.
gebouwen. 2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval van schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. 3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de gebouwen van het Bureau te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van schade en om te vermijden dat de rust van het Bureau wordt verstoord of zijn waardigheid wordt aangetast.

Art. 7.Het recht van de Organisatie om binnen het kader van haar officiële werkzaamheden communicatiemiddelen te gebruiken is gewaarborgd. De officiële briefwisseling van de Organisatie is onschendbaar en kan niet worden gecensureerd. De Organisatie mag codes gebruiken.

Art. 8.Onverminderd de toepasselijke internationale en Europeesrechtelijke bepalingen mag de Organisatie : a) om het even welke fondsen en valuta ontvangen en in bezit hebben en rekeningen hebben in welke munteenheid ook; b) vrij zijn fondsen en valuta overmaken binnen het Belgisch grondgebied, van België naar een ander land en omgekeerd.

Art. 9.1. De Organisatie, haar bezittingen, inkomsten en andere goederen, die bestemd zijn voor haar officieel gebruik, zijn vrijgesteld van alle directe belastingen. 2. Geen enkele vrijstelling van directe belasting wordt verleend voor de inkomsten van de Organisatie die afkomstig zijn van een economische, industriële of handelsactiviteit, die wordt uitgeoefend

2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. 3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les locaux du Bureau soient envahis ou endommagés, la paix du Bureau troublée ou sa dignité amoindrie.

Art. 7.La liberté de communication de l'Organisation pour ses fins officielles est garantie. Sa correspondance officielle est inviolable et ne peut être censurée. L'Organisation peut employer ses codes.

Art. 8.Sans préjudice des dispositions internationales et des dispositions communautaires européennes en la matière, l'Organisation peut : a) recevoir et détenir des fonds et des devises de toute nature et avoir des comptes en toutes monnaies; b) transférer librement ses fonds et ses devises à l'intérieur du territoire belge, de la Belgique vers un autre pays et inversement.

Art. 9.1. L'Organisation, ses avoirs, revenus et autres biens affectés à son usage officiel sont exonérés de tous impôts directs. 2. Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus de l'Organisation qui proviennent d'une activité économique,

door het Bureau of door een van de leden van het Bureau voor rekening industrielle ou commerciale qui serait exercée par le Bureau ou par un
van de Organisatie. de ses membres pour le compte de l'Organisation.

Art. 10.Wanneer de Organisatie aanzienlijke aankopen van roerend of

Art. 10.Lorsque l'Organisation effectue des achats importants de

onroerend goed doet of belangrijke diensten laat uitvoeren die strikt biens immobiliers ou mobiliers ou fait exécuter des prestations de
noodzakelijk zijn voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden service importantes, strictement nécessaires pour l'exercice de ses
en waarvan de prijs indirecte rechten of btw bevat, worden, telkens activités officielles et dont le prix comprend des droits indirects ou
wanneer mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de de la T.V.A., des dispositions appropriées sont prises chaque fois
kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van deze rechten en qu'il est possible en vue de la remise ou du remboursement du montant
belastingen. de ces droits et taxes.

Art. 11.Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien

Art. 11.Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique

uit de verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van des traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des
de Belgische wetgeving en regelgeving betreffende de openbare orde en dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la
veiligheid, volksgezondheid of openbare zeden, kan de Organisatie alle sécurité, la santé ou la moralité publiques, l'Organisation peut
goederen en publicaties invoeren die bestemd zijn voor haar officieel importer tous biens et publications destinés à son usage officiel.
gebruik in België.

Art. 12.De Organisatie is vrijgesteld van alle indirecte belastingen

Art. 12.L'Organisation est exonérée de tous impôts indirects à

op goederen die door haar of in haar naam worden ingevoerd, verworven l'égard des biens importés, acquis ou exportés par elle ou en son nom
of uitgevoerd voor officieel gebruik. pour son usage officiel.

Art. 13.De Organisatie is vrijgesteld van alle indirecte belastingen

Art. 13.L'Organisation est exonérée de tous impôts indirects à

op de officiële publicaties die voor haar bestemd zijn of die zij naar l'égard des publications officielles qui lui sont destinées ou qu'elle
het buitenland verstuurt. envoie à l'étranger.

Art. 14.Om te vermijden dat de toepassing van de vrijstellingen

Art. 14.Afin d'éviter que l'application des exonérations ne puisse

oorzaak zou zijn van concurrentievervalsing wordt geen vrijstelling avoir pour effet de fausser la concurrence, aucune exonération de
van rechten of van indirecte belastingen toegekend voor activiteiten droits et taxes indirects n'est accordée pour les actions et
of voor verwerving van goederen of diensten, indien zij bestemd zijn : acquisitions de biens ou de prestations de services destinées :
- hetzij voor een andere beroepsactiviteit dan het officieel gebruik - soit à une activité professionnelle autre que l'usage officiel du
van het Bureau; Bureau;
- hetzij voor een economische, industriële of handelsactiviteit, - soit à une activité économique, industrielle ou commerciale qui
uitgeoefend door het Bureau of door een van zijn ambtenaren voor serait exercée par le Bureau ou par un de ses membres pour le compte
rekening van het Bureau, voor rekening van de Organisatie of voor een du Bureau ou pour le compte de l'Organisation ou d'un Etat membre de
Lidstaat van de Organisatie; l'Organisation;
- hetzij voor een activiteit uitgevoerd in het kader van een programma - soit à une activité exercée dans le cadre d'un programme d'une autre
van een andere internationale organisatie; organisation internationale;
- hetzij voor de persoonlijke belangen van de ambtenaren van het - soit à servir les intérêts personnels des membres du personnel du
Bureau. Bureau.

