← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek India inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door de echtgenoten van het diplomatiek en consulair personeel, gesloten door uitwisseling van nota's te New Delhi op 8 augustus 2012 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek India inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door de echtgenoten van het diplomatiek en consulair personeel, gesloten door uitwisseling van nota's te New Delhi op 8 augustus 2012 (2) | Loi portant assentiment à l'Arrangement entre le Royaume de Belgique et la République de l'Inde sur l'exercice d'activités à but lucratif par les conjoints du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, conclu par échange des notes datées à New Delhi le 8 août 2012 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
5 MEI 2014. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het | 5 MAI 2014. - Loi portant assentiment à l'Arrangement entre le Royaume |
Koninkrijk België en de Republiek India inzake het verrichten van | de Belgique et la République de l'Inde sur l'exercice d'activités à |
betaalde werkzaamheden door de echtgenoten van het diplomatiek en | but lucratif par les conjoints du personnel de missions diplomatiques |
consulair personeel, gesloten door uitwisseling van nota's te New | et de postes consulaires, conclu par échange des notes datées à New |
Delhi op 8 augustus 2012 (1) (2) | Delhi le 8 août 2012 (1) (2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
Art. 2.L'Arrangement entre le Royaume de Belgique et la République de |
India inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door de | l'Inde sur l'exercice d'activités à but lucratif par les conjoints du |
echtgenoten van het diplomatiek en consulair personeel, gesloten door | personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, conclu |
uitwisseling van nota' s te New Delhi op 8 augustus 2012, zal volkomen | par échange des notes datées à New Delhi le 8 août 2012, sortira son |
gevolg hebben. | plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Land zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 5 mei 2014. | Donné à Bruxelles, le 5 mai 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Zelfstandigen, | La Ministre des Indépendants, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
K. GEENS | K. GEENS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Senaat (www.senate.be) : | (1) Sénat (www.senate.be) : |
Stukken : 5-2276 | Documents : 5-2276 |
Handelingen van de Senaat : 23/01/2014 | Annales du Sénat : 23/01/2014 |
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 53-3314 | Documents : 53-3314 |
Integraal verslag : 13/03/2014 | Compte rendu intégral : 13/03/2014 |
(2) Inwerkingtreding : 13/12/2014 | (2) Entrée en vigueur : 13/12/2014 |
NOTE VERBALE | NOTE VERBALE |
J3 | J3 |
Our reference nr : 847 | Our reference nr : 847 |
The Embassy of the Kingdom of Belgium presents its compliments to the | The Embassy of the Kingdom of Belgium presents its compliments to the |
Ministry of External Affairs of the Republic of India and has the | Ministry of External Affairs of the Republic of India and has the |
honour to propose the conclusion of an Arrangement between the Kingdom | honour to propose the conclusion of an Arrangement between the Kingdom |
of Belgium and the Republic of India, which aims to facilitate, on a | of Belgium and the Republic of India, which aims to facilitate, on a |
reciprocal basis, the gainful occupation of certain family members of | reciprocal basis, the gainful occupation of certain family members of |
personnel of diplomatic missions from the sending State or of consular | personnel of diplomatic missions from the sending State or of consular |
posts of the latter on the territory of the receiving State. | posts of the latter on the territory of the receiving State. |
The Ministry of External Affairs of the Republic of India will find | The Ministry of External Affairs of the Republic of India will find |
the provisions of this Arrangement enclosed with this note : | the provisions of this Arrangement enclosed with this note : |
ARRANGEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE REPUBLIC OF INDIA | ARRANGEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE REPUBLIC OF INDIA |
ON THE GAINFUL OCCUPATION OF SPOUSES OF DIPLOMATIC AND CONSULAR STAFF | ON THE GAINFUL OCCUPATION OF SPOUSES OF DIPLOMATIC AND CONSULAR STAFF |
ARTICLE 1 | ARTICLE 1 |
Scope of the Arrangement | Scope of the Arrangement |
1. On a reciprocal basis, the spouse of a member of the personnel of | 1. On a reciprocal basis, the spouse of a member of the personnel of |
the mission of the sending State or of the personnel of the consular | the mission of the sending State or of the personnel of the consular |
post of the same State as defined in Article 1 of the Vienna | post of the same State as defined in Article 1 of the Vienna |
Conventions on Diplomatic (1961) and Consular Relations (1963), is | Conventions on Diplomatic (1961) and Consular Relations (1963), is |
authorized to engage in gainful occupation in the receiving State. | authorized to engage in gainful occupation in the receiving State. |
2. Authorization to engage in a gainful occupation is given by the | 2. Authorization to engage in a gainful occupation is given by the |
authorities of the receiving State in accordance with its laws and | authorities of the receiving State in accordance with its laws and |
regulations and the provisions of this Arrangement. | regulations and the provisions of this Arrangement. |
3. Such authorization does not extend to the nationals of the | 3. Such authorization does not extend to the nationals of the |
receiving State or permanent residents in its territory. | receiving State or permanent residents in its territory. |
4. Unless the receiving State decides otherwise, authorization shall | 4. Unless the receiving State decides otherwise, authorization shall |
not be given to those beneficiaries who, having engaged in a gainful | not be given to those beneficiaries who, having engaged in a gainful |
occupation, cease to form part of the household of the personnel | occupation, cease to form part of the household of the personnel |
described in the first paragraph of this Article. | described in the first paragraph of this Article. |
5. The authorization shall apply during the period in which the | 5. The authorization shall apply during the period in which the |
personnel, covered in paragraph 1 of this Article, is assigned to the | personnel, covered in paragraph 1 of this Article, is assigned to the |
diplomatic mission or consular post of the sending State in the | diplomatic mission or consular post of the sending State in the |
