← Terug naar "Wet die ertoe strekt de inbeslagneming of de overdracht te verhinderen van overheidsgeld bestemd voor de internationale samenwerking, met name via de techniek van de aasgierfondsen. - Duitse vertaling "
| Wet die ertoe strekt de inbeslagneming of de overdracht te verhinderen van overheidsgeld bestemd voor de internationale samenwerking, met name via de techniek van de aasgierfondsen. - Duitse vertaling | Loi visant à empêcher la saisie ou la cession des fonds publics destinés à la coopération internationale, notamment par la technique des fonds vautours. - Traduction allemande |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
| 6 APRIL 2008. - Wet die ertoe strekt de inbeslagneming of de overdracht te verhinderen van overheidsgeld bestemd voor de internationale samenwerking, met name via de techniek van de aasgierfondsen. - Duitse vertaling De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 6 april 2008 die ertoe strekt de inbeslagneming of de overdracht te verhinderen van overheidsgeld bestemd voor de internationale samenwerking, met name via de techniek van de aasgierfondsen (Belgisch | 6 AVRIL 2008. - Loi visant à empêcher la saisie ou la cession des fonds publics destinés à la coopération internationale, notamment par la technique des fonds vautours. - Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la loi du 6 avril 2008 visant à empêcher la saisie ou la cession des fonds publics destinés à la coopération internationale, notamment par |
| Staatsblad van 16 mei 2008). | la technique des fonds vautours (Moniteur belge du 16 mai 2008). |
| Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse | Cette traduction a été établie par le Service central de traduction |
| vertaling in Malmedy. | allemande à Malmedy. |
| FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST AUSWÄRTIGE ANGELEGENHEITEN, AUSSENHANDEL | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST AUSWÄRTIGE ANGELEGENHEITEN, AUSSENHANDEL |
| UND ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT | UND ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT |
| 6. APRIL 2008 - Gesetz zur Verhinderung der Pfändung oder der | 6. APRIL 2008 - Gesetz zur Verhinderung der Pfändung oder der |
| Abtretung der für die internationale Zusammenarbeit bestimmten | Abtretung der für die internationale Zusammenarbeit bestimmten |
| öffentlichen Mittel, insbesondere durch die Technik der Geier-Fonds | öffentlichen Mittel, insbesondere durch die Technik der Geier-Fonds |
| ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
| Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
| Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
| Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
| Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
| Art. 2 - Das Gesetz vom 25. Mai 1999 über die belgische internationale | Art. 2 - Das Gesetz vom 25. Mai 1999 über die belgische internationale |
| Zusammenarbeit wird durch einen Artikel 11bis mit folgendem Wortlaut | Zusammenarbeit wird durch einen Artikel 11bis mit folgendem Wortlaut |
| ergänzt: | ergänzt: |
| « Art. 11bis - Beträge und Güter, die für die belgische internationale | « Art. 11bis - Beträge und Güter, die für die belgische internationale |
| Zusammenarbeit bestimmt sind, und Beträge und Güter, die für die | Zusammenarbeit bestimmt sind, und Beträge und Güter, die für die |
| belgische öffentliche Entwicklungshilfe bestimmt sind, aber nicht in | belgische öffentliche Entwicklungshilfe bestimmt sind, aber nicht in |
| den Bereich der belgischen internationalen Zusammenarbeit fallen, sind | den Bereich der belgischen internationalen Zusammenarbeit fallen, sind |
| weder pfändbar noch abtretbar. » | weder pfändbar noch abtretbar. » |
| Art. 3 - Artikel 5 des Gesetzes vom 3. Juni 1964 zur Abänderung des | Art. 3 - Artikel 5 des Gesetzes vom 3. Juni 1964 zur Abänderung des |
| Königlichen Erlasses Nr. 42 vom 31. August 1939 zur Reorganisation des | Königlichen Erlasses Nr. 42 vom 31. August 1939 zur Reorganisation des |
| Nationalen Delkrederedienstes und zur Ermächtigung des Ministers der | Nationalen Delkrederedienstes und zur Ermächtigung des Ministers der |
| Finanzen und des für Aussenhandelsbeziehungen zuständigen Ministers, | Finanzen und des für Aussenhandelsbeziehungen zuständigen Ministers, |
| Staaten oder ausländischen Einrichtungen Darlehen zu gewähren, | Staaten oder ausländischen Einrichtungen Darlehen zu gewähren, |
| abgeändert durch den Königlichen Erlass Nr. 75 vom 10. November 1967, | abgeändert durch den Königlichen Erlass Nr. 75 vom 10. November 1967, |
| wird durch folgenden Absatz ergänzt: | wird durch folgenden Absatz ergänzt: |
| « Beträge der in Anwendung von Absatz 1 gewährten Darlehen sind weder | « Beträge der in Anwendung von Absatz 1 gewährten Darlehen sind weder |
| pfändbar noch abtretbar. » | pfändbar noch abtretbar. » |
| Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
| Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
| veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
| Gegeben zu Brüssel, den 6. April 2008 | Gegeben zu Brüssel, den 6. April 2008 |
| ALBERT | ALBERT |
| Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
| Der Minister der Entwicklungszusammenarbeit | Der Minister der Entwicklungszusammenarbeit |
| Ch. MICHEL | Ch. MICHEL |
| Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
| Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
| J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |