← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regeringen van de Benelux-Staten en de Regering van de Republiek Kazachstan inzake de afschaffing van de visumplicht voor houders van diplomatieke paspoorten, gedaan te Brussel op 2 maart 2015 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regeringen van de Benelux-Staten en de Regering van de Republiek Kazachstan inzake de afschaffing van de visumplicht voor houders van diplomatieke paspoorten, gedaan te Brussel op 2 maart 2015 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre les Gouvernement des Etats du Benelux et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à l'exemption de l'obligation de visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, fait à Bruxelles le 2 mars 2015 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
6 JULI 2016. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de | 6 JUILLET 2016. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les |
Regeringen van de Benelux-Staten en de Regering van de Republiek Kazachstan inzake de afschaffing van de visumplicht voor houders van diplomatieke paspoorten, gedaan te Brussel op 2 maart 2015 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van Volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Gouvernement des Etats du Benelux et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à l'exemption de l'obligation de visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, fait à Bruxelles le 2 mars 2015 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regeringen van de Benelux-Staten en |
la Constitution. Art. 2.L'Accord entre les Gouvernement des Etats du Benelux et le |
de Regering van de Republiek Kazachstan inzake de afschaffing van de | Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à l'exemption de |
visumplicht voor houders van diplomatieke paspoorten, gedaan te | l'obligation de visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, |
Brussel op 2 maart 2015, zal volkomen gevolg hebben. | fait à Bruxelles le 2 mars 2015, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 6 juli 2016. | Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
De Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, | Le Secrétaire d'Etat à l'Asile et à la Migration, |
Th. FRANCKEN | Th. FRANCKEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 54-1822 | Documents : 54-1822 |
Integraal verslag : 26/05/2016 | Compte rendu intégral : 26/05/2016 |
(2) Datum inwerkingtreding : 01/08/2017 | (2) Date d'entrée en vigueur : 01/08/2017 |
OVEREENKOMST TUSSEN DE REGERINGEN VAN DE BENELUX-STATEN EN DE REGERING | ACCORD ENTRE LES GOUVERNEMENTS DES ETATS DU BENELUX ET LE GOUVERNEMENT |
VAN DE REPUBLIEK KAZACHSTAN INZAKE DE AFSCHAFFING VAN DE VISUMPLICHT | DE LA REPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN RELATIF A L'EXEMPTION DE L'OBLIGATION |
VOOR HOUDERS VAN DIPLOMATIEKE PASPOORTEN | DE VISA POUR LES TITULAIRES DE PASSEPORTS DIPLOMATIQUES |
PREAMBULE De Regeringen van de Benelux-Staten en De Regering van de Republiek Kazachstan, (die hierna gezamenlijk worden aangeduid als de "Partijen" en afzonderlijk als een "Partij"); In het besef dat de Regeringen van de Benelux-Staten gezamenlijk optreden op basis van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden inzake de verlegging van de personencontrole naar de buitengrenzen van het Beneluxgebied, die op 11 april 1960 in Brussel werd ondertekend; Verlangende de onderdanen van de Republiek Kazachstan en de onderdanen van de BeneluxStaten die houder zijn van een geldig nationaal diplomatiek paspoort makkelijker toegang te geven tot hun onderscheiden landen; Komen hierbij het volgende overeen : ARTIKEL 1 Begripsomschrijvingen Tenzij anders vermeld, wordt in deze Overeenkomst verstaan onder : - "Benelux-Staten" : het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden; - "Benelux-gebied" : het gezamenlijke grondgebied in Europa van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der | PREAMBULE Les Gouvernements des Etats du Benelux ainsi que Le Gouvernement de la République du Kazakhstan, (ci-après dénommés conjointement les « Parties » et séparément une « Partie »); Reconnaissant que les Gouvernements des Etats du Benelux agissent conjointement en vertu de la Convention entre le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas concernant le transfert du contrôle des personnes vers les frontières extérieures du territoire du Benelux, signée à Bruxelles, le 11 avril 1960; Souhaitant faciliter l'entrée, dans leur pays respectif, des citoyens de la République du Kazakhstan et des citoyens des Etats du Benelux qui sont titulaires d'un passeport diplomatique national valable; Sont convenus de ce qui suit : ARTICLE 1er Définitions Aux termes du présent Accord, à moins que le contexte ne requière une autre interprétation, il faut entendre : par « les Etats du Benelux » : le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas; par le « territoire du Benelux » : l'ensemble des territoires, en Europe, du Royaume de Belgique, du Grand-Duché de Luxembourg et du |