territory of the receiving State until the conclusion of the term of | territory of the receiving State until the conclusion of the term of |
the assignment. | the assignment. |
ARTICLE 2 | ARTICLE 2 |
Procedures | Procedures |
1. All requests for authorization to engage in a gainful occupation | 1. All requests for authorization to engage in a gainful occupation |
shall be sent, on behalf of the beneficiary, by the Embassy of the | shall be sent, on behalf of the beneficiary, by the Embassy of the |
sending State to the Office of Protocol in the Ministry of External | sending State to the Office of Protocol in the Ministry of External |
Affairs of the Republic of India or to the Protocol Division of the | Affairs of the Republic of India or to the Protocol Division of the |
Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development | Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development |
Cooperation of the Kingdom of Belgium accordingly. | Cooperation of the Kingdom of Belgium accordingly. |
Upon verification that the person is a spouse of a member of the | Upon verification that the person is a spouse of a member of the |
personnel of the mission of the sending State or of the consular post | personnel of the mission of the sending State or of the consular post |
of the same State within the scope of the provision of Article 1, | of the same State within the scope of the provision of Article 1, |
Sub-clause 1, and processing of the official request, the embassy of | Sub-clause 1, and processing of the official request, the embassy of |
the sending State will be informed by the government of the receiving | the sending State will be informed by the government of the receiving |
State that the dependent is eligible for gainful occupation. | State that the dependent is eligible for gainful occupation. |
2. The procedures followed shall be applied in a way that enables the | 2. The procedures followed shall be applied in a way that enables the |
beneficiary of the authorization to engage in a gainful occupation as | beneficiary of the authorization to engage in a gainful occupation as |
soon as possible. All requirements relating to work permits and any | soon as possible. All requirements relating to work permits and any |
other similar formalities shall be favourably applied. | other similar formalities shall be favourably applied. |
3. Authorization for the beneficiary to engage in a gainful occupation | 3. Authorization for the beneficiary to engage in a gainful occupation |
shall not imply exemption from any legal or other requirements | shall not imply exemption from any legal or other requirements |
relating to personal characteristics, professional or other | relating to personal characteristics, professional or other |
qualifications that the individual concerned must demonstrate in | qualifications that the individual concerned must demonstrate in |
engaging in a gainful occupation. | engaging in a gainful occupation. |
ARTICLE 3 | ARTICLE 3 |
Civil and administrative privileges and immunities | Civil and administrative privileges and immunities |
In cases where the beneficiary of the authorization to engage in a | In cases where the beneficiary of the authorization to engage in a |
gainful occupation enjoys immunity from the civil and administrative | gainful occupation enjoys immunity from the civil and administrative |
jurisdiction of the receiving State, in accordance with the provisions | jurisdiction of the receiving State, in accordance with the provisions |
of the Vienna Conventions on diplomatic and consular relations or of | of the Vienna Conventions on diplomatic and consular relations or of |
any other applicable international instrument, such immunity shall not | any other applicable international instrument, such immunity shall not |
apply in respect of any act carried out in the course of the gainful | apply in respect of any act carried out in the course of the gainful |
occupation and falling within the civil or administrative law of the | occupation and falling within the civil or administrative law of the |
receiving State. The sending State shall waive immunity from execution | receiving State. The sending State shall waive immunity from execution |
of any sentence in relation to these matters. | of any sentence in relation to these matters. |
ARTICLE 4 | ARTICLE 4 |
Criminal Immunity | Criminal Immunity |
In cases where a beneficiary of the authorization to engage in a | In cases where a beneficiary of the authorization to engage in a |
gainful occupation enjoys immunity from the criminal jurisdiction of | gainful occupation enjoys immunity from the criminal jurisdiction of |
the receiving State, in accordance with the provisions of the Vienna | the receiving State, in accordance with the provisions of the Vienna |
Conventions referred to above or of any other international instrument | Conventions referred to above or of any other international instrument |
: | : |
a) the sending State shall waive the immunity from criminal | a) the sending State shall waive the immunity from criminal |
jurisdiction enjoyed by the beneficiary of the authorization with | jurisdiction enjoyed by the beneficiary of the authorization with |
regard to the receiving State in respect of any act or omission | regard to the receiving State in respect of any act or omission |
arising from the gainful occupation, except in special instances where | arising from the gainful occupation, except in special instances where |
the sending State considers that such a waiver could be contrary to | the sending State considers that such a waiver could be contrary to |
its own interests; | its own interests; |
b) such a waiver of immunity from criminal jurisdiction shall not be | b) such a waiver of immunity from criminal jurisdiction shall not be |
construed as extending to immunity from execution of the sentence, for | construed as extending to immunity from execution of the sentence, for |
which a specific waiver will be required. In the case of such a | which a specific waiver will be required. In the case of such a |
request, the sending State shall give serious consideration to the | request, the sending State shall give serious consideration to the |
request of the receiving State. | request of the receiving State. |
ARTICLE 5 | ARTICLE 5 |
Taxation and social security regimes | Taxation and social security regimes |
In accordance with the provisions of the Vienna Conventions | In accordance with the provisions of the Vienna Conventions |
aforementioned or of any other applicable international instrument, | aforementioned or of any other applicable international instrument, |
