← Terug naar "Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Franse Republiek betreffende de behandeling van Belgische verbruikte brandstoffen te La Hague, gedaan te Parijs op 25 april 2013 (2) "
Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Franse Republiek betreffende de behandeling van Belgische verbruikte brandstoffen te La Hague, gedaan te Parijs op 25 april 2013 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République française relatif au traitement de combustibles usés belges à La Hague, fait à Paris le 25 avril 2013 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
5 MEI 2014. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de | 5 MAI 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement |
Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Franse | du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République française |
Republiek betreffende de behandeling van Belgische verbruikte | relatif au traitement de combustibles usés belges à La Hague, fait à |
brandstoffen te La Hague, gedaan te Parijs op 25 april 2013 (1) (2) | Paris le 25 avril 2013 (1) (2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Akkoord tussen de regering van het Koninkrijk België en de |
Art. 2.L'Accord entre le gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Regering van de Franse Republiek betreffende de behandeling van | Gouvernement de la République française relatif au traitement de |
Belgische verbruikte brandstoffen te La Hague, gedaan te Parijs op 25 | combustibles usés belges à La Hague, fait à Paris le 25 avril 2013, |
april 2013, zal volkomen gevolg hebben. | sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 5 mei 2014. | Donné à Bruxelles, le 5 mai 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur et de l'Egalité |
Kansen, | des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Staatssecretaris voor Energie, | Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, |
M. WATHELET | M. WATHELET. |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Senaat (www.senate.be) : | (1) Sénat (www.senate.be) : |
Stukken : 5-2336. | Documents : 5-2336. |
Handelingen van de Senaat : 13/02/2014. | Annales du Sénat : 13/02/2014. |
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 53-3371. | Documents : 53-3371. |
Integraal verslag : 13/03/2014 | Compte rendu intégral : 13/03/2014. |
(2) Datum inwerkingtreding : 12/06/2014 | (2) Date de l'entrée en vigueur : 12/06/2014. |
AKKOORD | ACCORD |
TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI" EN DE REGERING | ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE |
VAN DE FRANSE REPUBLIEK BETREFFENDE DE BEHANDELING | ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANÇAISE |
VAN BELGISCHE VERBRUIKTE BRANDSTOFFEN TE LA HAGUE | RELATIF AU TRAITEMENT DE COMBUSTIBLES USES BELGES A LA HAGUE |
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI", | Le Gouvernement du Royaume de Belgique, |
enerzijds, | d'une part, |
EN | Et |
DE REGERING VAN DE FRANSE REPUBLIEK, | Le Gouvernement de la République française, |
anderzijds | d'autre part |
OVERWEGENDE : | CONSIDERANT : |
Het contract voor de behandeling van de verbruikte brandstoffen | Le contrat de traitement des combustibles usés en provenance du |
afkomstig van de onderzoeksreactor BR2 gelegen op de site van MOL in | réacteur de recherche BR2 situé sur le site de Mol en Belgique conclu |
België, afgesloten op 10 juli 1997 tussen de « Compagnie générale de | le 10 juillet 1997 entre la Compagnie générale des matières nucléaires |
Matières nucléaires » (hierna genaamd AREVA NC) en het Studiecentrum | (ci-après dénommée AREVA NC) et StudieCentrum voor Kernenergie/Centre |
voor kernenergie/Centre d'études de l'énergie nucléaire (hierna | d'études de l'Energie Nucléaire (ci-après dénommé SCK-CEN); |
genaamd SCK-CEN); | |
De brief van de minister van de Franse Republiek van 7 november 2006, | La lettre du Ministre de l'Industrie de la République française en |
die de regering van het Koninkrijk België in kennis heeft gesteld van | date du 7 novembre 2006 portant à la connaissance du Gouvernement du |
een recente wijziging van de Franse wetgeving inzake het duurzaam | Royaume de Belgique une modification récente de la législation |
beheer van radioactieve materialen en afval; | française en matière de gestion durable des matières et déchets |
Het artikel L.542-2-1 van de milieucode, dat voortvloeit uit de Franse | radioactifs; L'article L.542-2-1 du code de l'environnement issu de la loi |