Art. 15.De goederen die eigendom zijn van de Organisatie kunnen in

Art. 15.Les biens appartenant à l'Organisation ne peuvent être cédés

België slechts worden vervreemd in overeenstemming met de in de
Belgische wetgeving en regelgeving bepaalde voorwaarden. en Belgique, que selon les conditions prescrites par les lois et
règlements belges.

Art. 16.De Organisatie is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen

Art. 16.L'Organisation n'est pas exonérée des impôts, taxes ou droits

en rechten die alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut qui ne constituent que la simple rémunération de services d'utilité
betreffen. publique.

Art. 17.Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien

Art. 17.Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique

uit de verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de des traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des
Belgische wetgeving en de regelgeving, worden de voorwaarden en dispositions légales et réglementaires, les conditions et modalités
toepassingsregelingen van de artikelen 9, 10, 11, 12, 13, 14 en 15 d'application des articles 9, 10, 11, 12, 13, 14 et 15 sont
vastgelegd door de overheden die bevoegd zijn voor deze fiscale aangelegenheden. déterminées par les autorités compétentes pour ces matières fiscales.
HOOFDSTUK II. - Statuut van het personeel CHAPITRE II. - Statut du personnel

Art. 18.De vertegenwoordigers van de Lidstaten, het personeel van het

Art. 18.Les représentants des Etats Membres, le personnel du

Secretariaat-generaal van de Organisatie, de leden van het Uitvoerend Secrétariat général de l'Organisation, les membres du Comité exécutif
Comité van de Organisatie en hun delegatie, evenals de leden en de l'Organisation et leur délégation ainsi que des membres et
personen die officiële functies uitoefenen bij de Commissie van personnes exerçant des fonctions officielles pour la Commission de
contrôle des fichiers d'INTERPOL jouissent, sur le territoire du
Toezicht op de dossiers van INTERPOL genieten op het Belgisch Royaume de Belgique, pendant l'exercice de leurs fonctions ou
grondgebied, bij de uitoefening van hun taken of de uitvoering van hun l'accomplissement de leur mission comme au cours de leurs voyages à
zending en tijdens de reizen van en naar de vergaderplaats de volgende destination ou en provenance du lieu de la réunion, des privilèges et
voorrechten en immuniteiten : immunités suivants :
a) immuniteit van arrestatie of gevangenhouding en van in beslag name a) immunité d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs
van hun persoonlijke bezittingen, tenzij in geval van betrapping op bagages personnels sauf en cas de flagrant délit;
heterdaad; b) immuniteit van rechtsvervolging met betrekking tot de door hen b) immunité de juridiction en ce qui concerne les actes accomplis par
verrichte handelingen, met inbegrip van hun woorden en geschriften; eux y compris leurs paroles et écrits;
c) onschendbaarheid van alle officiële papieren en documenten; c) inviolabilité de tous papiers et documents officiels;
d) dezelfde faciliteiten met betrekking tot wisselbeperkingen als d) facilités en ce qui concerne la réglementation des changes
degene die worden toegekend aan personen op tijdelijke zending; identiques à celles octroyées aux personnes en mission temporaire.

Art. 19.1. Het Hoofd van het Bureau en diens adjunct genieten

Art. 19.1. Le Chef du Bureau et son adjoint bénéficient des

dezelfde voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als de diplomatieke immunités, privilèges et facilités reconnus aux membres du personnel
diplomatique des missions diplomatiques. Leur partenaire légal,
personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun wettige partner en n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de caractère lucratif,
inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, genieten dezelfde et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur foyer, bénéficient
voordelen als de wettige partner en de minderjarige kinderen van de des avantages reconnus au conjoint et aux enfants mineurs du personnel
leden van het diplomatiek personeel. diplomatique.
2. Naast de voorrechten voorzien in artikel 18 genieten de 2. Outre les privilèges prévus à l'article 18, le Secrétaire général
Secretaris-generaal van INTERPOL evenals zijn partner en zijn kinderen d'INTERPOL ainsi que son conjoint et ses enfants bénéficieront des
de voordelen toegekend aan diplomatieke vertegenwoordigers. facilités accordées aux envoyés diplomatiques.