Nederlanden. | Royaume des Pays-Bas. |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
Bevoegde autoriteiten | Autorités compétentes |
De bevoegde autoriteiten die verantwoordelijk zijn voor de uitvoering | Les autorités compétentes responsables de la mise en oeuvre du présent |
van deze Overeenkomst zijn : | Accord seront : |
1. voor de Regering van de Republiek Kazachstan : het Ministerie van | (1) pour le Gouvernement de la République du Kazakhstan, le Ministère |
Buitenlandse Zaken van de Republiek Kazachstan; en | des Affaires étrangères de la République du Kazakhstan; et |
2. voor de Regeringen van de Benelux-Staten : voor het Koninkrijk | (2) pour les Gouvernements des Etats du Benelux : pour le Royaume de |
België, de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse | Belgique, le Service Public Fédéral Affaires étrangères, Commerce |
Handel en Ontwikkelingssamenwerking; voor het Groothertogdom Luxemburg | extérieur et Coopération au Développement, pour le Grand-Duché de |
: het Ministère des Affaires étrangères et de l'Immigration en voor | Luxembourg, le Ministère des Affaires étrangères et de l'Immigration |
het Koninkrijk der Nederlanden : het Ministerie van Buitenlandse Zaken. | et pour le Royaume des Pays-Bas, le Ministère des Affaires étrangères. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
Afschaffing van de visumplicht | Exemption de l'obligation de visa |
1. Onderdanen van de Republiek Kazachstan die houder zijn van een | 1. Les ressortissants de la République du Kazakhstan qui sont |
geldig nationaal diplomatiek paspoort kunnen voor een verblijf van ten | titulaires d'un passeport diplomatique national valable peuvent entrer |
sans visa sur le territoire des Etats du Benelux en vue d'un séjour | |
hoogste negentig (90) dagen het Benelux-gebied zonder visum | pour une durée de nonante (90) jours au maximum. |
binnenkomen. 2. Onderdanen van de Benelux-Staten die houder zijn van een geldig | 2. Les ressortissants des Etats du Benelux qui sont titulaires d'un |
nationaal diplomatiek paspoort kunnen voor een verblijf van ten | passeport diplomatique valable peuvent entrer sans visa sur le |
hoogste negentig (90) dagen de Republiek Kazachstan zonder visum | territoire de la République du Kazakhstan en vue d'un séjour pour une |
binnenkomen. | durée de nonante (90) jours au maximum. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
Geaccrediteerde vertegenwoordigers | Représentants accrédités |
1. Onderdanen van de Staat van de ene Partij die zijn aangesteld bij | 1. Les ressortissants de l'Etat de l'une des Parties affectés à des |
diplomatieke of consulaire vertegenwoordigingen of bij | missions diplomatiques ou consulaires ou des missions auprès |
vertegenwoordigingen bij internationale organisaties die gelegen zijn | |
in de Staat van de andere Partij en die houder zijn van een geldig | d'organisations internationales situées sur le territoire de l'Etat de |
nationaal diplomatiek paspoort, kunnen het grondgebied van de | l'autre Partie, et porteurs d'un passeport diplomatique national |
Ontvangende Partij zonder visum binnenkomen, verlaten en er verblijven | valable peuvent entrer sur le territoire de la Partie d'accueil, le |
zolang de accreditatie loopt. | quitter ou y séjourner sans visa pour la durée de leur accréditation. |
2. De Partijen stellen elkaar in kennis van de aankomst van de in lid | 2. Les Parties se communiquent mutuellement par écrit l'arrivée des |
fonctionnaires mentionnés au paragraphe 1er du présent Article et ces | |
1 van dit artikel vermelde ambtenaren en de ambtenaren nemen de | fonctionnaires respectent les réglementations en matière |
accreditatieregeling van de andere Partij in acht. | d'accréditation de l'autre Partie. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
Weigering van toegang | Refus d'admission |
Onverminderd de artikelen 3 en 4 van deze Overeenkomst, behoudt elke | Nonobstant les articles 3 et 4 du présent Accord, chaque gouvernement |
Regering zich het recht voor de toegang tot haar grondgebied te | se réserve le droit de refuser l'accès de son territoire aux personnes |
weigeren aan personen die als ongewenst worden beschouwd of wier | considérées comme indésirables ou comme pouvant compromettre, par leur |