wet n° 2006-739 van 28 juni 2006 betreffende het duurzaam beheer van | française n° 2006-739 du 28 juin 2006 sur la gestion durable des |
radioactieve stoffen en afval, waarvan de bepaling onder I in het | matières et déchets radioactifs, dont le I énonce en particulier : « |
bijzonder luidt : « Verbruikte brandstoffen of radioactief afval | Des combustibles usés ou des déchets radioactifs ne peuvent être |
kunnen alleen ingevoerd worden op het nationaal grondgebied met de | introduits sur le territoire national qu`à des fins de traitement, de |
behandeling, het onderzoek of de overdracht tussen buitenlandse staten | recherche ou de transfert entre Etats étrangers, L'introduction à des |
als doel. De invoer voor behandelingsdoeleinden kan slechts toegelaten | fins de traitement ne peut être autorisée que dans le cadre d'accords |
worden in het kader van intergouvernementele akkoorden en op | intergouvernementaux et qu`à la condition que les déchets radioactifs |
voorwaarde dat het radioactief afval ontstaan na behandeling van deze | issus après traitement de ces substances ne soient pas entreposés en |
stoffen niet wordt opgeslagen in Frankrijk na een datum vastgesteld | France au delà d'une date fixée par ces accords. L'accord indique les |
door deze akkoorden. Het akkoord geeft de voorziene periodes van | périodes prévisionnelles de réception et de traitement de ces |
inontvangstneming en behandeling van deze stoffen en, in voorkomend | |
geval, de latere gebruiksvooruitzichten van de radioactieve stoffen | substances et s'il v a lieu les perspectives d'utilisation ultérieures |
afgescheiden bij de behandeling. » | des matières radioactives séparées lors du traitement » |
ZIJN OVEREENGEKOMEN HETGEEN VOLGT : | SONT CONVENUS CE QUI SUIT : |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1er |
Dit Akkoord heeft betrekking op de behandelingsoperaties van | Le présent Accord se réfère aux opérations de traitement de |
verbruikte brandstoffen, in toepassing van het voormelde contract. Het | combustibles usés, en application du contrat précité. Il est conclu |
word afgesloten onverminderd de reglementering betreffende de | sans préjudice de la réglementation relative à la sûreté nucléaire et |
nucleaire veiligheid en de stalingsbescherming. Overeenkomstig de | à la radioprotection. Conformément aux articles L.542-2 et L-542-2-1 |
artikelen L.542-2 en L.542-2-1 van de Franse Milieucode, zoals zij | du code de l'environnement français tels qu'issus de la loi n° |
voortvloeien uit de wet nr. 2006-739 van 28 juni 2006, worden de Belgische verbruikte brandstoffen binnengebracht op het Franse grondgebied met als doel ze te behandelen door AREVA NC. Die binnenbrenging mag geen aanleiding geven tot een definitieve berging noch van het radioactief afval afkomstig van het buitenland, noch van het radioactief afval voorvloeiend uit de behandeling van verbruikte brandstoffen op het Franse grondgebied. De invoer in Frankrijk van verbruikte brandstoffen wordt toegelaten onder voorbehoud van de eerbiediging van de hierna volgendebepalingen en van het bekomen van de nodige vergunningen voor hun behandeling krachtens de reglementering betreffende de nucleaire veiligheid. | 2006-739 du 28 juin 2006, l'entrée sur le territoire français des combustibles usés belges est réalisée aux fins de traitement par AREVA NC, et ne saurait donner lieu à un stockage définitif des déchets radioactifs en provenance de l'étranger ni à celui des déchets radioactifs issus du traitement de combustibles usés sur le territoire français. L'introduction en France de combustibles usés est autorisée sous réserve du respect des dispositions suivantes et de l'obtention des autorisations nécessaires à leur traitement au titre de la réglementation relative à la sûreté nucléaire. |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
De inontvangstneming van de verbruikte brandstoffen van de | La réception des combustibles usés du réacteur de recherche BR2 à |
onderzoeksreactor BR2 in de Franse opwerkingsfabriek van La Hague zal | l'usine de retraitement française de La Hague s'effectuera entre la |
gebeuren tussen de datum van het van kracht worden van dit Akkoord en 31 december 2025. | date de l'entrée en vigueur de cet Accord et le 31 décembre 2025. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
De behandeling van de verbruikte brandstoffen van de onderzoeksreactor | Le traitement des combustibles usés du réacteur de recherche BR2 est |
BR2 is voorzien in een periode van zes jaar na elke levering van de | prévu dans une période de 6 ans suivant chaque livraison de |