Art. 20.1. Alle ambtenaren van het Bureau, met inbegrip van de

Art. 20.1. Tous les fonctionnaires du Bureau, y inclus les

ambtenaren vermeld in artikel 19 van dit Akkoord, genieten fonctionnaires visés à l'article 19 du présent accord, bénéficient de
vrijstelling van belastingen op de salarissen, emolumenten en l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et
vergoedingen die hen door de organisatie worden overgemaakt; België indemnités qui leur sont versés par l'Organisation; la Belgique se
behoudt zich het recht voor deze salarissen, emolumenten en
vergoedingen in aanmerking te nemen voor de berekening van de réserve la possibilité de tenir compte de ces traitements, émoluments
belasting die moet worden geheven op uit andere bronnen afkomstige et indemnités pour le calcul du montant de l'impôt à percevoir sur les
belastbare inkomsten; revenus imposables provenant d'autres sources.
De voorwaarden en toepassingsregelingen van deze paragraaf worden Les conditions et modalités d'application de ce paragraphe sont
vastgelegd door de Minister van Financiën van de Belgische regering. déterminées par le Ministre des Finances du Gouvernement belge.
2. Voor wat betreft de ambtenaren die werden ter beschikking gesteld 2. En ce qui concerne les fonctionnaires mis à disposition de
van de Organisatie door hun nationale administratie, en die werden l'organisation par leur administration nationale qui sont recrutés et
aangeworven door INTERPOL in overeenstemming met de artikels 2.1 en nommés par INTERPOL, conformément aux articles 2.1 et suivants du
volgende van het Personeelsstatuut van INTERPOL, zal de Belgische Statut du personnel d'INTERPOL, sans préjudice de l'application des
fiscale administratie, onverminderd de toepassing van de door België conventions préventives de double imposition conclues par la Belgique
gesloten overeenkomsten ter vermijding van dubbele belasting en de et des accords de réciprocité existants entre la Belgique et certains
bestaande wederkerigheidovereenkomsten tussen België en bepaalde
Staten, zich inspannen om, op voorwaarde van wederkerigheid en onder Etats, les autorités fiscales belges s'efforceront de régler sous
de voorwaarden voorzien door de artikels 4 en 231 van het wetboek van condition de réciprocité et dans les conditions des articles 4 et 231
de inkomstenbelastingen, de gevallen te regelen van dubbele belasting du code des impôts sur les revenus, les cas de double imposition des
op de salarissen en emolumenten die door de Staten, politieke traitements et émoluments versés à ceux-ci par ces Etats, subdivisions
onderverdelingen of lokale overheden aan deze personen worden politiques ou collectivités locales.
uitbetaald. 3. Alle ambtenaren van het Bureau genieten wat de munt- of 3. Tous les fonctionnaires du Bureau bénéficient des facilités
wisselreglementeringen betreft, de faciliteiten die worden toegekend reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce
aan de ambtenaren van internationale organisaties. qui concerne les réglementations monétaires ou de change.
4. Alle ambtenaren van het Bureau genieten : 4. Tous les fonctionnaires du Bureau bénéficient de :
a) vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité
officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité
en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging persistant après cessation de leurs fonctions;
van hun functies;
b) onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten; b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels.
5. Alle ambtenaren van het Bureau genieten voor henzelf en hun wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, dezelfde repatriëringfaciliteiten als leden van diplomatieke zendingen bij internationale crisissen. 6. Alle ambtenaren van het Bureau, hun wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, zijn niet onderworpen aan de maatregelen tot beperking van de immigratie of aan de registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking wordt toegekend in overeenstemming met de Belgische wetgeving ter zake. 7. Voor de uitoefening van hun officiële functies bij het Bureau zijn 5. Tous les fonctionnaires du Bureau bénéficient, en période de tension internationale, des facilités de rapatriement accordées aux membres des missions diplomatiques. Leurs partenaires légaux ainsi que les membres de leurs familles vivant à leur charge bénéficieront des mêmes facilités. 6. Tous les fonctionnaires du Bureau, ainsi que leur partenaire légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur foyer, ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration ni aux formalités d'enregistrement des étrangers. Cette dérogation est accordée conformément à la législation belge en la matière. 7. Pour l'exercice de leurs fonctions officielles auprès du Bureau,
de ambtenaren van het Bureau niet onderworpen aan de Belgische les fonctionnaires du Bureau ne sont pas soumis à la législation belge
wetgeving inzake tewerkstelling van buitenlandse arbeidskrachten en en matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère et en matière
d'exercice par les étrangers des activités professionnelles
zelfstandigen. indépendantes.
8. Het Bureau stelt de Directie Protocol van de Federale 8. L'Organisation notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het du Bureau à la Direction du Protocole du Service public fédéral
vertrek van haar ambtenaren en doet mededeling van alle hierna nader Affaires étrangères et notifie également les renseignements spécifiés
omschreven gegevens omtrent haar ambtenaren en personeelsleden : ci après au sujet de tous ses fonctionnaires :
a) naam en voornaam a) nom et prénom
b) geboorteplaats en -datum b) lieu et date de naissance
c) geslacht c) sexe
d) nationaliteit d) nationalité
e) hoofdverblijfplaats (land, gemeente, straat, nummer) e) résidence principale (commune, rue, numéro)
f) burgerlijke staat f) état civil
g) samenstelling van het gezin g) composition du ménage
h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid h) le choix du système de sécurité sociale
Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen twee weken ter Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé dans
kennis worden gebracht van de directie Protocol van de Federale les deux semaines à la Direction du Protocole du Service public
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. fédéral Affaires étrangères.

