← Terug naar "Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Kazachstan over samenwerking en wederzijdse administratieve bijstand inzake de douane, ondertekend te Brussel op 5 december 2006 (2) "
Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Kazachstan over samenwerking en wederzijdse administratieve bijstand inzake de douane, ondertekend te Brussel op 5 december 2006 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord de coopération et d'assistance mutuelle en matière douanière entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République du Kazakhstan, signé à Bruxelles le 5 décembre 2006 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
5 FEBRUARI 2009. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de | 5 FEVRIER 2009. - Loi portant assentiment à l'Accord de coopération et |
Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek | d'assistance mutuelle en matière douanière entre le Gouvernement du |
Kazachstan over samenwerking en wederzijdse administratieve bijstand | Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République du Kazakhstan, |
inzake de douane, ondertekend te Brussel op 5 december 2006 (1) (2) | signé à Bruxelles le 5 décembre 2006 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
Art. 2.L'Accord de coopération et d'assistance mutuelle en matière |
Regering van de Republiek Kazachstan over samenwerking en wederzijdse | douanière entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
administratieve bijstand inzake de douane, ondertekend te Brussel op 5 | Gouvernement de la République du Kazakhstan, signé à Bruxelles le 5 |
december 2006, zal volkomen gevolg hebben. | décembre 2006, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 5 februari 2009. | Donné à Bruxelles, le 5 février 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2007-2008 en 2008-2009 : | (1) Session 2007-2008 et 2008-2009 : |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 3/07/2008, nr. 4-848/1. - | Documents. - Projet de loi déposé le 3/07/2008, n° 4-848/1. - Rapport, |
Verslag, nr. 4-848/2. | n° 4-848/2. |
Zitting 2008-2009 : | Session 2008-2009 : |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 6 november | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 6 novembre 2008. - |
2008. - Stemming, vergadering van 6 november 2008. | Vote, séance du 6 novembre 2008. |
Kamer. | Chambre. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-1565/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-1565/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-1565/2. | 52-1565/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 november | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 novembre 2008. - |
2008. - Stemming, vergadering van 27 november 2008. | Vote, séance du 27 novembre 2008. |
(2) Dit Akkoord treedt in werking op 1 januari 2012, overeenkomstig | (2) Cet accord entre en vigueur le 1er janvier 2012, conformément à |
zijn artikel 18. | son article 18. |
AKKOORD TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE REGERING | ACCORD DE COOPERATION ET D'ASSISTANCE MUTUELLE EN MATIERE DOUANIERE |
VAN DE REPUBLIEK KAZACHSTAN OVER SAMENWERKING EN WEDERZIJDSE | ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LA |
ADMINISTRATIEVE BIJSTAND INZAKE DE DOUANE | REPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN |
De regering van het Koninkrijk België, | Le Gouvernement du Royaume de Belgique |
en De regering van de Republiek Kazachstan, hierna de « ereenkomstsluitende partijen » genoemd, Overwegende dat het van belang is een juiste heffing van de douanerechten, belastingen en andere rechten die worden geheven bij invoer en uitvoer te verzekeren, en ervoor te zorgen dat de verboden en beperkingen tijdens de uitvoering van douanecontroles correct worden toegepast; Overwegende dat de strafbare feiten op het stuk van de douanewetten nadeel toebrengen aan hun economische, sociale, culturele en commerciële belangen en op het vlak van volksgezondheid; Overwegende dat illegale, grensoverschrijdende handel van gevaarlijke goederen, bedreigde plant- en diersoorten en giftig afval een bedreiging vormen voor de maatschappij; Het belang inziend van de noodzaak om op internationaal niveau samen te werken voor de behandeling van vragen in verband met de toepassing van hun douanewetgeving; Ervan overtuigd dat de strijd tegen strafbare feiten op het stuk van de douanewetten en de juiste vaststelling van de douanerechten, belastingen en andere rechten doeltreffender kan worden door een nauwe samenwerking tussen de douaneadministraties van de overeenkomstsluitende partijen; Gezien de internationale overeenkomsten, waarvan beide partijen lid zijn, verboden, beperkingen en bijzondere maatregelen inhouden ten aanzien van bepaalde goederen. Zijn het volgende overeengekomen : HOOFDSTUK I Definities Artikel 1 | et Le Gouvernement de la République du Kazakhstan, désignés ci-après comme les « Parties contractantes », Considérant qu'il est important d'assurer la juste détermination des droits de douane, taxes et autres droits perçus à l'importation ou à l'exportation et de veiller à ce que les mesures de restriction et de prohibition soient appliquées correctement pendant les contrôles douaniers; Considérant que les infractions aux lois douanières portent préjudice à leurs intérêts économiques, sociaux, culturels, de santé publique et commerciaux; Considérant que le trafic transfrontalier illicite de produits dangereux, d'espèces de flore et de faune menacées et de déchets toxiques constitue un danger pour la société; Reconnaissant la nécessité de coopérer à l'échelon international au sujet des questions liées à l'application de leur législation douanière; Convaincus que la lutte contre les infractions aux lois douanières et la juste détermination des droits de douane, taxes et autres droits peuvent être rendues plus efficace par une étroite coopération entre les administrations douanières des Parties contractantes; Vu les Conventions internationales, dont les deux Parties contractantes sont membres, prévoyant des prohibitions, des restrictions et des mesures particulières de contrôle à l'égard de certaines marchandises. Sont convenus de ce qui suit : CHAPITRE Ier Définitions Article 1er |
Voor de toepassing van dit akkoord verstaat men onder : | Aux fins du présent Accord, on entend par : |
1. « Douaneadministratie » : | 1. « Administration douanière » : |
Voor de Republiek Kazachstan : de Controlecommissie der douane | Pour la République du Kazakhstan : le Comité du Contrôle douanier du |
(Customs Control Committee) van het Ministerie van Financiën van de | Ministère des Finances de la République du Kazakhstan; |
Republiek Kazachstan; | |
Voor het Koninkrijk België : de Administratie der douane en accijnzen, | Pour le Royaume de Belgique : l'Administration des douanes et accises, |
Federale Overheidsdienst Financiën, België. | Service public fédéral Finances, Belgique. |
2. « Douanewetgeving » : geheel van de door de staten van de | 2. « Législation douanière » : l'ensemble des prescriptions légales et |
overeenkomstsluitende partijen vastgestelde en door de | réglementaires des Etats des Parties contractantes appliquées par les |
douaneadministraties toegepaste wettelijke bepalingen en voorschriften | administrations douanières en ce qui concerne l'importation, |
inzake de in-, uit- en doorvoer van goederen, inclusief wettelijke | l'exportation et le transit des marchandises, en ce compris les |
bepalingen en voorschriften die maatregelen inzake verboden, | prescriptions légales et réglementaires relatives aux mesures de |
beperkingen en controle betreffen. | prohibition, de restriction et de contrôle. |
3. « Douanerechten en belastingen » : douanerechten, belastingen en | 3. « Droits de douane et taxes » : les droits de douane, taxes et |
autres droits qui sont perçus lors de ou en relation avec | |
andere rechten die worden geheven bij de invoer of uitvoer van | l'importation ou l'exportation de marchandises. |
goederen. 4. « Strafbaar feit op stuk van de douanewetten » : iedere overtreding | 4. « Infraction douanière » : toute violation ou tentative de |
of poging van overtreding van de douanewetgeving. | violation de la législation douanière. |
5. « Persoon » : iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon. | 5. « Personne » : toute personne physique ou morale. |
6. « Persoonsgegevens » : de gegevens die betrekking hebben op een | 6. « Données à caractère personnel » : les données concernant une |
natuurlijke persoon die is of kan worden geïdentificeerd. | personne physique dûment identifiée ou identifiable. |
7. « Inlichtingen » : ieder gegeven, document, rapport, voor | 7. « Informations » : tout(e) donnée, document, rapport, copie |
eensluidend verklaard afschrift van deze stukken of iedere andere | certifiée conforme de ces derniers ou toute autre communication, sous |
mededeling van elk type, inclusief elektronisch. | quelque format, y compris électronique. |
8. « Verzoekende administratie » : de douaneadministratie die een | 8. « Administration requérante »: l'administration douanière qui |
verzoek om bijstand opstelt. | formule une demande d'assistance. |
9. « Aangezochte administratie » : de douaneadministratie aan wie een | 9. « Administration requise » : 1'administration douanière à laquelle |
verzoek om bijstand is gericht. | une demande d'assistance est adressée. |
10. « Administratieve bepalingen » : elke richtlijn, circulaire, | 10. « Dispositions administratives » : l'ensemble des directives, |
instructie, handleiding of handboek door de ambtenaren van de | circulaires, instructions, guides et manuels que les fonctionnaires de |
douaneadministratie van elke overeenkomstsluitende partij toegepast in | l'administration douanière de chaque Partie contractante appliquent |