beneficiaries of the authorization to engage in a gainful occupation | beneficiaries of the authorization to engage in a gainful occupation |
shall be subject to the taxation and social security regimes of the | shall be subject to the taxation and social security regimes of the |
receiving State for all matters connected with their gainful | receiving State for all matters connected with their gainful |
occupation in that State. | occupation in that State. |
ARTICLE 6 | ARTICLE 6 |
Duration and termination | Duration and termination |
This Arrangement shall remain in force for an indefinite period, | This Arrangement shall remain in force for an indefinite period, |
either Party being able to terminate it at any time by giving six (6) | either Party being able to terminate it at any time by giving six (6) |
months' notice in writing to the other Party. | months' notice in writing to the other Party. |
ARTICLE 7 | ARTICLE 7 |
Entry into Force | Entry into Force |
This Arrangement shall enter into force on the sixtieth day following | This Arrangement shall enter into force on the sixtieth day following |
the exchange of the last notification of the completion of the | the exchange of the last notification of the completion of the |
necessary constitutional and legal procedures. | necessary constitutional and legal procedures. |
The Kingdom of Belgium further proposes that, if these provisions are | The Kingdom of Belgium further proposes that, if these provisions are |
acceptable to the Republic of India, this note and its enclosure, | acceptable to the Republic of India, this note and its enclosure, |
together with the Republic of India's affirmative reply, shall | together with the Republic of India's affirmative reply, shall |
constitute an Arrangement between our two Governments which shall | constitute an Arrangement between our two Governments which shall |
enter into force according to article 7 of the enclosed provisions. | enter into force according to article 7 of the enclosed provisions. |
The Embassy of the Kingdom of Belgium avails itself of this | The Embassy of the Kingdom of Belgium avails itself of this |
opportunity to extend to the Ministry of External Affairs of the | opportunity to extend to the Ministry of External Affairs of the |
Republic of India the renewed assurances of its highest consideration. | Republic of India the renewed assurances of its highest consideration. |
Done in New Delhi on 8 August 2012 | Done in New Delhi on 8 August 2012 |
NOTE VERBALE | NOTE VERBALE |
J3 | J3 |
Ons kenmerk nr. : 847 | Notre référence n° 847 |
De Ambassade van het Koninkrijk België biedt het Ministerie van | L'Ambassade du Royaume de Belgique présente ses compliments au |
Buitenlandse Zaken van de Republiek India haar complimenten aan en | Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde et a |
heeft de eer voor te stellen dat een Overeenkomst wordt gesloten | l'honneur de proposer la conclusion d'un Arrangement entre le Royaume |
tussen het Koninkrijk België en de Republiek India, die ten doel heeft | de Belgique et la République de l'Inde visant à faciliter, sur base de |
op grond van wederkerigheid het verrichten van betaalde werkzaamheden | réciprocité, l'exercice d'activités à but lucratif par certains |
door bepaalde gezinsleden van het personeel van de diplomatieke | membres de la famille de membres du personnel des missions |
zendingen van de Zendstaat dan wel van consulaire posten die deze | diplomatiques de l'Etat d'envoi ou des postes consulaires de ce |
heeft op het grondgebied van de Ontvangende Staat, te | dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil. |
vergemakkelijken. | |
Het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek India gelieve | Le Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde |
bij deze nota de bepalingen van deze Overeenkomst te vinden. | trouvera les dispositions dudit Arrangement dans le corps de la |
OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN DE REPUBLIEK INDIA INZAKE | présente note : ARRANGEMENT ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA REPUBLIQUE DE L'INDE |
HET VERRICHTEN VAN BETAALDE WERKZAAMHEDEN DOOR DE ECHTGENOTEN VAN HET | SUR L'EXERCICE D'ACTIVITES A BUT LUCRATIF PAR LES CONJOINTS DU |
DIPLOMATIEK EN CONSULAIR PERSONEEL | PERSONNEL DE MISSIONS DIPLOMATIQUES ET DE POSTES CONSULAIRES |
ARTIKEL 1 | Article 1 |
Toepassingsgebied van de Overeenkomst | Champ d'application |
1. De echtgeno(o)te van een personeelslid van de zending van de | 1. Le conjoint d'un membre du personnel de la mission de l'Etat |
Zendstaat of van een personeelslid van de consulaire post van deze | d'envoi ou du personnel du poste consulaire du même Etat tels que |
Staat zoals bepaald in artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake | définis à l'article 1 des Conventions de Vienne sur les Relations |
diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963), mag op grond | diplomatiques (1961) et consulaires (1963), est autorisé, sur base de |
van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten in de Ontvangende | réciprocité, à exercer une activité à but lucratif dans l'Etat |
Staat. | d'accueil. |
2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt | 2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par |
verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig | les autorités de l'Etat d'accueil conformément à ses dispositions |
zijn wetgeving en voorschriften en overeenkomstig het bepaalde in deze | légales et réglementaires et conformément aux dispositions du présent |
Overeenkomst. | Arrangement. |
3. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende | 3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat |
Staat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. | d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. |
4. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen | 4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne |
toestemming verleend aan de begunstigde die, na betaalde werkzaamheden | sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, après avoir accepté |
te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaakt van het gezin van de in | une activité rémunérée, cesse de faire partie de la famille des |
het eerste lid van dit artikel bedoelde personen. | personnes visées au paragraphe premier du présent article. |
5. De toestemming is geldig voor de periode dat de in het eerste lid | 5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation |
van dit artikel bedoelde personen zijn aangesteld bij de diplomatieke | des personnes visées au paragraphe premier du présent article dans la |