Art. 21.1. De experts op zending voor de Organisatie genieten voor de

Art. 21.1. Les experts lorsqu'ils accomplissent des missions pour

duur van de zending, met inbegrip van de reizen, de onderstaande l'Organisation, jouissent, pendant la durée de cette mission, y
voorrechten en immuniteiten voor zover deze nodig zijn voor de goede compris le temps du voyage, des privilèges et immunités nécessaires
uitoefening, in volle onafhankelijkheid, van hun functies. In het pour exercer leurs fonctions en toute indépendance. Ils jouissent en
bijzonder genieten zij de volgende voorrechten en immuniteiten : particulier des privilèges et immunités suivants :
a) immuniteit van arrestatie of gevangenhouding of van inbeslagname a) immunité d'arrestation personnelle ou de détention et de saisie de
van hun persoonlijke bezittingen; leurs bagages personnels;
b) immuniteit van enige rechtsvervolging met betrekking tot alle door b) immunité de toute juridiction en ce qui concerne les actes
hen tijdens de vervulling van hun officiële functies gesproken of accomplis par eux au cours de leurs missions (y compris leurs paroles
geschreven woorden en verrichte handelingen; deze immuniteit blijft et écrits). Cette immunité continuera à leur être accordée même après
ook gelden na het uitdoven van hun officiële functies voor de que ces personnes auront cessé de remplir des missions pour
Organisatie; l'Organisation;
c) onschendbaarheid van alle papieren en documenten; c) inviolabilité de tous papiers et documents;
d) het recht om in de communicatie met de Organisatie codes te d) droit de faire usage de codes et de recevoir des documents et de la
gebruiken en papieren of correspondentie te ontvangen per koerier of in verzegelde tassen; e) dezelfde faciliteiten met betrekking tot valuta- en wisselbeperkingen als die worden toegekend aan vertegenwoordigers van buitenlandse regeringen op tijdelijke officiële zending; f) dezelfde immuniteiten en faciliteiten met betrekking tot hun persoonlijke bezittingen als degene die worden toegekend aan de leden van diplomatieke zendingen van een vergelijkbare rang. 2. De voorrechten en immuniteiten worden aan experts toegekend in het belang van de Organisatie en niet voor hun persoonlijk voordeel. Alle correspondance par courrier ou par valises scellées, pour leurs communications avec l'Organisation; e) les mêmes facilités, en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change que celles qui sont accordées aux représentants des gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; f) les mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages personnels que celles qui sont accordées aux agents diplomatiques. 2. Les privilèges et immunités sont accordés aux experts dans
personen die de voormelde voorrechten en immuniteiten genieten, hebben l'intérêt de l'Organisation, et non à leur avantage personnel. Toute
de plicht de Belgische wetten en reglementen na te komen. De personne jouissant de ces privilèges et immunités a le devoir de
Organisatie kan en moet de immuniteit van een van haar experts respecter les lois et les règlements belges. L'Organisation pourra et
opheffen, in alle gevallen waarin zij van oordeel is dat de immuniteit devra lever l'immunité accordée à un expert, dans tous les cas où, à
het uitoefenen van rechtsmacht in de weg staat en waarin de immuniteit son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et où elle
kan worden opgeheven zonder de belangen van de Organisatie te schaden. peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation.

Art. 22.Het bepaalde in artikel 20.1 is niet van toepassing op de

Art. 22.Les dispositions de l'article 20.1 ne s'appliquent ni aux

pensioenen en rentes die de Organisatie betaalt aan haar vroegere pensions et rentes versées par l'Organisation à ses anciens
personeelsleden in België of aan hun rechthebbenden, noch op de fonctionnaires en Belgique ou à leurs ayant droits, ni aux
salarissen, emolumenten en vergoedingen die de Organisatie of het traitements, émoluments et indemnités versés par l'Organisation ou par
Bureau betaald heeft aan haar personeelsleden die werden aangeworven le Bureau à ses fonctionnaires engagés pour une durée de moins d'un an
voor de duur van minder dan een jaar, of die geen vaste of tijdelijke ou aux membres du personnel qui n'occupent pas un emploi permanent ou
betrekking bekleden op het kader van de Organisatie gelet op de temporaire du cadre de l'Organisation eu égard à la mission et aux
opdracht en de statutaire regels van deze Organisatie. règles statutaires de cette Organisation.

Art. 23.1. Onverminderd de verplichtingen die voor België

Art. 23.1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la

voortvloeien uit de verdragen betreffende de Europese Unie en de Belgique des traités relatifs à l'Union européenne et de l'application
toepassing van de wetten en voorschriften, genieten de ambtenaren van des dispositions légales et réglementaires, les fonctionnaires du
het Bureau, behalve die als vermeld in artikel 19, het recht om Bureau, hormis ceux mentionné à l'article 19, jouissent du droit
tijdens een periode van twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop pendant la période de douze mois suivant leur première prise de
zij voor de eerste maal hun functie hebben opgenomen, hun meubelen en fonctions d'importer ou d'acquérir, en franchise des droits de douane
hun persoonlijk voertuig vrij van douanerechten en belasting over de et de la Taxe sur la valeur ajoutée, les meubles meublants et une
toegevoegde waarde in te voeren of aan te kopen. voiture automobile destinée à leur usage personnel.
2. De Minister van Financiën van de Belgische regering legt de grenzen 2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et
en toepassingsvoorwaarden van dit artikel vast. les conditions d'application du présent article.

Art. 24.1. België is niet verplicht de in artikel 20 van dit Akkoord

Art. 24.1. La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres

opgenomen voorrechten en immuniteiten, behalve deze waarin artikel ressortissants ou résidents permanents les avantages, privilèges et
immunités prévus à l'article 20, à l'exception de ceux mentionnés à
20.1, 20.4 en 21.1 b), c) en d) van dit Akkoord voorzien, aan eigen l'article 20.1, 20.4 et 21.1 b), c), et d) du présent accord.
staatsburgers of vaste ingezetenen toe te kennen.
2. Onverminderd artikel 20.2 is België niet verplicht het voorrecht 2. Sans préjudice de l'article 20.2, la Belgique n'est pas tenue
voorzien door artikel 20.1 toe te kennen aan de ambtenaren die door d'accorder le bénéfice de l'article 20.1 aux fonctionnaires nommés ou
INTERPOL werden benoemd of aangeworven voor een periode van minder dan engagés par INTERPOL pour une durée inférieure à un an, à l'exception
een jaar; artikel 20.4 is daarentegen van toepassing op alle de l'article 20. 4 dont le bénéfice est applicable à tous les
ambtenaren. fonctionnaires.
3. België is niet verplicht de voordelen van artikel 23 toe te kennen 3. La Belgique n'est pas tenue d'accorder le bénéfice de l'article 23
aan contractuele ambtenaren aangesteld door INTERPOL voor een duur van aux fonctionnaires sous contrat nommés par INTERPOL pour une durée
minder dan een jaar, noch aan ter beschikking gestelde ambtenaren, inférieure à un an, ni aux fonctionnaires mis à disposition autres que
andere dan deze bedoeld door artikel 1, noch aan experts. ceux visés à l'article 1, ni aux experts.