het kader van hun bevoegdheden. | dans l'exercice de leurs attributions. |
HOOFDSTUK II | CHAPITRE II |
Toepassingsgebied van het akkoord | Champ d'application de l'Accord |
Artikel 2 | Article 2 |
1. De overeenkomstsluitende partijen verlenen elkaar wederzijdse | 1. Les Parties contractantes conviennent de se prêter mutuellement une |
administratieve bijstand volgens de bepalingen van dit akkoord door | assistance administrative par l'intermédiaire de leurs administrations |
tussenkomst van hun douaneadministraties ter voorkoming, opsporing en | douanières, dans les conditions fixées par le présent Accord, en vue |
bestrijding van strafbare feiten op stuk van de douanewetten. | de prévenir, rechercher et réprimer toute infraction douanière. |
2. Elke door dit Akkoord voorziene bijstand wordt door elk | 2. Toute assistance prévue par le présent Accord est apportée par |
overeenkomstsluitende partij verleent in overeenstemming met de | chaque Partie contractante conformément aux dispositions nationales |
wettelijke en administratieve bepalingen van haar staat, en binnen de | légales et administratives de son Etat et dans les limites de la |
grenzen van de bevoegdheid en de beschikbare middelen van haar | compétence et des ressources disponibles de son administration |
douaneadministratie. | douanière. |
HOOFDSTUK III | CHAPITRE III |
Toepassingsgebied van de bijstand | Champ d'application de l'assistance |
Artikel 3 | Article 3 |
1. De douaneadministraties verstrekken elkaar op verzoek of uit eigen | 1. Sur demande ou de leur propre initiative, les administrations |
beweging alle inlichtingen die nuttig zijn voor een juiste toepassing | douanières se fournissent toutes les informations de nature à assurer |
van de douanewetten en de preventie, het onderzoek en de beteugeling | l'application correcte de la législation douanière et la prévention, |
van strafbare feiten op stuk van de douanewetten. | la recherche et la répression des infractions douanières. |
2. Elke douaneadministratie handelt, bij het uitvoeren van de | 2. Chaque administration douanière, en effectuant des enquêtes à la |
onderzoeken op verzoek van de andere douaneadministratie, volgens de | demande de l'autre administration douanière, agit conformément aux |
nationale wetgeving en administratieve bepalingen van haar staat. | dispositions nationales légales et administratives de son Etat. |
Artikel 4 | Article 4 |
1. De aangezochte administratie verstrekt op verzoek alle inlichtingen | 1. Sur demande, l'administration requise fournit toutes les |
over de douanewetgeving en de douaneprocedures die van toepassing zijn | informations sur la législation et les procédures douanières |
in de staat van die overeenkomstsluitende partij en die relevant zijn | applicables dans l'Etat de cette Partie contractante et utiles aux |
voor de onderzoeken naar strafbaar feiten op stuk van de douanewetten. | enquêtes menées en ce qui concerne une infraction douanière. |
2. Elke douaneadministratie deelt uit eigen beweging alle inlichtingen | 2. Chaque administration douanière communique de sa propre initiative |
mede die betrekking hebben op de volgende vragen : | toutes les informations dont elle dispose sur les questions suivantes : |
a) nieuwe technieken ter bestrijding van de douanefraude die hun | a) nouvelles techniques de lutte contre la fraude douanière dont |
doeltreffendheid reeds hebben bewezen; | l'efficacité a été prouvée; |
b) nieuwe tendensen inzake strafbare feiten op het stuk van de | b) nouvelles tendances s'agissant des infractions douanières, et |
douanewetten en de middelen of methodes die worden gebruikt om ze te plegen. | moyens ou méthodes employés pour les commettre. |
Artikel 5 | Article 5 |
De douaneadministraties van de overeenkomstsluitende partijen mogen | Les administrations douanières des Parties contractantes conviennent |
elkaar technische bijstand verstrekken bij douanezaken, inclusief : | de se prêter assistance dans le domaine technique, notamment en matière : |
a) officiële bezoeken van douaneambtenaren indien dit nuttig is voor | a) de visites officielles de fonctionnaires des douanes afin de |
beide partijen om het wederzijdse inzicht in elkaars technieken te | faciliter la connaissance réciproque des techniques, au bénéfice de |
bevorderen; | chacun; |
b) opleiding en bijstand om bijzondere vaardigheden van | b) de formation et d'assistance au développement des compétences |
douaneambtenaren te ontwikkelen; | spécifiques des fonctionnaires douaniers; |
c) uitwisseling van informatie en ervaringen voor het gebruik van | c) d'échange d'informations et d'expérience au sujet de l'utilisation |
bewakingsapparatuur en detectieapparatuur; | des équipements de détection et de contrôle; |
d) officiële bezoeken van experten in douanezaken; | d) de visites officielles d'experts dans les matières douanières; |
e) uitwisseling van professionele, wetenschappelijke en technische | e) d'échange de données professionnelles scientifiques et techniques |