zending of de consulaire post van de Zendstaat op het grondgebied van | mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur le |
de Ontvangende Staat, en vervalt op zijn laatst wanneer de aanstelling | territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses effets au plus tard au |
eindigt. | terme de cette affectation. |
ARTIKEL 2 | Article 2 |
Procedures | Procédures |
1. Een verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde | 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une |
werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van | activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par |
de Zendstaat gestuurd naar de Directie Protocol van het Ministerie van | l'ambassade de l'Etat d'envoi auprès de la Direction du Protocole du |
Buitenlandse Zaken van de Republiek India dan wel naar de Directie | Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde ou de la |
Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, | Direction du Protocole du Service public fédéral des Affaires |
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België. | étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement du |
Na verificatie of de persoon de echtgeno(o)te is van een personeelslid | Royaume de Belgique, suivant le cas. Après vérification que la personne est le conjoint d'un membre du |
van de zending van de Zendstaat of van een personeelslid van de | personnel de la mission de l'Etat d'envoi ou du personnel du poste |
consulaire post van deze Staat voorzien in het toepassingsgebied van | consulaire du même Etat visé par le champ d'application de l'article |
het artikel 1, alinea 1, en na onderzoek van het officiële verzoek, | 1, le sous-alinéa 1, et après examen de la demande officielle, |
zal de regering van de Ontvangende Staat de ambassade van de Zendstaat | l'ambassade de l'Etat d'envoi sera informée par le gouvernement de |
ervan in kennis stellen dat de persoon ten laste de betaalde | l'Etat d'accueil que la personne à charge peut exercer l'activité à |
werkzaamheid mag uitoefenen. | but lucratif. |
2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde | 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le |
van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan | bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but |
verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke | lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant |
formaliteiten worden welwillend toegepast. | les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées |
dans un sens favorable. | |
3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet | 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera |
dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften | aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences |
die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele | usuelles ou réglementaires relatives aux données personnelles, |
of andere kwalificaties waarvan de werknemer het bewijs dient te | qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier |
leveren voor het verrichten van de betaalde werkzaamheden. | pour l'exercice de son activité rémunérée. |
ARTIKEL 3 | Article 3 |
Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten | Privilèges et immunités en matière civile et administrative |
Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van | |
rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et |
bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair | administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des |
verkeer, dan wel enig ander internationaal verdrag, is deze immuniteit | Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires |
niet van toepassing op handelingen die voortvloeien uit het verrichten | ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité |
van betaalde werkzaamheden welke onder het burgerlijk en | ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice de l'activité à |
administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De Zendstaat zal | but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou |
afstand doen van de immuniteit van tenuitvoerlegging van alle | administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi lèvera l'immunité |
gerechtelijke uitspraken die met betrekking tot dergelijke handelingen | d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en rapport avec de |
worden uitgesproken. | tels actes. |
ARTIKEL 4 | Article 4 |
Immuniteit ten aanzien van strafzaken | Immunité en matière pénale |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | |
betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat, overeenkomstig de | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans |
bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig | l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne |
ander internationaal verdrag : | précitées ou de tout autre instrument international : |
a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in | a) l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit le |
strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de | bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout |
Ontvangende Staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten | |
dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere | acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif, |
gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand | sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime que cette |
in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; | mesure pourrait être contraire à ses intérêts; |
b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht | b) cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée |
in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de | comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, |
immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke | immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans |
uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In | le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi prendra la |
dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende | requête de l'Etat d'accueil sérieusement en considération. |
Staat ernstig in overweging. | |
ARTIKEL 5 | Article 5 |
Belasting- en sociale zekerheidsstelsels | Régimes fiscal et de sécurité sociale |
In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen | Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou |
van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal | en vertu de tout autre instrument international applicable, les |
verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten | bénéficiaires de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif |
van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belasting- en sociale | sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat |
zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat, ten aanzien van alles wat | d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité |
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze | |
Staat. | dans cet Etat. |
ARTIKEL 6 | Article 6 |
Duur en beëindiging | Durée et dénonciation |
Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien | Le présent Arrangement restera en vigueur pour une période indéfinie, |
verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen | |
door hiervan zes maanden van te voren schriftelijk kennis te geven aan | chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un |
de andere Partij. | préavis de six mois adressé par écrit à l'autre Partie. |
ARTIKEL 7 | Article 7 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Deze Overeenkomst zal in werking treden op de zestigste dag volgend op | Le présent Arrangement entrera en vigueur le soixantième jour suivant |
de dag van uitwisseling van de laatste kennisgeving van de voltooiing | la date d'échange de la dernière notification de l'accomplissement des |
van de grondwettelijke en wettelijke procedures. | procédures constitutionnelles et légales requises. |
Het Koninkrijk België stelt ook voor dat, indien deze bepalingen | Le Royaume de Belgique propose en outre que, si ces dispositions sont |
aanvaardbaar zijn voor de Republiek India, deze nota en de bijlage, | acceptables pour la République de l'Inde, la présente note et le texte |
samen met het bevestigend antwoord van de Republiek India, een | y inclus, ainsi que la réponse affirmative de la République de l'Inde, |
Overeenkomst vormen tussen onze beide Regeringen, die in werking zal | constituent un Arrangement entre nos deux Gouvernements, qui entrera |
treden overeenkomstig artikel 7 van bijgaande bepalingen. | en vigueur conformément à l'article 7 des dispositions ci-présentes. |
De Ambassade van het Koninkrijk België neemt deze gelegenheid te baat | L'Ambassade du Royaume de Belgique saisit l'occasion de renouveler au |
om het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek India | Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde |
opnieuw zijn bijzondere hoogachting te betuigen. | l'assurance de sa très haute considération. |
Gedaan te New Delhi op 8 augustus 2012 | Fait à New Delhi le 8 août 2012 |
NOTE VERBALE | NOTE VERBALE |
WI(A)/202/17/2008 | WI(A)/202/17/2008 |
The Ministry of External Affairs, Republic of India, presents its | The Ministry of External Affairs, Republic of India, presents its |
compliments to the Embassy of the Kingdom of Belgium in India and has | compliments to the Embassy of the Kingdom of Belgium in India and has |
the honour to agree to the following : | the honour to agree to the following : |
ARRANGEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE REPUBLIC OF INDIA | ARRANGEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND THE REPUBLIC OF INDIA |
ON THE GAINFUL OCCUPATION OF SPOUSES OF DIPLOMATIC AND CONSULAR STAFF | ON THE GAINFUL OCCUPATION OF SPOUSES OF DIPLOMATIC AND CONSULAR STAFF |
ARTICLE 1 | ARTICLE 1 |
Scope of the Arrangement | Scope of the Arrangement |
1. On a reciprocal basis, the spouse of a member of the personnel of | 1. On a reciprocal basis, the spouse of a member of the personnel of |
the mission of the sending State or of the personnel of the consular | the mission of the sending State or of the personnel of the consular |
post of the same State as defined in Article 1 of the Vienna | post of the same State as defined in Article 1 of the Vienna |
Conventions on Diplomatic (1961) and Consular Relations (1963), is | Conventions on Diplomatic (1961) and Consular Relations (1963), is |
authorized to engage in gainful occupation in the receiving State. | authorized to engage in gainful occupation in the receiving State. |
2. Authorization to engage in a gainful occupation is given by the | 2. Authorization to engage in a gainful occupation is given by the |
authorities of the receiving State in accordance with its laws and | authorities of the receiving State in accordance with its laws and |
regulations and the provisions of this Arrangement. | regulations and the provisions of this Arrangement. |
3. Such authorization does not extend to the nationals of the | 3. Such authorization does not extend to the nationals of the |
receiving State or permanent residents in its territory. | receiving State or permanent residents in its territory. |
4. Unless the receiving State decides otherwise, authorization shall | 4. Unless the receiving State decides otherwise, authorization shall |
not be given to those beneficiaries who, having engaged in a gainful | not be given to those beneficiaries who, having engaged in a gainful |
occupation, cease to form part of the household of the personnel | occupation, cease to form part of the household of the personnel |
described in the first paragraph of this Article. | described in the first paragraph of this Article. |
5. The authorization shall apply during the period in which the | 5. The authorization shall apply during the period in which the |
personnel, covered in paragraph 1 of this Article, is assigned to the | personnel, covered in paragraph 1 of this Article, is assigned to the |
diplomatic mission or consular post of the sending State in the | diplomatic mission or consular post of the sending State in the |
territory of the receiving State until the conclusion of the term of | territory of the receiving State until the conclusion of the term of |
the assignment. | the assignment. |
ARTICLE 2 | ARTICLE 2 |
Procedures | Procedures |
1. All requests for authorization to engage in a gainful occupation | 1. All requests for authorization to engage in a gainful occupation |
shall be sent, on behalf of the beneficiary, by the Embassy of the | shall be sent, on behalf of the beneficiary, by the Embassy of the |
sending State to the Office of Protocol in the Ministry of External | sending State to the Office of Protocol in the Ministry of External |
Affairs of the Republic of India or to the Protocol Division of the | Affairs of the Republic of India or to the Protocol Division of the |
Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development | Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development |
Cooperation of the Kingdom of Belgium accordingly. | Cooperation of the Kingdom of Belgium accordingly. |
Upon verification that the person is a spouse of a member of the | Upon verification that the person is a spouse of a member of the |
personnel of the mission of the sending State or of the consular post | personnel of the mission of the sending State or of the consular post |