Art. 25.1. Voor 1 maart van elk jaar zal het Bureau aan alle

Art. 25.1. Le Bureau remettra avant le 1 mars de chaque année à tous

begunstigden een fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het les bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le
bedrag van de salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of
rentes staan vermeld die hen gedurende het voorgaande jaar door de montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes
Organisatie of door het Bureau werden gestort. que l'Organisation ou le Bureau leur a versés au cours de l'année
2. Het dubbel van de fiches zal door de Organisatie vóór voornoemde précédente. 2. De même, le double des fiches sera transmis directement par
datum rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie l'Organisation avant la même date à l'administration fiscale belge
worden doorgestuurd. compétente.
HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen CHAPITRE III. - Dispositions générales

Art. 26.De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend

Art. 26.Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires

aan de ambtenaren van het Bureau in het belang van de Organisatie en de l'Organisation uniquement dans l'intérêt de l'Organisation et non à
niet tot hun persoonlijk voordeel. De Secretaris-generaal van de leur avantage personnel. Le Secrétaire général de l'Organisation doit
Organisatie dient de immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin lever l'immunité dans tous les cas où cette immunité entraverait
ze een belemmering kan vormen voor de rechtsbedeling en voor zover ze l'action de la justice et où elle peut être levée sans porter
kan worden opgeheven zonder de goede werking van het Bureau in gevaar préjudice au bon fonctionnement du Bureau.
te brengen.

Art. 27.Onverminderd de aan de Organisatie en aan haar ambtenaren

Art. 27.Sans préjudice des droits conférés à l'Organisation et à ses

verleende rechten, behoudt België het recht om alle nuttige voorzorgen fonctionnaires par le présent Accord, la Belgique conserve le droit de
te nemen in het belang van zijn veiligheid en van de openbare orde. prendre toutes les précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité et
d'ordre public.

Art. 28.1. De personen vermeld in de artikelen 19, 20 en 21 van dit

Art. 28.1. Les personnes mentionnées aux articles 19, 20 et 21 ne

Akkoord genieten geen enkele immuniteit van rechtsmacht voor de jouissent d'aucune immunité de juridiction et d'exécution en ce qui
gevallen van inbreuk op de reglementering inzake het zich in het concerne les cas d'infractions à la réglementation sur la circulation
verkeer begeven van voertuigen of schade berokkend door een des véhicules automobiles ou de dommages causés par un véhicule
motorvoertuig. automobile.
2. De Organisatie, haar ambtenaren en haar experts dienen zich te 2. L'Organisation, ses fonctionnaires et experts doivent se conformer
houden aan alle verplichtingen die de Belgische wetgeving betreffende à toutes les obligations imposées par la législation belge en matière
de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen d'assurance de responsabilité civile pour l'utilisation de tout
oplegt véhicule automobile.

Art. 29.De Organisatie, haar ambtenaren en haar experts werken te

Art. 29.L'Organisation, tous ses fonctionnaires et experts

allen tijde samen met de bevoegde Belgische autoriteiten om de goede collaboreront en tout temps avec les autorités belges compétentes en
rechtsbedeling te vergemakkelijken, de naleving van het vue de faciliter la bonne administration de la justice, d'assurer
politiereglement te waarborgen en elk misbruik te vermijden waartoe de l'observation des règlements de police et d'éviter tout abus de
voorrechten, immuniteiten en faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet, privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord.
kunnen aanleiding geven.

Art. 30.De organisatie en al haar ambtenaren dienen zich te houden

Art. 30.L'Organisation ainsi que ses fonctionnaires sont tenus de

aan de Belgische wetten en voorschriften en aan de te hunnen opzichte respecter les lois et les règlements belges ainsi que les décisions de
gedane uitspraken. justice rendues à leur égard.

Art. 31.België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van de

Art. 31.La Belgique n'encourt du fait de l'activité de l'Organisation

Organisatie op zijn grondgebied generlei internationale sur son territoire aucune responsabilité internationale quelconque
aansprakelijkheid voor een daad of nalatigheid van Organisatie dan wel
voor een daad of nalatigheid van de Organisatie of van haar ambtenaren pour les actes et omissions de l'Organisation ou pour ceux de ses
of haar experts die in het kader van hun functie een daad stellen of fonctionnaires et experts agissant ou s'abstenant dans le cadre de
nalaten te stellen. leurs fonctions.