gegevens over de douanewetten en procedures. | relatives à la législation et aux procédures douanières. |
HOOFDSTUK IV | CHAPITRE IV |
Bijzondere gevallen van administratieve bijstand | Cas particuliers d'assistance mutuelle administrative |
Artikel 6 | Article 6 |
De aangezochte administratie verstrekt de verzoekende administratie op | Sur demande, l'administration requise fournit à l'administration |
verzoek inlichtingen over de volgende punten : | requérante des informations sur les points suivants : |
a) de regelmatigheid van de uitvoer van goederen die in het | a) la régularité de l'exportation, à partir du territoire douanier de |
douanegebied van de staat van één overeenkomstsluitende partij zijn | l'Etat d'une Partie contractante, des marchandises importées dans le |
ingevoerd en dit vanaf het douanegebied van de staat van de andere | territoire douanier de l'Etat de l'autre Partie contractante; |
overeenkomstsluitende partij; | |
b) de regelmatigheid van de invoer in het douanegebied van de staat | b) la régularité de l'importation, dans le territoire douanier de |
van één overeenkomstsluitende partij van goederen die uit het | l'Etat d'une Partie contractante, des marchandises exportées à partir |
douanegebied van de staat van de andere overeenkomstsluitende partij | du territoire douanier de l'Etat de l'autre Partie contractante; |
zijn uitgevoerd; | |
c) het douanestelsel, waaronder de goederen die regelmatig zijn | c) le régime douanier sous lequel ont été placées les marchandises |
ingevoerd in het douanegebied van de staat van de aangezochte | régulièrement importées dans le territoire douanier de l'Etat de la |
overeenkomstsluitende partij, werden geplaatst. | Partie contractante requise. |
Artikel 7 | Article 7 |
De aangezochte administratie houdt op verzoek een bijzonder toezicht | Sur demande, l'administration requise exerce une surveillance spéciale |
op : | sur : |
a) personen van wie de verzoekende administratie vermoedt dat zij | a) les personnes au sujet desquelles l'administration requérante a des |
strafbare feiten op het stuk van de douanewetten plegen of kunnen | raisons de penser qu'elles commettent ou peuvent commettre des |
plegen, vooral diegenen die het douanegebied van de staat van de | infractions aux lois douanières, notamment les personnes entrant et |
aangezochte administratie binnenkomen of verlaten; | sortant du territoire douanier de l'Etat de l'administration requise; |
b) goederen die worden vervoerd en waarvan de verzoekende | b) les marchandises transportées désignées par l'administration |
administratie vermoedt dat zij het voorwerp uitmaken van een strafbaar | requérante comme soupçonnées de faire l'objet d'une infraction |
feit op stuk van de douanewetten; | douanière; |
c) transportmiddelen waarvan de verzoekende administratie vermoedt dat | c) les moyens de transport soupçonnés par l'administration requérante |
ze worden gebruikt voor het plegen van strafbare feiten op het stuk | d'être utilisés pour commettre des infractions aux lois douanières sur |
van de douanewetten in het douanegebied van de staat van de verzoekende overeenkomstsluitende partij. | le territoire douanier de l'Etat de la Partie contractante requérante. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. De douaneadministraties verschaffen elkaar, op verzoek of uit eigen | 1. Les administrations douanières se communiquent mutuellement, sur |
beweging, inlichtingen over voltrokken of voorgenomen handelingen die | demande ou de leur propre initiative, des informations sur les |
een strafbaar feit op het stuk van de douanewetten vormen of blijken | opérations achevées ou envisagées qui constituent ou semblent |
te vormen. Die inlichtingen hebben betrekking op de illegale handel | constituer une infraction douanière. Ces informations ont notamment |
van : | trait au trafic illicite : |
a) wapens, explosieve en nucleaire materialen; | a) d'armes, d'explosifs et de matériel nucléaire; |
b) kunstwerken met aanzienlijke historische, culturele of | b) d'objets d'art ayant une grande valeur historique, culturelle ou |
archeologische waarde voor de staten van een van de overeenkomstsluitende partijen; | archéologique pour les Etats de l'une des Parties contractantes; |
c) stoffen die een bedreiging vormen voor de natuur en de | c) de substances dangereuses pour l'environnement ou la santé |
volksgezondheid; | publique; |
d) bedreigde plant- en diersoorten, evenals de producten ervan. | d) d'espèces menacées de flore et de faune, et de leurs produits. |
2. In belangrijk gevallen die de economie, de volksgezondheid, de | 2. Dans les cas graves pouvant porter sérieusement atteinte à |
openbare orde of andere vitale belangen van een overeenkomstsluitende | l'économie, à la santé publique, à la sécurité publique ou à tout |