aanwezigheid in het land wordt beschouwd als een gevaar voor de | |
openbare orde of voor de nationale veiligheid. | présence l'ordre public ou la sécurité nationale. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
Toepassing van de wetten | Application des lois |
Tenzij hierin is voorzien, doet deze Overeenkomst geen afbreuk aan de | Sauf dispositions contraires dans le présent Accord celui-ci ne porte |
wetten en voorschriften die in de Staten van de Partijen van | pas atteinte aux lois et règlements en vigueur dans les Etats des |
toepassing zijn met betrekking tot de toegang tot het grondgebied, de | |
duur van het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | Parties concernant l'accès au territoire, la durée du séjour, |
vreemdelingen, alsmede met betrekking tot het verrichten van enigerlei | l'établissement et l'éloignement des étrangers, ainsi que toute forme |
arbeid door vreemdelingen. | d'activité professionnelle de leur part. |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
Overname | Réadmission |
Elke Partij verbindt zich ertoe te allen tijde en zonder formaliteiten | Chaque Partie s'engage à réadmettre sur son territoire à tout moment |
de personen over te nemen, die haar grondgebied zijn binnengekomen op | et sans formalité les personnes qui sont entrées sur le territoire en |
vertoon van een geldig nationaal diplomatiek paspoort dat is afgegeven | question sur présentation d'un passeport diplomatique national |
door de autoriteiten van de Staten van de Partijen. | valable, délivré par les Autorités des Etats des Parties. |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
Documentatie | Documentation |
De Partijen doen elkaar langs diplomatieke weg de specimens van hun | Les Parties se transmettent par la voie diplomatique les spécimens de |
nieuwe of gewijzigde nationale diplomatieke paspoorten toekomen, | leurs passeports diplomatiques, nouveaux ou modifiés, ainsi que les |
alsmede de gegevens betreffende het gebruik van deze paspoorten, zulks | données concernant l'emploi de ces passeports et ce, dans la mesure du |
voor zover mogelijk zestig (60 dagen) vóór deze in omloop worden gebracht. | possible, soixante (60) jours avant leur mise en circulation. |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
Regeling van geschillen | Règlement des différends |
Geschillen tussen de Partijen inzake de toepassing of uitlegging van | Tout différend né de l'application ou de l'interprétation du présent |
deze Overeenkomst worden in der minne geregeld via overleg of | Accord sera réglé à l'amiable par voie de consultation ou de |
onderhandelingen tussen de Partijen. | négociations entre les Parties. |
ARTIKEL 10 | ARTICLE 10 |
Wijzigingen | Amendements |
Deze Overeenkomst kan in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen | Le présent Accord peut faire l'objet d'amendements, par consentement |
worden gewijzigd via een uitwisseling van nota's tussen de Partijen | mutuel des Parties, par échange de notes entre les Parties par la voie |
langs diplomatieke weg. | diplomatique. |
ARTIKEL 11 | ARTICLE 11 |
Depositaris | Dépositaire |
De Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en | Le Service Public Fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et |
Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België (waarnaar wordt | Coopération au Développement du Royaume de Belgique (dénommé « le |
verwezen als de "Depositaris") treedt op als depositaris van deze | Dépositaire ») agira en qualité de Dépositaire du présent Accord pour |
Overeenkomst voor de Regeringen van de BeneluxStaten. De depositaris | les Gouvernements des Etats du Benelux. Le Dépositaire délivrera aux |
doet de Regeringen van de Benelux-Staten een gewaarmerkt afschrift van | Gouvernements des Etats du Benelux une copie conforme de l'original du |
het origineel van deze Overeenkomst toekomen. | présent Accord. |
ARTIKEL 12 | ARTICLE 12 |
Inwerkingtreding, looptijd en beëindiging | Entrée en vigueur, durée et dénonciation |
1. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede | 1. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième |
maand volgend op de dag van de laatste kennisgeving waaruit blijkt dat | mois suivant la date de la dernière notification attestant de |
aan alle grondwettelijke en wettelijke formaliteiten voor de | l'accomplissement de toutes les formalités constitutionnelles et |
inwerkingtreding ervan is voldaan. | légales pour son entrée en vigueur. |
2. Deze Overeenkomst wordt gesloten voor een periode van één jaar en | 2. Le présent Accord est conclu pour une période d'un an et sera |