Art. 32.1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of

Art. 32.1. Toute divergence de vues concernant l'application ou

interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des
rechtstreeks overleg tussen de Partijen, kunnen door één van de pourparlers directs entre les Parties, peut être soumise, par l'une
Partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie des Parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de
leden. trois membres.
2. De Partijen benoemen elk een lid van het scheidsgerecht. 2. Les Parties désignent chacun un membre du tribunal d'arbitrage.
3. Het derde lid van het scheidsgerecht wordt benoemd door beide 3. Le troisième membre du tribunal d'arbitrage est désigné par les
Partijen na overleg. deux Parties après consultation.
4. Het derde lid wordt Voorzitter van het scheidsgerecht. 4. Le troisième membre sera le Président du tribunal d'arbitrage.
5. Ingeval geen overeenstemming kan worden bereikt aangaande de 5. En cas de désaccord au sujet de la personne du troisième membre du
persoon van het derde lid van het scheidsgerecht, wordt deze laatste tribunal d'arbitrage, ce dernier est désigné par le Président de la
op verzoek van de Partijen benoemd door de Voorzitter van het Cour Internationale de Justice à la requête des Parties.
Internationaal Gerechtshof.
6. Een Partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door 6. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre Partie par
middel van een verzoekschrift. voie de requête.
7. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. 7. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure.
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen CHAPITRE IV. - Dispositions finales

Art. 33.In geval van wijziging van haar statuten of van de sluiting

Art. 33.En cas de modification de ses statuts ou de fermeture du

van het Bureau, brengt de Organisatie de bevoegde autoriteiten van de Bureau, l'Organisation s'engage à avertir les autorités compétentes de
Gaststaat hiervan op de hoogte. l'Etat hôte.