partij ernstig in het gevaar kunnen brengen, verstrekt de | autre intérêt vital de l'Etat d'une Partie contractante, |
douaneadministratie van de andere overeenkomstsluitende partij, waar | l'administration douanière de l'autre Partie contractante fournit sans |
nodig, onverwijld de nodige inlichtingen uit eigen beweging. | délai des informations et des renseignements de sa propre initiative. |
HOOFDSTUK V | CHAPITRE V |
Toesturen van de verzoeken om bijstand | Transmission des demandes d'assistance |
Artikel 9 | Article 9 |
1. De krachtens dit akkoord gedane verzoeken worden rechtstreeks | 1. Les demandes effectuées en application du présent Accord sont |
verzonden naar de douaneadministratie van de andere | présentées directement à l'administration douanière de l'autre Partie |
overeenkomstsluitende partij, gebeuren schriftelijk, en worden | contractante, sont formulées par écrit et sont accompagnées des |
begeleid door alle nodig geachte documenten, in het bijzonder de | documents estimés nécessaires, notamment des copies des documents |
kopieën van documenten die worden voorgelegd aan de verzoekende | présentés à l'administration requérante lors des procédures |
administratie gedurende de invoer- en uitvoerprocedures. Indien de | d'importation ou d'exportation. Si la situation l'exige, la demande |
omstandigheden dit vereisen, kan het verzoek eveneens elektronisch | peut également être faite par voie électronique; une telle demande |
worden gedaan. Een dergelijk verzoek moet schriftelijk worden | doit être confirmée par écrit endéans un mois. |
bevestigd binnen de maand. | |
2. De overeenkomstig paragraaf 1 van dit artikel gedane verzoeken | 2. Les demandes conformément au paragraphe 1er du présent article |
bevatten de volgende gegevens : | comprennent les renseignements suivants : |
a) de administratie van wie het verzoek uitgaat; | a) l'administration dont émane la demande; |
b) het voorwerp en de reden van het verzoek; | b) l'objet et le motif de la demande; |
c) een korte beschrijving van de zaak in kwestie, de wettelijke | c) une brève description de l'affaire en cause, des dispositions |
bepalingen en de aard van de betrokken procedure; | légales en jeu et de la nature de la procédure en cause; |
d) de namen en adressen van de partijen die in de procedure betrokken | d) les noms et adresses des parties concernées par la procédure s'ils |
zijn, indien ze bekend zijn. | sont connus. |
3. Een verzoek van een douaneadministratie dat tot doel heeft een | 3. La demande présentée par une administration douanière, en vue |
bepaalde procedure te laten volgen, wordt opgevolgd overeenkomstig de | d'obtenir qu'une certaine procédure soit suivie, est satisfaite |
wetgeving van de staat van de aangezochte administratie. | conformément à la législation nationale de l'administration requise. |
4. De inlichtingen die op basis van dit Akkoord worden uitgewisseld, | 4. Les informations échangées en application du présent Accord sont |
worden enkel medegedeeld aan de ambtenaren die hiervoor speciaal zijn | communiquées exclusivement aux fonctionnaires habilités à cet effet |
aangewezen door elke douaneadministratie. Een lijst met de hiervoor | par chaque administration douanière. Les listes des fonctionnaires |
speciaal aangewezen ambtenaren wordt ter beschikking gesteld van de | désignés à cette fin sont échangées entre les administrations |
douaneadministratie van de andere overeenkomstsluitende partij. | douanières de chaque Partie contractante. |
5. Verzoeken moeten worden ingediend in het Engels. | 5. Les demandes d'assistance sont rédigées en anglais. |
HOOFDSTUK VI | CHAPITRE VI |
Behandeling van verzoeken | Exécution des demandes |
Artikel 10 | Article 10 |
Wanneer de aangezochte administratie niet over de gevraagde | Lorsque l'administration requise ne possède pas les informations |
inlichtingen beschikt, moet zij, conform de nationale wetsbepalingen | demandées, elle entreprend, sous réserve des dispositions légales et |
en administratieve voorschriften onderzoeken instellen om deze | administratives nationales, des recherches pour obtenir ces |
inlichtingen te verkrijgen. Die onderzoeken behelzen het inzamelen van | informations. Ces recherches s'étendent à la collecte de tous les |
alle inlichtingen en documenten die verband houden met strafbare | informations et documents concernant des infractions douanières. |
feiten op het stuk van de douanewetten. | |
Artikel 11 | Article 11 |
1. Op schriftelijk verzoek kunnen de door de verzoekende administratie | 1. Sur demande écrite, aux fins des enquêtes concernant une infraction |
speciaal aangewezen ambtenaren, ten behoeve van de onderzoeken naar | douanière, les fonctionnaires désignés par l'administration requérante |
een strafbaar feit op het stuk van de douanewetten, met machtiging van | peuvent, avec l'autorisation de l'administration requise, et sous |
de aangezochte administratie en met inachtneming van de door deze | |