of the same State within the scope of the provision of Article 1, | of the same State within the scope of the provision of Article 1, |
Sub-clause 1, and processing of the official request, the embassy of | Sub-clause 1, and processing of the official request, the embassy of |
the sending State will be informed by the government of the receiving | the sending State will be informed by the government of the receiving |
State that the dependent is eligible for gainful occupation. | State that the dependent is eligible for gainful occupation. |
2. The procedures followed shall be applied in a way that enables the | 2. The procedures followed shall be applied in a way that enables the |
beneficiary of the authorization to engage in a gainful occupation as | beneficiary of the authorization to engage in a gainful occupation as |
soon as possible. All requirements relating to work permits and any | soon as possible. All requirements relating to work permits and any |
other similar formalities shall be favourably applied. | other similar formalities shall be favourably applied. |
3. Authorization for the beneficiary to engage in a gainful occupation | 3. Authorization for the beneficiary to engage in a gainful occupation |
shall not imply exemption from any legal or other requirements | shall not imply exemption from any legal or other requirements |
relating to personal characteristics, professional or other | relating to personal characteristics, professional or other |
qualifications that the individual concerned must demonstrate in | qualifications that the individual concerned must demonstrate in |
engaging in a gainful occupation. | engaging in a gainful occupation. |
ARTICLE 3 | ARTICLE 3 |
Civil and administrative privileges and immunities | Civil and administrative privileges and immunities |
In cases where the beneficiary of the authorization to engage in a | In cases where the beneficiary of the authorization to engage in a |
gainful occupation enjoys immunity from the civil and administrative | gainful occupation enjoys immunity from the civil and administrative |
jurisdiction of the receiving State, in accordance with the provisions | jurisdiction of the receiving State, in accordance with the provisions |
of the Vienna Conventions on diplomatic and consular relations or of | of the Vienna Conventions on diplomatic and consular relations or of |
any other applicable international instrument, such immunity shall not | any other applicable international instrument, such immunity shall not |
apply in respect of any act carried out in the course of the gainful | apply in respect of any act carried out in the course of the gainful |
occupation and falling within the civil or administrative law of the | occupation and falling within the civil or administrative law of the |
receiving State. The sending State shall waive immunity from execution | receiving State. The sending State shall waive immunity from execution |
of any sentence in relation to these matters | of any sentence in relation to these matters |
ARTICLE 4 | ARTICLE 4 |
Criminal Immunity | Criminal Immunity |
In cases where a beneficiary of the authorization to engage in a | In cases where a beneficiary of the authorization to engage in a |
gainful occupation enjoys immunity from the criminal jurisdiction of | gainful occupation enjoys immunity from the criminal jurisdiction of |
the receiving State, in accordance with the provisions of the Vienna | the receiving State, in accordance with the provisions of the Vienna |
Conventions referred to above or of any other international instrument | Conventions referred to above or of any other international instrument |
: | : |
a) the sending State shall waive the immunity from criminal | a) the sending State shall waive the immunity from criminal |
jurisdiction enjoyed by the beneficiary of the authorization with | jurisdiction enjoyed by the beneficiary of the authorization with |
regard to the receiving State in respect of any act or omission | regard to the receiving State in respect of any act or omission |
arising from the gainful occupation, except in special instances where | arising from the gainful occupation, except in special instances where |
the sending State considers that such a waiver could be contrary to | the sending State considers that such a waiver could be contrary to |
its own interests; | its own interests; |
b) such a waiver of immunity from criminal jurisdiction shall not be | b) such a waiver of immunity from criminal jurisdiction shall not be |
construed as extending to immunity from execution of the sentence, for | construed as extending to immunity from execution of the sentence, for |
which a specific waiver will be required. In the case of such a | which a specific waiver will be required. In the case of such a |
request, the sending State shall give serious consideration to the | request, the sending State shall give serious consideration to the |
request of the receiving State. | request of the receiving State. |
ARTICLE 5 | ARTICLE 5 |
Taxation and social security regimes | Taxation and social security regimes |
In accordance with the provisions of the Vienna Conventions | In accordance with the provisions of the Vienna Conventions |
aforementioned or of any other applicable international instrument, | aforementioned or of any other applicable international instrument, |
beneficiaries of the authorization to engage in a gainful occupation | beneficiaries of the authorization to engage in a gainful occupation |
shall be subject to the taxation and social security regimes of the | shall be subject to the taxation and social security regimes of the |
receiving State for all matters connected with their gainful | receiving State for all matters connected with their gainful |
occupation in that State. | occupation in that State. |
ARTICLE 6 | ARTICLE 6 |
Duration and termination | Duration and termination |
This Arrangement shall remain in force for an indefinite period, | This Arrangement shall remain in force for an indefinite period, |
either Party being able to terminate it at any time by giving six (6) | either Party being able to terminate it at any time by giving six (6) |
months' notice in writing to the other Party. | months' notice in writing to the other Party. |
ARTICLE 7 | ARTICLE 7 |
Entry into Force | Entry into Force |
This Arrangement shall enter into force on the sixtieth day following | This Arrangement shall enter into force on the sixtieth day following |
the exchange of the last notification of the completion of the | the exchange of the last notification of the completion of the |