Art. 34.Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de

Art. 34.Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des

voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste interne procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la
grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. mise en vigueur du présent Accord.
Het Akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit
volgt op de datum van de laatste kennisgeving, met terugwerking tot de la date d'échange de la dernière notification avec effet à la date
datum van de vestiging in België van het Bureau van INTERPOL op 1 d'installation du bureau d'INTERPOL en Belgique au 1er janvier 2012,
januari 2012, tenzij voor wat betreft de artikels 3 en 20.4. sauf pour ce qui concerne les articles 3 et 20.4.
Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. Le présent accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une
TEN BLIJKE WAARVAN de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en des Parties. En foi de quoi, les Représentants du Royaume de Belgique et de
van de Internationale Organisatie voor Criminele Politie - INTERPOL l'Organisation Internationale de Police Criminelle - INTERPOL ont
dit Akkoord met uitwisseling van brieven hebben ondertekend. signé le présent Accord avec échange de lettres.
GEDAAN te Lyon op 14 oktober 2014 en te Brussel op 24 oktober 2014, in Fait à Lyon le 14 octobre 2014 et à Bruxelles le 24 octobre 2014, en
tweevoud, in de Nederlandse, Engelse en Franse taal, zijnde de Franse deux exemplaires, en langues française, anglaise et néerlandaise, les
en Engelse teksten rechtsgeldig. textes anglais et français faisant foi.
BRIEF SG NOBLE AAN MINISTER REYNDERS LETTRE du SG NOBLE au Ministre REYNDERS
Mijnheer de Minister, Monsieur le Ministre,
Ik heb de eer U volgende verduidelijking te geven aangaande de J'ai l'honneur de vous adresser les précisions suivantes, relatives à
draagwijdte van de artikelen 20(1) en 22 van het Zetelakkoord tussen la portée des articles 20 (1) et 22 de l'Accord de siège entre le
het Koninkrijk België en INTERPOL waarvan de ondertekeningsprocedure Royaume de Belgique et INTERPOL et dont la procédure de signature est
nu werd aangevat: à présent entamée.
INTERPOL verzekert dat het een netto-salaris uitbetaalt aan zijn INTERPOL certifie qu'il verse aux membres de son personnel un salaire
personeel en zulks sedert de invoering van een administratieve net, et ce, depuis l'instauration d'une retenue administrative
afhouding genaamd interne belasting door de organisatie, in toepassing dénommée impôt interne par l'organisation en application d'une
van een resolutie van de Algemene Vergadering van de OIPC -INTERPOL résolution de l'Assemblée générale de l'OIPC -INTERPOL réunie en sa 53ème
ter gelegenheid van zijn 53ste zitting in Luxemburg van 4 tot 11 session à Luxembourg du 4 au 11 septembre 1984 qui demandait au
september 1984 die aan de Secretaris-generaal vroeg de uitwerking Secrétaire général de poursuivre l'élaboration d'un règlement y
verder te zetten van een reglement desaangaande volgens de richtlijnen
van het uitvoerend comité. Dit werd geconcretiseerd in het hieronder relatif selon les directives du comité exécutif, ce qui a été traduit
vermelde artikel 5.7 van het personeelsstatuut en in een specifiek dans l'article 5.7 du statut du personnel repris ci-après et dans un
intern reglement. règlement interne particulier :
"Artikel 5.7 : belastingstelsel van de ambtenaren van de Organisatie « Article 5.7 : Régime d'imposition des fonctionnaires de l'Organisation
1. De ambtenaren onder contract betalen een interne belasting op hun 1. Les fonctionnaires sous contrat s'acquittent d'un impôt interne sur
wedden en bijkomende wedden waarvan het niveau en de voorwaarden leurs traitements et suppléments de traitement, aux taux et dans les
bepaald worden door het personeelsreglement. conditions fixées par le Règlement du personnel.
2. Wanneer de akkoorden tussen de Organisatie en de staat van de 2. Lorsque les accords conclus entre l'Organisation et l'Etat du lieu
affectatieplaats of de geldende plaatselijke wetten zulks toelaten, d'affectation ou la loi locale applicable le permettent, en vue
teneinde een dubbele belasting te vermijden, worden de ambtenaren van d'éviter une double imposition, les fonctionnaires de l'Organisation
de Organisatie vrijgesteld van de interne belasting die door de sont exonérés de l'impôt interne perçu par l'Organisation dans la
Organisatie geïnd wordt in de mate date en andere staat dan deze van mesure où un Etat autre que celui de leur lieu d'affectation soumet
hun affectatieplaats hun wedden en bijkomende wedden onderwerpt aan de leur traitement et leurs suppléments de traitement à l'impôt sur le
inkomstenbelasting." revenu. »
Vermits deze afhouding niet beantwoordt, met name aan de Etant donné que cette retenue ne répond pas notamment aux critères
grondwettelijke criteria voor de instelling van een belasting door constitutionnels de création d'un impôt pour la Belgique, et afin
België, en teneinde moeilijkheden te vermijden voor de d'éviter les désagréments pour les fonctionnaires d' INTERPOL du cumul
INTERPOL-ambtenaren ingevolge een samenvoeging van deze, te goeder de cette retenue établie de bonne foi sous cette forme et de la
trouw onder deze vorm ingevoerde, afhouding en de nationale belasting taxation nationale et compte tenu des difficultés et des délais liés à
en rekening houdend met de moeilijkheden en de nodige termijnen voor la conclusion d'un protocole de privilèges et d'immunités pour une
het afsluiten van een protocol inzake voorrechten en immuniteiten voor een organisatie met 190 lidstaten, verbindt de Organisatie zich ertoe aan de Belgische regering de aan zijn ambtenaren uitbetaalde wedden mede te delen en vraagt zij de zuivere vrijstelling van de wedden en vergoedingen die aan zijn in België belastbare personeelsleden worden uitbetaald. Indien dit voorstel aanvaardbaar is voor U, zullen deze brief en uw antwoord integrerend deel uitmaken van het Zetelakkoord. Met de meeste hoogachting, R. K.NOBLE Secretaris-generaal organisation représentant 190 Pays membres, l'Organisation s'engage à communiquer au Gouvernement belge les traitements payés à ses fonctionnaires afin de permettre l'application d'une clause de progressivité sur les autres revenus de ses fonctionnaires et demande l'exemption pure et simple des rémunérations et allocations versées aux membres de son personnel taxables en Belgique. Si cette proposition vous agrée, la présente lettre et votre réponse feront partie intégrante de l'Accord de siège.. Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma très haute considération. Ronald K. NOBLE, Secrétaire général
Brief MINISTER REYNDERS aan SG NOBLE Réponse du Ministre REYNDERS au SG NOBLE
Mijnheer de Secretaris-generaal, Monsieur le Secrétaire général,
Ik heb de eer goede ontvangst te melden van uw brief dd.14 januari J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre du 14 janvier 2014,
2014 waarvan de inhoud luidt als volgt: dont la teneur suit :
"Ik heb de eer U volgende verduidelijking te geven aangaande de « J'ai l'honneur de vous adresser les précisions suivantes, relatives
draagwijdte van de artikelen 20(1) en 22 van het Zetelakkoord tussen à la portée des articles 20 (1) et 22 de l'Accord de siège entre le
het Koninkrijk België en INTERPOL waarvan de ondertekeningsprocedure Royaume de Belgique et INTERPOL et dont la procédure de signature est
nu werd aangevat: à présent entamée:
INTERPOL verzekert dat het een netto-salaris uitbetaalt aan zijn INTERPOL certifie qu'il verse aux membres de son personnel un salaire
personeel en zulks sedert de invoering van een administratieve net, et ce, depuis l'instauration d'une retenue administrative