laatste eventueel opgelegde voorwaarden : | réserve des conditions imposées le cas échéant par celle-ci : |
a) in de kantoren van de aangezochte administratie de documenten, | a) consulter dans les bureaux de l'administration requise les |
dossiers en andere relevante gegevens die daar berusten, raadplegen | documents, dossiers et autres données pertinentes détenus dans ces |
met het doel er inlichtingen over dit strafbaar feit inzake douane | bureaux afin d'en extraire les informations concernant cette |
terug te vinden; | infraction douanière; |
b) kopieën van deze documenten, dossiers en andere relevante gegevens | b) prendre des copies de ces documents, dossiers et autres données |
over het betrokken strafbaar feit inzake douane maken; | pertinentes concernant l'infraction douanière en cause. |
2. Wanneer de ambtenaren van de verzoekende administratie zich, onder | 2. Lorsque, dans les conditions prévues au paragraphe 1er du présent |
de in paragraaf 1 van dit artikel bepaalde voorwaarden, op het | article, des fonctionnaires de l'administration requérante sont |
grondgebied van de Staat van de andere overeenkomstsluitende partij | présents sur le territoire de l'Etat de l'autre Partie contractante, |
bevinden, moeten zij te allen tijde het bewijs kunnen leveren, door | ils doivent à tout moment être en mesure, en produisant leur |
het voorleggen van hun aanstellingsbewijs, dat zij officieel bevoegd | commission, de fournir la preuve qu'ils ont officiellement qualité |
zijn om te handelen. | pour agir. |
3. Zij genieten op dat grondgebied dezelfde bescherming en bijstand | 3. Ils bénéficient sur place de la même protection et de la même |
die aan de douaneambtenaren van de andere overeenkomstsluitende partij | assistance que celles accordées aux fonctionnaires des douanes de |
door de op het grondgebied van deze laatste geldende wetgeving zijn | l'autre Partie contractante par la législation en vigueur sur le |
toegekend en zijn verantwoordelijk voor ieder strafbaar feit dat zij | territoire de cette dernière et sont responsables de toute infraction |
eventueel zouden begaan. | commise le cas échéant. |
HOOFDSTUK VII | CHAPITRE VII |
Bescherming van de inlichtingen | Protection de l'information |
Artikel 12 1. De binnen het raam van de administratieve bijstand overeenkomstig dit akkoord verkregen inlichtingen moeten uitsluitend voor de doeleinden van dit akkoord en door de douaneadministraties worden gebruikt, behalve wanneer de douaneadministratie die deze inlichten heeft verstrekt, het gebruik ervan voor andere doeleinden of door andere autoriteiten uitdrukkelijk toestaat. Dat gebruik wordt dan onderworpen aan de beperkingen, die worden opgelegd door de douaneadministratie die de inlichtingen verstrekte. 2. Op verzoek verkregen gegevens en documenten moeten uitsluitend voor de doeleinden van dit akkoord worden gebruikt en mogen niet worden doorgegeven of gebruikt voor andere doeleinden of worden bekendgemaakt zonder de schriftelijke toestemming van de douaneadministratie die deze inlichtingen verstrekt. 3. Die inlichtingen kunnen, in het geval dat de wetgeving van de staat van de overeenkomstsluitende partij die de inlichtingen verstrekt dit zo voorschrijft, gebruikt worden bij strafrechtelijke vervolgingen, | Article 12 1. Les informations reçues conformément au présent Accord doivent être utilisés exclusivement aux fins du présent Accord et par les administrations douanières, sauf lorsque l'administration douanière qui a fourni ces informations autorise expressément leur utilisation à d'autres fins ou par d'autres autorités. Un tel usage est soumis aux restrictions imposées par l'administration douanière qui a fourni l'information. 2. Les données et documents, fournis sur demande, ne sont utilisés qu'aux fins de l'application du présent Accord et ne peuvent être transférés ou utilisés à d'autres fins ou notifiés sans le consentement écrit de l'administration douanière qui a fourni l'information. 3. Si la législation de l'Etat de la Partie contractante qui a fourni ces informations l'exige, ces dernières ne peuvent être utilisées dans |
enkel na toestemming van de douaneadministratie die de inlichtingen | le cadre de poursuites judiciaires qu'après l'accord de |
verstrekte. | l'administration douanière qui les a fournies. |
4. De in overeenstemming met dit akkoord verkregen inlichtingen zijn | 4. Les informations reçues conformément au présent Accord bénéficient |
vertrouwelijk en genieten een bescherming die minstens gelijkwaardig | d'une protection et d'une confidentialité au moins équivalente à celle |
is met deze die voor de inlichtingen van dezelfde aard door de | prévue pour les informations de même nature par la législation |
nationale wetgeving van de overeenkomstsluitende partij, is | nationale de l'autre Partie contractante. |
vastgesteld. 5. De overdracht van persoonlijke gegevens overeenkomstig dit akkoord | 5. Les données à caractère personnel sont communiquées en application |