verbruikte brandstoffen aan de fabriek van La Hague onder eerbiediging | combustibles usés à l'usine de la Hague, tout en respectant les termes |
van de hiernavolgende voorwaarden. | qui suivent. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
In uitvoering van de verplichtingen en verbintenissen overeengekomen | |
in punt 1 van dit Akkoord zal het radioactief afval voortvloeiend uit | En exécution des obligations et engagements convenus au point 1 du |
de behandeling van deze brandstoffen terugkeren naar België, dat er | présent Accord, les déchets radioactifs issus du traitement de ces |
zich toe verbindt ze in ontvangst te nemen in de vorm van | combustibles seront retournés en Belgique, qui s'engage à les |
geconditioneerde afvalcolli. Rekening houdend met het klein volume | réceptionner sous forme de colis de déchets conditionnés. Compte tenu |
afval voortgebracht door de behandeling, zal de terugkeer van dit | du faible volume de déchets générés par le traitement, le retour de |
afval gebeuren op een geoptimaliseerde manier door het aantal | ces déchets se fera de manière optimisée en minimisant le nombre de |
transporten te beperken, ten laatste op 31 december 2030. | transport, au plus tard le 31 décembre 2030. |
ARTIKEL 5 De Franse regering verbindt er zich toe de nodige maatregelen te nemen die vallen onder haar bevoegdheid, om de uitvoering van dit Akkoord toe te laten. De Belgische regering verbindt er zich toe de nodige maatregelen te nemen die vallen onder haar bevoegdheid, om de uitvoering van dit Akkoord toe te laten. De Belgische regering verbindt er zich toe de eerbiediging te verzekeren van de termijnen voorzien in dit Akkoord, binnen de vergunnings-, toelatings- en toestemmingsprocedures nodig voor de verzending naar België van het radioactief afval naar een opslag- of bergingscentrum, overeenkomstig de van kracht zijnde veiligheidsregels. | ARTICLE 5 Le Gouvernement français s'engage à prendre les dispositions nécessaires et relevant de sa compétence pour permettre l'exécution du présent Accord; Le Gouvernement belge s'engage à prendre les dispositions nécessaires et relevant de sa compétence pour permettre l'exécution du présent Accord; Le Gouvernement belge s'engage à assurer le respect des délais prévus par le présent Accord, dans les procédures d'autorisations, permis et licences nécessaires pour l'expédition en Belgique des déchets radioactifs dans un centre de stockage ou d'entreposage conforme aux règles de sûreté en vigueur. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
De transporten van het radioactief afval op de grondgebieden van de | Les transports des déchets radioactifs sur les territoires de la |
Franse Republiek, van elke transitstaat en van het Koninkrijk België | République française, de tout Etat de transit et du Royaume de |
zullen uitgevoerd worden in overeenstemming met de van kracht zijnde | Belgique, seront effectués en conformité avec les réglementations en |
reglementeringen. | vigueur. |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
Het uranium en het plutonium voorvloeiend uit de behandelingvan de | L'uranium et le plutonium issus du traitement des combustibles usés |
verbruikte brandstoffen zullen gerecycleerd worden onder de vorm van | seront recyclés sous forme de nouveaux combustibles nucléaires dans un |
nieuwe nucleaire brandstoffen in een reactor voor civiel gebruik. | réacteur d'usage civil. |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
a. Elk geschil tussen de regeringen betreffende de toepassing of de | a. Tout différend entre les Gouvernements relatif à l'application ou à |
interpretatie van dit Akkoord wordt geregeld door officiële | l'interprétation du présent Accord est réglé par la voie de |
beraadslagingen tussen de Partijen. Deze officiële raadplegingen | consultations formelles entre les Parties. Ces consultations formelles |
hebben plaats ten laatste twee maanden na de ontvangst van het verzoek | ont lieu au plus tard deux mois après la réception de la demande |
uitgaand van één van de Partijen. | émanant d'une des Parties. |
b. Indien binnen een termijn van zes maanden een geschil niet gegeld | b. Si dans un délai de six mois un différend n'est pas réglé de cette |
is op deze manier door de regeringen tot genoegdoening van de twee | manière par les Gouvernements avec satisfaction des deux Parties, il |
Partijen, wordt het, op vraag van de ene of de andere betrokken | est soumis, à la demande de l'un ou l'autre des Gouvernements |