necessary constitutional and legal procedures. | necessary constitutional and legal procedures. |
2. The Ministry of External Affairs, Republic of India, further agrees | 2. The Ministry of External Affairs, Republic of India, further agrees |
to the proposal of the Embassy of the Kingdom of Belgium that the | to the proposal of the Embassy of the Kingdom of Belgium that the |
Belgian Note and this Note in reply shall constitute the Arrangement | Belgian Note and this Note in reply shall constitute the Arrangement |
between our two Governments which shall enter into force according to | between our two Governments which shall enter into force according to |
article 7 of the enclosed provisions. | article 7 of the enclosed provisions. |
3. The Ministry of External Affairs, Republic of India, avails itself | 3. The Ministry of External Affairs, Republic of India, avails itself |
of this opportunity to renew to the Embassy of the Kingdom of Belgium | of this opportunity to renew to the Embassy of the Kingdom of Belgium |
in India the assurances of its highest consideration. | in India the assurances of its highest consideration. |
New Delhi, 8 August 2012 | New Delhi, 8 August 2012 |
NOTE VERBALE | NOTE VERBALE |
WI(A)/202/17/2008 | WI(A)/202/17/2008 |
Het Ministerie van Buitenlandse Zaken, Republiek India, biedt de | Le Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde |
Ambassade van het Koninkrijk België in India zijn complimenten aan en | présente ses compliments à l'Ambassade du Royaume de Belgique et a |
heeft de eer in te stemmen met wat volgt : | l'honneur de marquer son accord sur ce qui suit : |
OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN DE REPUBLIEK INDIA INZAKE | ARRANGEMENT ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA REPUBLIQUE DE L'INDE |
HET VERRICHTEN VAN BETAALDE WERKZAAMHEDEN DOOR DE ECHTGENOTEN VAN HET | SUR L'EXERCICE D'ACTIVITES A BUT LUCRATIF PAR LES CONJOINTS DU |
DIPLOMATIEK EN CONSULAIR PERSONEEL | PERSONNEL DE MISSIONS DIPLOMATIQUES ET DE POSTES CONSULAIRES |
ARTIKEL 1 | Article 1 |
Toepassingsgebied van de Overeenkomst | Champ d'application |
1. De echtgeno(o)te van een personeelslid van de zending van de | 1. Le conjoint d'un membre du personnel de la mission de l'Etat |
Zendstaat of van een personeelslid van de consulaire post van deze | d'envoi ou du personnel du poste consulaire du même Etat tels que |
Staat zoals bepaald in artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake | définis à l'article 1 des Conventions de Vienne sur les Relations |
diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963), mag op grond | diplomatiques (1961) et consulaires (1963), est autorisé, sur base de |
van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten in de Ontvangende | réciprocité, à exercer une activité à but lucratif dans l'Etat |
Staat. | d'accueil. |
2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt | 2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par |
verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig | les autorités de l'Etat d'accueil conformément à ses dispositions |
zijn wetgeving en voorschriften en overeenkomstig het bepaalde in deze | légales et réglementaires et conformément aux dispositions du présent |
Overeenkomst. | Arrangement. |
3. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende | 3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat |
Staat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. | d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. |
4. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen | 4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne |
toestemming verleend aan de begunstigde die, na betaalde werkzaamheden | sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, après avoir accepté |
te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaakt van het gezin van de in | une activité rémunérée, cesse de faire partie de la famille des |
het eerste lid van dit artikel bedoelde personen. | personnes visées au paragraphe premier du présent article. |
5. De toestemming is geldig voor de periode dat de in het eerste lid | 5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation |
van dit artikel bedoelde personen zijn aangesteld bij de diplomatieke | des personnes visées au paragraphe premier du présent article dans la |
zending of de consulaire post van de Zendstaat op het grondgebied van | mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur le |
de Ontvangende Staat, en vervalt op zijn laatst wanneer de aanstelling | territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses effets au plus tard au |
eindigt. | terme de cette affectation. |
ARTIKEL 2 | Article 2 |
Procedures | Procédures |
1. Een verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde | 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une |
werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van | activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par |
de Zendstaat gestuurd naar de Directie Protocol van het Ministerie van | l'ambassade de l'Etat d'envoi auprès de la Direction du Protocole du |
Buitenlandse Zaken van de Republiek India dan wel naar de Directie | Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde ou de la |
Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, | Direction du Protocole du Service public fédéral des Affaires |
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België. | étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement du |
Na verificatie of de persoon de echtgeno(o)te is van een personeelslid | Royaume de Belgique, suivant le cas. Après vérification que la personne est le conjoint d'un membre du |
van de zending van de Zendstaat of van een personeelslid van de | personnel de la mission de l'Etat d'envoi ou du personnel du poste |
consulaire post van deze Staat voorzien in het toepassingsgebied van | consulaire du même Etat visé par le champ d'application de l'article |
het artikel 1, alinea 1, en na onderzoek van het officiële verzoek, | 1, le sous-alinéa 1, et après examen de la demande officielle, |
zal de regering van de Ontvangende Staat de ambassade van de Zendstaat | l'ambassade de l'Etat d'envoi sera informée par le gouvernement de |
ervan in kennis stellen dat de persoon ten laste de betaalde | l'Etat d'accueil que la personne à charge peut exercer l'activité à |
werkzaamheid mag uitoefenen. | but lucratif. |
2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde | 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le |
van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan | bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but |
verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke | lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant |
formaliteiten worden welwillend toegepast. | les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées |
dans un sens favorable. | |
3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet | 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera |
dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften | aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences |
die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele | usuelles ou réglementaires relatives aux données personnelles, |
of andere kwalificaties waarvan de werknemer het bewijs dient te | qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier |
leveren voor het verrichten van de betaalde werkzaamheden. | pour l'exercice de son activité rémunérée. |
ARTIKEL 3 | Article 3 |
Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten | Privilèges et immunités en matière civile et administrative |
Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van | |
rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et |
bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair | administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des |
verkeer, dan wel enig ander internationaal verdrag, is deze immuniteit | Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires |
niet van toepassing op handelingen die voortvloeien uit het verrichten | ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité |
van betaalde werkzaamheden welke onder het burgerlijk en | ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice de l'activité à |
administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De Zendstaat zal | but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou |
afstand doen van de immuniteit van tenuitvoerlegging van alle | administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi lèvera l'immunité |
gerechtelijke uitspraken die met betrekking tot dergelijke handelingen | d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en rapport avec de |
worden uitgesproken. | tels actes. |
ARTIKEL 4 | Article 4 |
Immuniteit ten aanzien van strafzaken | Immunité en matière pénale |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | |
betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat, overeenkomstig de | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans |
bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig | l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne |
ander internationaal verdrag : | précitées ou de tout autre instrument international : |
a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in | a) l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit le |
strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de | bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout |
Ontvangende Staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten | |
dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere | acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif, |
gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand | sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime que cette |
in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; | mesure pourrait être contraire à ses intérêts; |
b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht | b) cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée |
in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de | comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, |
immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke | immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans |
uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In | le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi prendra la |
dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende | requête de l'Etat d'accueil sérieusement en considération. |
Staat ernstig in overweging. | |
ARTIKEL 5 | Article 5 |
Belasting- en sociale zekerheidsstelsels | Régimes fiscal et de sécurité sociale |
In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen | Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou |
van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal | en vertu de tout autre instrument international applicable, les |
verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten | bénéficiaires de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif |
van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belasting- en sociale | sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat |
zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat, ten aanzien van alles wat | d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité |
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze | |
Staat. | dans cet Etat. |
ARTIKEL 6 | Article 6 |
Duur en beëindiging | Durée et dénonciation |
Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien | Le présent Arrangement restera en vigueur pour une période indéfinie, |
verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen | |
door hiervan zes maanden van te voren schriftelijk kennis te geven aan | chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un |
de andere Partij. | préavis de six mois adressé par écrit à l'autre Partie. |
ARTIKEL 7 | Article 7 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Deze Overeenkomst zal in werking treden op de zestigste dag volgend op | Le présent Arrangement entrera en vigueur le soixantième jour suivant |
de dag van uitwisseling van de laatste kennisgeving van de voltooiing | la date d'échange de la dernière notification de l'accomplissement des |
van de grondwettelijke en wettelijke procedures. | procédures constitutionnelles et légales requises. |
2. Het Ministerie van Buitenlandse Zaken, Republiek India, stemt | 2. Le Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde |
verder in met het voorstel van de Ambassade van het Koninkrijk België | accepte en outre la proposition de l'Ambassade du Royaume de Belgique, |
dat de Belgische Nota en deze Antwoordnota een Overeenkomst vormen | à savoir que la Note de la Belgique ainsi que la présente Note en |
tussen beide Regeringen, die in werking zal treden overeenkomstig | réponse constituent l'Arrangement entre nos deux Gouvernements, qui |
artikel 7 van de bijgaande bepalingen. | entrera en vigueur conformément à l'article 7 des dispositions |
3. Het Ministerie van Buitenlandse Zaken, Republiek India, neemt deze | ci-présentes. 3. Le Ministère des Affaires étrangères de la République de l'Inde |
gelegenheid te baat om de Ambassade van het Koninkrijk België in India | saisit l'occasion de renouveler à l'Ambassade du Royaume de Belgique |
opnieuw zijn bijzondere hoogachting te betuigen. | en Inde l'assurance de sa très haute considération. |
New Delhi, 8 augustus 2012 | New Delhi, 8 août 2012 |