gebeurt in overeenstemming met de nationale wetgeving van de staat van | du présent Accord conformément à la législation nationale de l'Etat de |
elke overeenkomstsluitende partij. | chaque Partie contractante. |
HOOFDSTUK VIII | CHAPITRE VIII |
Afwijkingen | Dérogations |
Artikel 13 | Article 13 |
1. De door dit akkoord bepaalde bijstand kan geheel of gedeeltelijk | 1. L'assistance prévue par le présent Accord peut être refusée |
worden geweigerd, of van bepaalde beperkingen afhankelijk gemaakt | complètement ou partiellement, ou être soumises à certaines |
worden, wanneer de aangezochte administratie vindt dat deze bijstand | restrictions, lorsque l'administration requise estime qu'elle est de |
zou kunnen leiden tot aantasting van de soevereiniteit, de veiligheid, | nature à porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité, à l'ordre |
de openbare orde of andere wezenlijke nationale belangen van zijn staat, wanneer deze bijstand de schending van industrieel, of commercieelgeheim of beroepsgeheim tot gevolg heeft of onverenigbaar is met de door de aangezochte administratie toegepaste wetsbepalingen en administratieve voorschriften. 2. anneer de verzoekende administratie niet in staat is een gelijksoortig verzoek dat door de aangezochte administratie zou zijn ingediend, in te willigen, vermeldt zij dit in de uiteenzetting van haar verzoek. In een dergelijk geval heeft de aangezochte administratie de algehele vrijheid om over het gevolg dat aan dit verzoek moet worden gegeven, te beslissen. 3. De bijstand kan door de aangezochte administratie worden uitgesteld wanneer dit een onderzoek, rechtsvervolgingen of een aan de gang zijnde procedure verstoort. In dat geval raadpleegt de aangezochte administratie de verzoekende administratie om te bepalen of de bijstand kan worden verleend met inachtneming van de door de aangezochte administratie eventueel opgelegde voorwaarden. 4. Wanneer een verzoek om bijstand wordt geweigerd of uitgesteld, | public ou à d'autres intérêts nationaux essentiels de son Etat, ou qu'elle implique la violation d'un secret industriel, commercial ou professionnel, ou est incompatible avec les dispositions légales et administratives appliquées par cette administration. 2. Lorsque l'administration requérante n'est pas en mesure de satisfaire une demande de même nature qui serait présentée par l'administration requise, elle signale le fait dans l'exposé de sa demande. Dans un tel cas, l'administration requise a toute latitude pour déterminer la suite à donner à cette demande. 3. L'assistance peut être différée par l'administration requise lorsqu'elle perturbe une enquête, des poursuites judiciaires ou une procédure en cours. Dans ce cas, l'administration requise consulte l'administration requérante pour déterminer si l'assistance peut être apportée sous réserve que soient remplies les conditions imposées éventuellement par l'administration requise. 4. Lorsqu'une demande d'assistance est refusée ou différée, la Partie |
wordt de verzoekende overeenkomstsluitende partij op de hoogte | contractante requérante en est avertie, avec un exposé des motifs qui |
gebracht van de redenen van deze weigering of dit uitstel. | justifient ce refus ou ce report. |
HOOFDSTUK IX | CHAPITRE IX |
Kosten | Coûts |
Artikel 14 | Article 14. |
1. De douaneadministraties doen afstand van iedere aanspraak op terugbetaling van de kosten die uit de toepassing van dit akkoord voortvloeien, met uitzondering van de uitgaven voor getuigen evenals de vergoeding voor deskundigen en tolken die geen ambtenaren zijn. De kosten mogen pas worden gemaakt na voorafgaand akkoord van de verzoekende staat. 2. Indien er hoge en ongewone kosten moeten of zullen moeten worden gemaakt om aan het verzoek gevolg te geven, plegen de overeenkomstsluitende partijen overleg teneinde de voorwaarden waaronder het verzoek zal worden ingewilligd en de wijze waarop deze kosten ten laste zullen worden genomen, te bepalen. | 1. Les administrations douanières renoncent à toute réclamation pour le remboursement des frais résultant de l'application du présent Accord, à l'exception des dépenses pour témoins, ainsi que des honoraires versés aux experts et aux interprètes autres que des agents administratifs. Les frais ne seront engagés, à ce titre qu'avec l'accord préalable de l'Etat requérant. 2. Si des frais élevés et inhabituels doivent ou devront être encourus pour donner suite à la demande, les Parties contractantes se concertent pour déterminer les conditions dans lesquelles la demande sera satisfaite, ainsi que la manière dont ces frais seront pris en charge. |
3. De kosten die voortvloeien uit de toepassing van artikel 11 van dit | 3. Les frais entraînés par l'application de l'article 11 du présent |
Akkoord zijn ten laste van de overeenkomstsluitende partij van de | Accord sont à la charge de la Partie contractante de l'administration |