regering, onderworpen aan een arbitrage. | concernés, à l'arbitrage. |
c. De arbitrage wordt behandeld door een Arbitragecommissie, waarvan | c. L'arbitrage est rendu par une Commission d'arbitrage dont la |
de samenstelling verzekerd wordt op de volgende manier : | composition est assurée de la manière suivante : |
elke regering benoemt een arbiter. De twee aldus benoemde arbiters | Chacun des Gouvernements désigne un arbitre. Les deux arbitres ainsi |
benoemen de derde arbiter, die de functie van voorzitter vervult. | désignés désignent le troisième arbitre qui fait fonction de président. |
De leden van de Arbitragecommissie buiten de voorzitter worden benoemd | Les membres de la Commission d'arbitrage autres que le président sont |
binnen een termijn van twee maanden, de voorzitter binnen een termijn | désignés dans un délai de deux mois, le président dans un délai de 3 |
van drie maanden, te rekenen vanaf het verzoek om arbitrage. | mois, à compter de la demande d'arbitrage. |
De kosten van de Commissie worden gelijk verdeeld tussen de Partijen. | Les frais de la Commission sont partagés également entre les Parties. |
Elke Partij is verantwoordelijk voor de kosten van zijn | Chaque Partie est responsable pour les frais de sa propre |
vertegenwoordiging. | représentation. |
d. Indien een benoeming niet werd tot stand gebracht binnen de termijn | d. Si une désignation n'a pas été effectuée dans le délai prévu au |
voorzien in de bovenstaande paragraaf c., kan elke Staat die Partij is | paragraphe c. ci-dessus, chacun des Etats parties peut inviter le |
de voorzitter van het Gerechtshof van de Europese Unie uitnodigen over | président de la Cour de Justice de l'Union européenne à procéder à la |
te gaan tot de nodige benoeming. | désignation nécessaire. |
Indien de voorzitter van het Hof een onderdaan is van een betrokken | Si le Président de la Cour est un ressortissant d'un Etat concerné, ou |
Staat, of indien hij verhinderd is deze functie op zich te nemen voor | s'il est empêché d'assumer cette fonction pour une autre raison, les |
een andere reden, zullen de Kamervoorzitters van dit Hof, in volgorde | présidents de chambre de cette Cour procéderont, par ordre |
van anciënniteit, overgaan tot de nodige benoeming. | d'ancienneté, à la désignation nécessaire. |
Indien deze laatste onderdaan zijn van een betrokken Staat, of indien | Si ces derniers sont ressortissants d'un Etat concerné ou s'ils sont |
zij ook verhinderd zijn deze functie op zich te nemen, gaat de oudste | également empêchés d'assumer cette fonction, le juge de la Cour le |
rechter van het Hof, die geen onderdaan is van geen enkele betrokken | plus ancien qui n'est pas ressortissant d'aucun des Etats concernés et |
Staat en die niet verhinderd is voor andere redenen, over tot de | qui n'est pas empêché pour d'autres raisons, procède à la désignation |
nodige benoeming. | nécessaire. |
e. De Arbitragecommissie neemt haar beslissingen bij meerderheid van | e. La Commission d'arbitrage prend ses décisions à la majorité des |
stemmen, op basis van dit Akkoord en van het algemeen internationaal | voix, sur la base du présent Accord et du droit international général. |
recht. De arbiters mogen zich niet onthouden; de beslissingen van de | Les arbitres ne peuvent s'abstenir. Les décisions de la Commission |
Arbitragecommissie zijn definitief, bindend en niet vatbaar voor | d'arbitrage sont définitives, obligatoires pour les Parties, et non |
beroep. | susceptibles d'appel. |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
Elke Partij deelt aan de andere de afwikkeling mede van de vereiste | Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures |
grondwettelijke procedures die op haar betrekking hebben voor het van | constitutionnelles requises en ce qui la concerne pour l'entrée en |
kracht worden van dit Akkoord, dat uitwerking heeft vanaf de dag van | vigueur du présent Accord, qui prend effet le jour de réception de la |
ontvangst van de tweede mededeling. | seconde notification. |
Dit Akkoord is geldig tot op de datum van de laatste terugkeer van het | Le présent Accord est valable jusqu'à la date du dernier retour de |
radioactief afval afkomstig van de behandeling van de verbruikte | déchets radioactifs issus du traitement du combustible usé entrant |
brandstof die onder zijn toepassingsgebied valt. | dans son champ d'application. |
GEDAAN te Parijs op 25 april 2013, in twee originele exemplaren in de | FAIT à Paris le 25 avril 2013, en deux exemplaires originaux en langue |
Franse taal. | française. |