wordt geacht voor onbepaalde tijd te zijn verlengd, tenzij één van de | considéré comme prolongé pour une durée indéterminée à moins que l'une |
Partijen schriftelijk en langs diplomatieke weg uiterlijk dertig (30) | ou l'autre Partie ne notifie par écrit au Dépositaire, par la voie |
dagen vóór het verstrijken van deze periode aan de depositaris kennis | diplomatique, son intention de dénoncer le présent Accord au plus tard |
geeft van haar voornemen deze Overeenkomst op te zeggen. | trente (30) jours avant la fin de ladite période. |
3. Na het verstrijken van de eerste periode van één jaar kan elke | 3. A l'expiration de la première période d'un an, chacune des Parties |
Partij deze Overeenkomst opzeggen door schriftelijk en langs | pourra dénoncer le présent Accord moyennant notification écrite au |
diplomatieke weg uiterlijk dertig (30) dagen vóór de dag waarop de | Dépositaire, par la voie diplomatique, de son intention de le dénoncer |
opzegging van kracht wordt daarvan kennis te geven aan de depositaris. | au plus tard trente (30) jours avant la date à laquelle la dénonciation doit prendre effet. |
4. De opzegging van de Overeenkomst door één van de Partijen heeft de | 4. La dénonciation par une des Parties entraînera l'abrogation du |
beëindiging ervan voor alle Partijen tot gevolg. | présent Accord pour toutes les Parties. |
5. De depositaris stelt de andere Partijen in kennis van de ontvangst | 5. Le Dépositaire avisera les autres Parties de la réception de toute |
van een in dit artikel bedoelde kennisgeving. | notification visée dans le présent Article. |
ARTIKEL 13 | ARTICLE 13 |
Opschorting | Suspension |
Deze Overeenkomst kan door elke Partij worden opgeschort. Een Partij | L'application du présent Accord peut être suspendue par l'une ou |
dient onverwijld langs diplomatieke weg de depositaris in kennis te | l'autre des Parties. Ladite Partie notifiera immédiatement au |
stellen van haar besluit om deze Overeenkomst op te schorten. De | Dépositaire par la voie diplomatique sa décision de suspendre le |
depositaris zal de overige Partijen van de ontvangst van deze | présent Accord. Le Dépositaire avisera les autres Parties de la |
kennisgeving op de hoogte stellen. Dezelfde procedure geldt voor het | réception de cette notification. Il en sera de même pour la levée de |
ongedaan maken van de opschorting. | la suspension. |
ARTIKEL 14 | ARTICLE 14 |
Toepassing op het Koninkrijk der Nederlanden | Application au Royaume des Pays-Bas |
Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, kan de toepassing van deze | En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, l'application du présent |
Overeenkomst worden uitgebreid tot Aruba, Curaçao, Sint Maarten en tot | Accord peut être étendue à Aruba, Curaçao, Sint Maarten et à la partie |
het Caribische deel van Nederland (Bonaire, Sint Eustatius en Saba). | caraïbe des Pays-Bas (les îles de Bonaire, Sint Eustatius et Saba). |
Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, die daartoe naar behoren zijn | En foi de quoi les signataires, dûment mandatés à cet effet par leurs |
gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst hebben | gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. |
ondertekend. Gedaan te Brussel op 2 maart 2015, in twee oorspronkelijke exemplaren in de Nederlandse, de Franse, de Kazachse en de Engelse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in uitlegging is de Engelse tekst doorslaggevend. Lijst gebonden staten Gebonden Staten Datum Ondertekening | Fait à Bruxelles le 2 mars 2015, en double exemplaire, en langues kazakhe, française, néerlandaise et anglaise, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation, le texte anglais prévaudra. Liste des Etats liés Etats liés Date de signature |
Datum neerlegging (art. 12) | Date de dépôt (art. 12) |
Datum inwerkingtreding (art. 12) | Date d'entrée en vigueur (art. 20) |
KAZACHSTAN | KAZAKHSTAN |
02/03/2015 | 02/03/2015 |
18/09/2015 | 18/09/2015 |
01/08/2017 | 01/08/2017 |
LUXEMBURG | LUXEMBOURG |
02/03/2015 | 02/03/2015 |
27/11/2015 | 27/11/2015 |
01/08/2017 | 01/08/2017 |
BELGIE | BELGIQUE |
02/03/2015 | 02/03/2015 |
08/08/2016 | 08/08/2016 |
01/08/2017 | 01/08/2017 |
NEDERLAND (het gehele Koninkrijk; Aruba, Curaçao, Sint-Maarten en het | PAYS-BAS l'entièreté du Royaume ; Aruba, Curaçao, Sint-Maarten et la |
Caraîbische deel van Nederland (de eilanden Bonaire, Sint-Eustatius en | partie Caraîbe des Pays-Bas (les îles de Bonaire, Saint-Eustache et |
Saba)) | Saba)) |
02/03/2015 | 02/03/2015 |
13/06/2017 | 13/06/2017 |
01/08/2017 | 01/08/2017 |