verzoekende administratie. | requérante. |
HOOFDSTUK X | CHAPITRE X |
Uitvoering van het akkoord | Mise en oeuvre de l'Accord |
Artikel 15 | Article 15 |
1. De douaneadministraties nemen maatregelen opdat, daar waar nodig, | 1. Les administrations douanières prennent des dispositions pour que, |
de bijstand via rechtstreekse communicatie tussen de ambtenaren die | lorsque nécessaire, l'assistance soit effectuée par communication |
zijn aangewezen voor het onderzoek of de bestrijding van strafbare | directe entre les fonctionnaires des douanes en charge des enquêtes ou |
feiten op het stuk van de douanewetten, zou geschieden. | de la lutte contre les infractions douanières. |
2. De douaneadministraties stellen gedetailleerde bepalingen op in het | 2. Les administrations douanières arrêtent dans le cadre du présent |
kader van dit akkoord, om de uitvoering van dit akkoord te | Accord des dispositions détaillées pour en faciliter la mise en |
vergemakkelijken. | oeuvre. |
3. Geschillen tussen de overeenkomstsluitende partijen over de | 3. Les conflits entre les Parties contractantes, soulevés par |
interpretatie en de toepassing van dit akkoord zullen via | l'interprétation ou l'application du présent Accord sont réglés par |
beraadslagingen en onderhandelingen geregeld worden. | consultations mutuelles et négociations. |
4. Op verzoek van één van de overeenkomstsluitende partijen komen de | 4. A la demande de l'une des Parties contractantes, les |
douaneautoriteiten bijeen om dit akkoord te herbekijken. | administrations douanières se réunissent en vue de réexaminer ledit Accord. |
HOOFDSTUK XI | CHAPITRE XI |
Inwerkingtreding en opzegging | Entrée en vigueur et dénonciation |
Artikel 16 | Article 16 |
De overeenkomstsluitende partijen kunnen, met wederzijdse instemming, | Les Parties contractantes peuvent convenir d'amender le présent Accord |
dit akkoord aanvullen of wijzigen door middel van afzonderlijke | par des Protocoles distincts considérés comme faisant partie |
protocollen die integraal deel uitmaken van dit akkoord. De | |
inwerkingtreding van deze wijzigingen of aanvullingen gebeurt volgens | intégrante du présent Accord. Les amendements et modifications entrent |
de procedures uiteengezet in artikel 18 van dit akkoord. | en vigueur selon la procédure décrite par l'article 18 du présent Accord. |
Artikel 17 | Article 17 |
Dit akkoord doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen van de | Le présent Accord est conclu sans préjudice des droits et devoirs |
Republiek Kazachstan en het Koninkrijk België die resulteren uit | revenant à la République du Kazakhstan et au Royaume de Belgique en |
andere internationale akkoorden waarvan ze overeenkomstsluitende | vertu des conventions internationales dont ils sont Parties |
partij zijn. | contractantes. |
Artikel 18 | Article 18 |
Dit akkoord treedt in werking de eerste dag van de derde maand na het | Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du troisième mois |
ontvangen van de laatste schriftelijke kennisgeving met de melding dat | après la date de réception de la dernière notification écrite du fait |
de grondwettelijke en interne vereisten voor de inwerkingtreding van | que les exigences constitutionnelles ou internes pour l'entrée en |
dit akkoord door de overeenkomstsluitende partijen werden nagekomen | vigueur du présent Accord ont été rencontrées par les Parties contractantes. |
Artikel 19 1. Dit akkoord wordt voor onbepaalde tijd gesloten maar iedere overeenkomstsluitende partij kan het op ieder tijdstip opzeggen door middel van een langs diplomatieke weg gedane kennisgeving. 2. De opzegging gaat in drie maanden na de datum van kennisgeving van de opzegging door de overeenkomstsluitende partij aan de andere overeenkomstsluitende partij. Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd overeenkomstig hun nationale wetgeving, dit akkoord hebben ondertekend. Gedaan te Brussel op 5 december 2006, in twee exemplaren waarvan ieder exemplaar in het Nederlands, Engels, Frans, Kazachs en Russisch is opgemaakt en de teksten zodoende gelijkelijk authentiek zijn. In geval van een verschillende interpretatie van de bepalingen van dit akkoord, | Article 19 1. Le présent Accord est conclu pour une durée illimitée, mais chacune des Parties contractantes peut le dénoncer à tout moment par notification effectuée par voie diplomatique. 2. La dénonciation prendra effet trois mois à compter de la date de la notification de la dénonciation à l'autre Partie contractante. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs législations nationales, ont signé le présent Accord. Fait à Bruxelles le 5 décembre 2006, en double exemplaire chacun en langues néerlandaise, anglaise, française, kazakhe et russe, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation, |
zal enkel de Engelse tekst gelden. | le texte anglais prévaudra. |