afhouding genaamd interne belasting door de organisatie, in toepassing dénommée impôt interne par l'organisation en application d'une
van een resolutie van de Algemene Vergadering van de OIPC -INTERPOL résolution de l'Assemblée générale de l'OIPC-INTERPOL réunie en sa 53ème
ter gelegenheid van zijn 53ste zitting in Luxemburg van 4 tot 11 session à Luxembourg du 4 au 11 septembre 1984 qui demandait au
september 1984 die aan de Secretaris-generaal vroeg de uitwerking Secrétaire général de poursuivre l'élaboration d'un règlement y
verder te zetten van een reglement desaangaande volgens de richtlijnen
van het uitvoerend comité. Dit werd geconcretiseerd in het hieronder relatif selon les directives du comité exécutif, ce qui a été traduit
vermelde artikel 5.7 van het personeelsstatuut en in een specifiek dans l'article 5.7 du statut du personnel repris ci-après et dans un
intern reglement. règlement interne particulier
"Artikel 5.7 : belastingstelsel van de ambtenaren van de Organisatie « Article 5.7 : Régime d'imposition des fonctionnaires de l'Organisation
1. De ambtenaren onder contract betalen een interne belasting op hun 1. Les fonctionnaires sous contrat s'acquittent d'un impôt interne sur
wedden en bijkomende wedden waarvan het niveau en de voorwaarden leurs traitements et suppléments de traitement, aux taux et dans les
bepaald worden door het personeelsreglement. conditions fixées par le Règlement du personnel.
2. Wanneer de akkoorden tussen de Organisatie en de staat van de 2. Lorsque les accords conclus entre l'Organisation et l'Etat du lieu
affectatieplaats of de geldende plaatselijke wetten zulks toelaten, d'affectation ou la loi locale applicable le permettent, en vue
teneinde een dubbele belasting te vermijden, worden de ambtenaren van d'éviter une double imposition, les fonctionnaires de l'Organisation
de Organisatie vrijgesteld van de interne belasting die door de sont exonérés de l'impôt interne perçu par l'Organisation dans la
Organisatie geïnd wordt in de mate date en andere staat dan deze van mesure où un Etat autre que celui de leur lieu d'affectation soumet
hun affectatieplaats hun wedden en bijkomende wedden onderwerpt aan de leur traitement et leurs suppléments de traitement à l'impôt sur le
inkomstenbelasting." revenu. »
Vermits deze afhouding niet beantwoordt, met name aan de Etant donné que cette retenue ne répond pas notamment aux critères
grondwettelijke criteria voor de instelling van een belasting door constitutionnels de création d'un impôt pour la Belgique, et afin
België, en teneinde moeilijkheden te vermijden voor de d'éviter les désagréments pour les fonctionnaires d'INTERPOL du cumul
INTERPOL-ambtenaren ingevolge een samenvoeging van deze, te goeder de cette retenue établie de bonne foi sous cette forme et de la
trouw onder deze vorm ingevoerde, afhouding en de nationale belasting taxation nationale et compte tenu des difficultés et des délais liés à
en rekening houdend met de moeilijkheden en de nodige termijnen voor la conclusion d'un protocole de privilèges et d'immunités pour une
het afsluiten van een protocol inzake voorrechten en immuniteiten voor
een organisatie met 190 lidstaten, verbindt de Organisatie zich ertoe organisation représentant 190 Pays membres, l'Organisation s'engage à
communiquer au Gouvernement belge les traitements payés à ses
aan de Belgische regering de aan zijn ambtenaren uitbetaalde wedden fonctionnaires afin de permettre l'application d'une clause de
mede te delen en vraagt zij de zuivere vrijstelling van de wedden en progressivité sur les autres revenus de ses fonctionnaires et demande
vergoedingen die aan zijn in België belastbare personeelsleden worden uitbetaald. l'exemption pure et simple des rémunérations et allocations versées
Indien dit voorstel aanvaardbaar is voor U, zullen deze brief en uw aux membres de son personnel taxables en Belgique.
antwoord integrerend deel uitmaken van het Zetelakkoord" Si cette proposition vous agrée, la présente lettre et votre réponse
Rekening houdend met het feit dat Interpol niet werd opgericht door feront partie intégrante de l'Accord de siège. »
middel van een oprichtingsverdrag maar door een international Compte tenu du fait qu'Interpol n'a pas été créée par voie de traité
instrument onder vereenvoudugde vorm en dat de Organisatie niet constitutif mais par un instrument international en forme simplifiée
beschikt over een verdrag aangaande de voorrechten en immuniteiten is et que l'Organisation ne dispose pas d'un traité sur les privilèges et
het niet mogelijk de door Interpol ingestelde afhouding te erkennen immunités, il n'est pas possible de reconnaître la retenue instaurée
als een echte interne belasting, bij ontstentenis van een bestaande par Interpol comme un réel impôt interne, faute d'une disposition
bepaling opgenomen in een geratificiceerd en in voege getreden existante reprise dans un traité multilatéral ratifié et entrée en
multilateraal verdrag dat de Organisatie toelaat een dergelijke vigueur permettant à l'Organisation de créer un tel impôt.
belasting in te voeren. Desniettegenstaande, rekening houdend met de historiek van de oprichting van Interpol en met het feit dat deze afhouding werd ingesteld ingevolge artikel 19 van het zetelakkoord tussen de Regering van de Franse Republiek en Interpol ten titel van interne belasting, gaat de Belgische Staat akkoord met de instelling van een dergelijke interne belasting door de Organisatie op de wedden en toelagen aan zijn personeel uitbetaald. In afwachting van een multilaterale verdragsrechtelijke erkenning van een dergelijke interne belasting, aanvaardt de Belgische regering, zonder afbreuk te doen aan de conventies ter vermijding van dubbele belasting en van eventuele wederkerigheidsakkoorden van toepassing op gedetacheerde ambtenaren van andere staten, dat de ambtenaren die normaliter in België belastbaar zijn worden vrijgesteld van de Belgische belasting op wedden en vergoedingen die hun effectief door de Organisatie worden uitbetaald na toepassing van de afhouding hierna genoemd "interne belasting", op voorwaarde evenwel dat deze desbetreffende wedden en vergoedingen effectief onderworpen werden aan deze afhouding genoemd "interne belasting" en onder voorbehoud van de toepassing van een progressiviteitsclausule. Met de meeste hoogachting, Toutefois, compte tenu de l'historique de la création d'Interpol et du fait que cette retenue a été créée suite à l'article 19 de l'Accord de siège entre le Gouvernement de la République française et Interpol au titre d'impôt interne, l'Etat Belge marque accord sur la création d'un tel impôt interne par l'Organisation sur les rémunérations et allocations versées à son personnel. Dans l'attente d'une reconnaissance multilatérale par traité d'un tel impôt interne, le gouvernement belge accepte, sans préjudice des conventions préventives de double imposition et des accords de réciprocité éventuels applicables aux fonctionnaires détachés d'autres Etats, que les fonctionnaires normalement taxables en Belgique soient exemptés d'impôt belge sur les rémunérations et allocations qui leur sont effectivement versées par l'Organisation après application de la retenue dénommée « impôt interne », à condition toutefois que ces rémunérations et allocations prises en considération aient été effectivement soumises à cette retenue dénommée « impôt interne » et sous réserve de l'application d'une clause de progressivité. Vous souhaitant bonne réception de la présente, je vous prie d'agréer, Monsieur le Secrétaire général, l'expression de ma parfaite considération.
D. REYNDERS D. REYNDERS
^
Etaamb.be maakt gebruik van cookies
Etaamb.be gebruikt cookies om uw taalvoorkeur te onthouden en om beter te begrijpen hoe etaamb.be gebruikt wordt.
DoorgaanMeer details
x